We also know that natural resources provide precious environmental services to agriculture, livestock breeding, fisheries, forestry, energy, tourism, water, etc. Accordingly, degradation of natural resources adversely affects the health and growth of these sectors. |
Известно также, что природные ресурсы вносят ценный экологический вклад в деятельность таких секторов, как сельское хозяйство, животноводство, рыбное и лесное хозяйство, энергетика, туризм, водное хозяйство и т.д. |
Luxury tourism continues to be central to Anguilla's economy, with visitor traffic via the Blowing Point seaport terminal representing about 75 per cent and via Wallblake Airport representing the remaining 25 per cent. |
Основой экономики Ангильи по-прежнему является туризм категории «люкс», причем 75 процентов потока туристов приходится на морской порт Блоуинг-Пойнт, а остальные 25 процентов - на аэропорт «Уоллблейк». |
Intraregional tourism, which has been growing in Asia and the Pacific as a consequence of the region's progress in raising standards of living and reducing poverty, could help spur development in least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States in the region. |
Внутрирегиональный туризм, который развивается в Азиатско-Тихоокеанском регионе как следствие повышения уровня жизни и сокращения масштабов бедности в регионе, мог бы содействовать активизации развития наименее развитых странах, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств в регионе. |
This project involves the design of common undergraduate and postgraduate training programmes for the ALBA countries, known as Grandnational Training Programmes, operating in the areas of hydrocarbon geopolitics, comprehensive community medicine, tourism and food sovereignty. |
В рамках этого проекта разрабатываются общие программы профессиональной подготовки высшего и послевузовского уровней для стран - участниц АЛБА, получившие название "наднациональные программы профессиональной подготовки", в таких областях, как геополитика в области углеводородов, образование, семейная медицина, туризм и сельскохозяйственный и продовольственный суверенитет. |
The price that we have had to pay is the following: industry, agriculture, trade, tourism, communications and construction: 2.3 billion United States dollars (direct damages being 1.83 billion United States dollars while indirect damages total 470 million United States dollars). |
Нам приходится платить следующую цену: промышленность, сельское хозяйство, торговля, туризм, связь и строительство - 2,3 млрд. долл. США (прямые убытки - 1,83 млрд. долл. США, косвенные убытки - 470 млн. долл. США). |
In the rural areas the basic sectors of women's employment are agriculture, with 72.4 per cent, tourism and commerce, 13.97 per cent, and handicraft/industry, 5.29 per cent. |
В сельских районах основными секторами занятости женщин является сельское хозяйство, на долю которого приходится 72,4 процента, туризм и торговля (13,97 процента) и кустарное производство/промышленность (5,29 процента). |
The possible elements for a draft decision/resolution of the Commission on Sustainable Development at its seventh session on tourism and sustainable development are the following: |
Ниже приводятся элементы, которые могли бы быть включены в проект решения/ резолюции седьмой сессии Комиссии по устойчивому развитию по вопросу "Туризм и устойчивое развитие". |
FDI in energy and mining continued to be important, but foreign investment in manufacturing (electronics and automobiles) and tourism has increased in recent years in a number of African countries. |
По-прежнему значительный объем прямых иностранных инвестиций направлялся в энергетику и горнодобывающую промышленность, однако в последние годы в ряде стран Африки возрос объем иностранных инвестиций в обрабатывающую промышленность (электронику и автомобилестроение) и туризм. |
Raise wages in agriculture and the informal sector, in accordance with the Poverty Reduction and Growth Strategy Paper, and strengthen other labour-intensive sectors such as tourism and small businesses; |
повысить доход занятых в сельском хозяйстве и неформальном секторе в соответствии с СДРСН и поддержать развитие других секторов, испытывающих большие потребности в рабочей силе (туризм, мелкая торговля); |
Special institutes have syllabuses on subjects such as communications; aviation; training on electricity and water systems; industrial training; vocational training; special courses; nursing; construction training; secretarial and office work skills; tourism; cosmetics and fashion. |
Специализированные институты имеют учебные программы по таким предметам, как связь, авиация, подготовка специалистов по системам электроснабжения и водоснабжения, подготовка инженерных специалистов, профессионально-техническая подготовка, специальные курсы, фельдшерское дело, инженерное дело, навыки делопроизводства и администрирования, туризм, косметология и дизайн одежды. |
FAO is the lead agency on six of the themes: Forest and water; Managing risks of forests under climate change; Forests and tourism; Urban forestry; Forests and food security; Forests and mountains, and is a contributing agency for additional eight topics. |
ФАО руководит деятельностью по следующим шести темам: леса и водные ресурсы, управление рисками, которые несет в себе для лесов изменение климата, леса и туризм; городское лесное хозяйство; леса и продовольственная безопасность; леса и горы. |
Although dominated by Australia and New Zealand - travel and tourism generates $130 billion of economic activity, which is 2.1% of the world total; it reportedly contributes 6.6% to total employment and 3.1% to this region's GDP. |
Хотя в этой области доминируют Австралия и Новая Зеландия, путешествия и туризм вносят в экономику 130 млрд. долл. США, что составляет 2,1 процента от мирового показателя; согласно данным, это обеспечивает 6,6 процента от общей занятости и 3,1 процента ВНП в регионе. |
That land-locked countries and their transit neighbours exploit their development potentials in such areas as tourism, industry, energy and agriculture through joint ventures, and also work towards the reduction of transit tariffs. |
чтобы не имеющие выхода к морю страны и соседние с ними страны транзита использовали свой потенциал в области развития в таких сферах, как туризм, промышленность, энергетика и сельское хозяйство, путем создания совместных предприятий, а также содействовали снижению транзитных тарифов. |
for 2006 stipulates that the annual quota for newly-employed foreign citizens is 1,837 work permits for the branches of tourism, shipbuilding, construction, science, education, health care, culture and transportation. |
В решении о годовых квотах разрешений на работу на 2006 год предусматривается, что годовые квоты для впервые поступающих на работу иностранных граждан составляют 1837 единиц в таких отраслях, как туризм, судостроение, строительство, наука, образование, здравоохранение, культура и транспорт. |
It is likely to undermine their two major resource-based growth industries, namely, near-shore fishing and harvesting of marine plants, and tourism. B. Management of resources of small island developing States |
Оно может подорвать их две важные основанные на ресурсах и обеспечивающие рост отрасли, а именно прибрежное рыболовство и сбор морских растений, а также туризм. |
Programme delivery for the biennium 2006-2007 in respect of subprogramme 4, Trade and investment, and subprogramme 5, Transport and tourism |
в том касается подпрограммы 4 «Торговля и инвестиции» и подпрограммы 5 «Транспорт и туризм» |
(c) The policies and strategies adopted by governments, and whether they encourage increased domestic and foreign investment in tourism, transfer of technology and know-how; promote labour-intensive activities; and target regions where the poor live and work; |
с) политики и стратегий мер правительства и того, способствуют ли они росту отечественных и иностранных инвестиций в туризм, передаче технологий и ноу-хау, поощряют ли они развитие трудоемких производств и являются ли объектом их особого внимания те регионы, где живут и трудятся бедные слои населения; |
(e) To support landlocked developing countries to enable them to pursue the effective partnerships necessary for capacity-building, sustainability and quality enhancement, as well as for sectoral development, including the development of tourism; |
ё) оказание развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, поддержки в создании эффективных партнерств, необходимых для развития потенциала, обеспечения устойчивости и повышения качества, а также для развития отдельных секторов, включая туризм; |
How can we better understand the interaction of land and sea and the way in which they impact on, and are affected by, industries such as fisheries, mariculture, tourism and transport? |
Каким образом мы могли бы более глубоко изучить взаимодействие суши и моря и того, как они воздействуют на такие отрасли, как рыболовство, марикультура, туризм и транспорт, и какому подвергаются обратному воздействию? |
Tourism is the mainstay of the economy of the Valley. |
Туризм является основой экономики долины. |
Tourism has come to a standstill. |
Туризм сошел на нет. |
Tourism in the framework of investment-related policies |
Туризм в рамках инвестиционной политики |
Tourism is the engine of the Bahamian economy. |
Двигателем багамской экономики является туризм. |
C. Tourism and poverty alleviation |
С. Туризм и сокращение масштабов нищеты |
B. Tourism and construction |
В. Туризм и строительство |