Today 4 out of 14 Ministers are women, responsible for important sectors such as health and social welfare, education, youth and sports, and tourism and culture. |
Сегодня 4 из 14 министров - женщины, на которых возложена ответственность за такие важные сектора, как социальное обеспечение, образование, молодежь и спорт, а также туризм и культура. |
The engine of our economy has stalled; tourism, the source of Antigua and Barbuda's income, has been severely compromised and we may not be able to restart the industry for several weeks. |
Двигатель нашей экономики застопорился; туризм - источник дохода в Антигуа и Барбуде, был существенно подорван, и мы, возможно, не сможем восстановить эту индустрию на протяжении ряда недель. |
Egypt, for example, points to its "four tigers" - three of which are services - as its principal sources of exports: temporary labour migration, tourism, petroleum and fees of the Suez Canal, in decreasing order of importance. |
Египет, например, в качестве главных источников экспорта упоминает "четыре столпа", три из которых являются услугами и перечислены ниже в порядке значимости: временные рабочие-мигранты, туризм, нефть и плата за пользование Суэцким каналом. |
In addition to those already suggested in the previous section in the context of producer services, one might point to tourism or retail distribution as other examples. |
Наряду с уже предложенными в предыдущем разделе в связи с производственными услугами, в качестве примеров могут быть приведены туризм или розничная торговля. |
Since the mid-1960s, the development of agriculture has lagged behind the rapidly growing sectors of tourism, international finance and construction; consequently, there is a substantial dependence on food imports. |
С середины 60-х годов сельское хозяйство по темпам развития значительно отстает от таких стремительно растущих отраслей, как туризм, международные финансовые операции и строительство; вследствие этого наблюдается существенная зависимость от импорта продовольствия. |
Equally, there is a need significantly to increase resource in-flows to our countries - for example, through increased levels of official development assistance; foreign direct investment in areas such as manufacturing, agricultural processing and tourism; and the provision of remunerative commodity prices. |
Аналогичным образом, необходимо значительно повысить приток ресурсов в наши страны, например, посредством повышения уровня официальной помощи на цели развития, прямых иностранных инвестиций в такие области, как промышленное производство, обработка сельскохозяйственной продукции и туризм, а также посредством установления выгодных цен на сырьевые товары. |
These centres will help develop experts in each region to deal with such ocean area issues as the responsible use of the 200-mile exclusive economic zones, tourism, controlling urban pollution, shipping and fisheries. |
Эти центры помогут в обучении экспертов из каждого региона навыкам решения таких проблем океанических акваторий, как ответственное использование 200-мильных исключительных экономических зон, туризм, борьба с загрязнением в городах, судоходство и рыболовство. |
out as most promising in Africa are agro-based industries, energy, minerals, tourism and manufacturing. |
К числу наиболее перспективных секторов в Африке относятся агропромышленный комплекс, энергетика, горнодобывающая промышленность, туризм и обрабатывающая промышленность. |
Those who call for a travel boycott to Myanmar should remember that tourism benefits a wide range of people, the visitors as well as the hosts. |
Те, кто призывают бойкотировать поездки в Мьянму, должны помнить, что туризм выгоден большому числу людей, как туристам, так и представителям принимающей стороны. |
The territorial Government has sought to diversify its economy by seeking outside investment in light industries (particularly garment manufacturing), farming and fishing, tourism, regional trade and services. |
Правительство территории предприняло попытки диверсифицировать свою экономику путем привлечения внешних инвестиций в легкую промышленность (прежде всего в швейное производство), сельское хозяйство и рыболовство, туризм, региональную торговлю и обслуживание. |
Environmental degradation can also affect the basis of economic and social life in the countries of the Caribbean region, as natural resources are of essential importance to sectors such as tourism and agriculture. |
Ухудшение состояния окружающей среды также может отрицательно сказываться на факторах, составляющих основу социально-экономической жизни в странах Карибского региона, поскольку природные ресурсы имеют исключительно важное значение для развития таких отраслей, как туризм и сельское хозяйство. |
In addition to causing political and psychological damage, terrorism had high economic costs in terms of the money spent to guard against it and its discouragement of foreign investment and tourism in the countries affected. |
Терроризм не только наносит политический и психологический ущерб, но и сопряжен с высокими экономическими издержками с точки зрения средств, расходуемых на охрану от него, и его негативного воздействия на иностранные инвестиции и туризм в затрагиваемых странах. |
This is especially true for the small island developing States like the Seychelles, whose only resources are the precarious revenues of tourism, which is subject to so many vicissitudes, and fishing. |
В особенности это относится к таким малым островным развивающимся государствам, как Сейшельские Острова, единственными ненадежными источниками дохода которых являются туризм, который подвержен таким колебаниям, и рыболовство. |
It was set up following the general election in April 1992 and is responsible for a wide range of activities, including the arts, the media, sport, tourism, etc. |
Оно было создано после общих выборов в апреле 1992 года и несет ответственность за разнообразные виды деятельности, охватывающие искусство, средства массовой информации, спорт, туризм и т.д. |
The Commission stresses the important role the private sector can play in investment for sustainable development in SIDS, particularly in the infrastructure and tourism sectors. |
Комиссия подчеркивает, что частный сектор может играть важную роль в обеспечении инвестиций для целей устойчивого развития в малых островных развивающихся государствах, особенно инвестиций в инфраструктуру и туризм. |
This policy of non-discrimination extends also to tourism where persons of different nationalities are employed, and to recreation where sports teams from the Bailiwick have participated in multiracial events at local, national and international levels. |
Политика недопущения дискриминации распространяется также на туризм, где заняты лица различных национальностей, а также на спортивно-оздоровительные и культурные мероприятия, во время проведения которых спортивные команды острова принимают участие в многорасовых соревнованиях на местном, национальном и международном уровнях. |
This, to a large extent, meets the interests of IDCs that have a prominent service sector (tourism, information processing, offshore finance, etc.) and need expatriate expertise to raise these activities to international standards. |
Это в значительной степени отвечает интересам ОРС, имеющим развитую сферу услуг (включая туризм, обработку информации, офшорные финансовые операции и т.д.) и нуждающимся в привлечении специалистов для доведения этих секторов деятельности до международных стандартов. |
In the case of Jamaica, the major export earners are tourism, minerals (bauxite and alumina), agriculture (predominantly sugar and bananas) and some assembly-type manufacturing (especially garments). |
В случае Ямайки основная часть экспортных поступлений приходится на туризм, горнодобывающий сектор (бокситы и глинозем), сельское хозяйство (главным образом, сахар и бананы) и производство некоторых готовых изделий из полуфабрикатов (в частности, одежда). |
The Dominican Republic has an export profile which resembles that of Jamaica including tourism, sugar, coffee, cocoa and some export manufacturing (especially garments). |
Структура экспорта Доминиканской республики напоминает структуру, характерную для Ямайки, в частности в ней преобладают такие статьи экспорта, как туризм, сахар, кофе, какао и некоторые товары обрабатывающей промышленности (в особенности одежда). |
At the launching of the ACS in Trinidad in late 1995, the three economic issues tabled for discussions in terms of cooperation were those of tourism, trade and transportation. |
При создании АКГ на совещании, проходившем на Тринидаде в конце 1995 года, были предложены три группы экономических вопросов для обсуждения с точки зрения развития сотрудничества, а именно туризм, торговля и перевозки. |
There are a number of services which can be provided at reasonable cost to support significant export industries (tourism, minerals, agriculture etc.) based on locally available inputs. |
С использованием имеющихся местных ресурсов может оказываться целый ряд услуг за приемлемую плату с целью оказания поддержки важным экспортным секторам (туризм, добыча минерального сырья, сельское хозяйство и т.д.). |
The convergence of those factors has only exacerbated the fragility of our economies, which, generally speaking, are based on one or two sectors such as tourism and fishing. |
Совместно эти факторы лишь усугубляют хрупкость нашей экономики, которая, в общем-то, опирается на один или два сектора, такие, как туризм и рыболовство. |
In the case of mode 4, there was a need to ensure a meaningful outcome for the ACP countries, particularly in important sectors such as tourism, professional services and construction. |
В случае четвертого способа поставки услуг необходимо обеспечить получение значимых результатов для стран АКТ, в частности в таких важных секторах, как туризм, профессиональные услуги и строительство. |
The potential benefits from increased intraregional trade in agricultural and industrial items, in many areas of services (transport, communications, tourism, etc.), in financial matters, and on research into agriculture and health, for example, are very considerable indeed. |
Потенциальные выгоды расширения внутрирегиональной торговли, например, сельскохозяйственными и промышленными товарами, во многих областях услуг (транспорт, связь, туризм и т.п.), в финансовых вопросах, а также в исследованиях в сельском хозяйстве и здравоохранении весьма велики. |
In many developing countries, in addition to export-oriented manufacturing, trade-related employment in the service sector (tourism, finance, and information processing) has also been rising. |
Во многих развивающихся странах помимо занятости в ориентированных на экспорт отраслях обрабатывающей промышленности растет также занятость, связанная с торговлей в сервисном секторе (туризм, финансы и обработка информации). |