Grenada has increased its efforts to strengthen the relationship between Government and the private sector through partnerships in trade, education, health, tourism and investment activities, and has already seen positive results from this type of engagement, especially in the aftermath of the recent hurricanes. |
Гренада активизирует свою работу по укреплению отношений между правительством и частным сектором посредством налаживания партнерских отношений в таких областях, как торговля, образование, здравоохранение, туризм и инвестирование, и уже достигнуты позитивные результаты, особенно в период, прошедший после недавних ураганов. |
Concerning consumption abroad, many developing countries are targeting "health tourism" as a strategy to diversify the export of services on the basis of their natural endowment, climate, physical infrastructure, existing highly skilled medical and paramedical professionals, specialized medical technology. |
Что касается потребления за рубежом, то многие развивающиеся страны ориентируются на "оздоровительный туризм" в качестве стратегии диверсификации экспорта услуг на основе их природных богатств, климата, физической инфраструктуры, имеющихся высококвалифицированных врачей и среднего медицинского персонала, специализированной медицинской технологии. |
While the model has been used in different ways, in general, Driving Force indicators invoked basic sectoral trends, such as energy generation, transport industry, agriculture, tourism and could involve economic and production data. |
Несмотря на различные подходы к использованию данной модели, как правило, показатели "движущей силы" привязаны к основным секторальным тенденциям и охватывают, среди прочего, энергетику, транспорт, сельское хозяйство, туризм и могут включать экономические показатели и данные о производстве. |
This includes not only the existing extractive uses of its living and non-living resources but also the non-extractive uses such as transport and communication, waste disposal, recreation and tourism, and cultural activities. |
Сюда входят не только существующие добычные виды использования его живых и неживых ресурсов, но также недобычные виды, такие, как транспорт и связь, удаление отходов, отдых и туризм, и культурные мероприятия. |
Increasing quality of life, globalization and higher purchasing power have led to rapid increases in resource-intensive economic activities such as tourism and aviation, and technological innovations have brought about the development of new business sectors, such as computer manufacturing and mobile telephone production. |
Повышение уровня жизни, глобализация и более высокая покупательная способность привели к стремительному росту ресурсоемких видов экономической деятельности, таких как туризм и авиация, а технологические новшества обусловили развитие новых коммерческих секторов, таких как производство компьютеров и мобильных телефонов. |
In turn, tourism, transportation, telecommunication and the transfer of remittances have opened a range of commercial opportunities that - coupled with trade liberalization - enhance trade and investment links between countries of origin and destination. |
В свою очередь, туризм, транспортные перевозки, телекоммуникация и переводы заработной платы создали множество коммерческих возможностей, которые - в сочетании с либерализацией торговли - укрепляют торговые и инвестиционные связи между странами происхождения и странами пребывания. |
The above view is contradicted by other studies in which it was predicted that the impact could be specially significant, and it will cover various aspects, including fragile land resources, ecosystem, water resources, coastal zones, human settlements, tourism and biological diversity. |
Вышеизложенная точка зрения опровергается другими исследованиями, в соответствии с которыми прогнозируемое воздействие может быть особенно большим, и оно затронет различные аспекты, включая уязвимые земельные ресурсы, экосистему, водные ресурсы, прибрежные районы, населенные пункты, туризм и биологическое разнообразие. |
Bicycle tourism, has been riding off in Guangzhou - Guilin, Guangzhou - Shenzhen, as well as large size of a small tour around Guangzhou. |
Велосипедный туризм, был езды от Гуанчжоу - Гуйлинь, Гуанчжоу - Шэньчжэнь, а также большим размером с небольшую экскурсию Гуанчжоу. |
Beqa's main source of income is tourism; it has 4 resorts: Lawaki Beach House, Beqa Lagoon Resort (formerly Marlin Bay Resort), Kulu Bay Resort, Lalati Resort. |
Бека основным источником дохода является туризм; 4 курорта: Lawaki Beach House, Beqa Lagoon Resort (ранее Marlin Bay Resort), Kulu Bay Resort, Lalati Resort. |
Alberta tourism relies heavily on Southern Ontario tourists, as well as tourists from other parts of Canada, the United States, and many other countries. |
Туризм Альберты в значительной мере опирается на туристов из Южного Онтарио, а также туристов из других регионов Канады, Соединённых Штатов и других стран. |
For 2005, the three main trip purposes were visiting friends and family (53.1%), sun and beach (40.8%), and cultural tourism (12.5%). |
Основными целями поездок стали посещение друзей и родственников (53,1 %), курорты (40,8 %) и культурный туризм (12,5 %). |
Here you will find our attractive offers for properties in Sandanski and the region, thanks to its key location and favorable microclimate Sandanski has become one of the fastest growing and attractive cities of Bulgaria offering excellent conditions for tourism and medical treatment. |
Здесь вы найдете наши выгодные предложения для недвижимости в городе Сандански и в регионе, благодаря своим ключевым расположение и благоприятный микроклимат стал одним из самых быстрорастущих и привлекательных регионов Болгарии, предлагает отличные условия для туризм и спа. |
Ever since the launch of the first the resort in Maldives in 1972, however, tourism in Maldives has flourished. |
Однако с открытием первого курорта на Мальдивах в 1972 году, туризм на Мальдивах стал расцветать. |
In June 2011, the city's officials announced they would undertake a massive construction project to replicate the old town square of the Swiss city of Lugano in the center of their city, to reinvigorate commerce and tourism. |
В июне 2011 года должностные лица города объявили, что они обязуются начать масштабный строительный проект по копированию старой городской площади швейцарского города Лугано в центре Йехуда, чтобы оживить торговлю и туризм. |
The expenditures of foreign visitors to Georgia have a significant effect on the balance of payments, and approximately 35.9% of Georgia's goods and service export revenue comes from tourism. |
Расходы иностранных гостей в Грузии оказывают значительное влияние на платёжный баланс, и примерно 61,4 % доходов от экспорта услуг Грузии приходится на туризм. |
The other source of international reserves, tourism, brought in only $8 billion, down sharply from $12 billion in 2010. |
Другой источник международных резервов - туризм - принес только 8 млрд долларов США, резко сократившись с 12 млрд долларов США в 2010 году. |
Extreme water tourism is possible in Verkhnebureinsky area (rivers Niman and Akishma) Tuguro-Chumikansky (river Assyni and Munikan), Okhotsk (Kukhtui origins of rivers, Hunting, Hive, Yin). |
Экстремальный водный туризм возможен в Верхнебуреинском районе (реки Ниман и Акишма), Тугуро-Чумиканском (реки Ассыни и Муникан), Охотском (истоки рек Кухтуй, Охота, Улья, Иня). |
Makyol is a construction company that is active in the businesses of heavy construction & infrastructure, commercial real estate, housing development, and tourism investments. |
Строительная компания Makyol работает в области строительства тяжелых конструкций и инфраструктуры, коммерческой недвижимости, жилищного строительства и инвестиций в туризм. |
Proponents of the proposal argue that leaving the euro and reintroducing the drachma would dramatically boost exports and tourism and while discouraging expensive imports and thereby give the Greek economy the possibility to recover and stand on its own feet. |
Сторонники этого предложения утверждают, что выход из Евро и возобновление драхмы, резко повысит экспорт и туризм, и в то же время будет препятствовать дорогому импорту, и тем самым даст греческой экономике возможность восстановиться и встать на ноги. |
The areas of cooperation identified by both sides include science and technology, particularly biotechnology, disaster preparedness, tourism, culture, human resource development, public health, trade, investment, transportation and marine resources, in particular fisheries. |
К числу областей сотрудничества, определенных обеими сторонами, относятся наука и техника, в частности биотехнология, готовность к стихийным бедствиям, туризм, культура, развитие людских ресурсов, общественное здравоохранение, торговля, инвестиции, транспорт и морские ресурсы, в частности рыболовство. |
Long-haul tourism, which is the market for most small island developing countries, is seasonal at the origin or the destination end, and is prone to fluctuations according to international economic recession, changes in fashion, and competition from new destinations. |
Туризм больших расстояний, который обеспечивает рынок для большинства малых островных развивающихся стран, является сезонным в стране, из которой приезжают туристы, или в принимающей стране и подвержен колебаниям в случае международного экономического спада, изменениям моды и конкуренции со стороны новых туристических районов. |
Among other aspects, the Secretary-General's report reflects the proposals by Member States to increase cooperation, in the framework of the zone, in areas such as the protection and preservation of the marine environment, economic development, trade, culture and tourism. |
В числе других аспектов доклад Генерального секретаря отражает предложения государств-членов о расширении сотрудничества в рамках зоны в таких областях, как защита и сохранение морской среды, экономическое развитие, торговля, культура и туризм. |
Within these areas, Monitor identified for further review six entrepreneurial clusters: tourism, wine, footwear, textiles and clothing, timber products and automobiles. |
В этих областях компания "Монитор" определила для дополнительного изучения шесть секторов: туризм, виноделие, обувная промышленность, текстильная промышленность, швейная промышленность, лесное хозяйство и автомобилестроение. |
In the report, the human activities causing environmental pressures are grouped into the following sectors: energy; industry; transport; agriculture; forestry; fishing and aquaculture; tourism and recreation; households. |
В докладе антропогенная деятельность, вызывающая нагрузку на окружающую среду, сгруппирована по следующим секторам: энергетика; промышленность; транспорт; сельское хозяйство; лесное хозяйство; рыболовство и аквакультура; туризм и досуг; домохозяйства. |
The topics covered by the workshops have included environment and human settlements, industrial development, energy, transport, communications and tourism, development issues and policies, food and agriculture and forestry and timber. |
Рабочие совещания были посвящены таким темам, как окружающая среда и населенные пункты, промышленное развитие, энергетика, транспорт, связь и туризм, проблемы и политика в области развития, продовольствие и сельское хозяйство, лесное хозяйство и лесоматериалы. |