Английский - русский
Перевод слова Tourism
Вариант перевода Туризм

Примеры в контексте "Tourism - Туризм"

Примеры: Tourism - Туризм
The embargo also prevents the Cuban Institute of Cinematographic Art and Industry from collaborating with United States companies which offer commercial advertising in sectors such as air travel, tourism, art, culture and sport, so that the Institute has suffered losses of about US$ 720,000. Из-за проводимой блокады Институт также не смог сотрудничать с американскими компаниями, предлагающими коммерческую рекламу, в таких секторах, как авиаперевозки, туризм, искусство, культура и спорт, что нанесло Институту убыток на сумму порядка 720000 долл. США.
Yet, our region continues to experience deteriorating terms of trade, declining levels of official development assistance and foreign investment, an increasing debt burden, and discriminatory and unfair threats to key income-generating sectors such as international business and tourism. Тем не менее наш регион продолжает сталкиваться с ухудшением условий торговли, сокращением объемов официальной помощи в целях развития и иностранных инвестиций, ростом бремени задолженности и дискриминационными и несправедливыми угрозами в адрес ключевых приносящих доход секторов, таких как международный бизнес и туризм.
It also has network of waterways that, if well-managed, would allow us to develop our agriculture, tourism, mining and oil production and to improve the land. Он также обладает сетью гидроресурсов, которые при надлежащем управлении могли бы позволить нам развивать наше сельское хозяйство, туризм, горнодобывающую и нефтяную промышленность.
To be a beneficial activity for host countries and communities, tourism must involve local populations in its activities and equitably share with them the economic and social benefits it generates, in particular, with regard to the creation of direct and indirect jobs (article 5.1). Для того чтобы туризм был выгодным для принимающих стран и общин, местное население должно привлекаться к этой деятельности и на равноправной основе участвовать в получении образующихся экономических и социальных выгод, особенно в том, что касается создания прямых и косвенных рабочих мест (статья 5.1).
The reduction in GDP growth was particularly sharp for small island least developed countries, for which tourism, one of the sectors most affected by the crisis, is very important. Снижение темпов роста ВВП было особенно заметно в островных наименее развитых странах, для которых туризм как один из наиболее пострадавших от кризиса секторов экономики является очень важной статьей дохода.
We therefore believe that by promoting school tourism in a way that combines recreation with art we are appropriating an educational approach whose main goal is to meld together the formal and non-formal dimensions of education in a school environment. Таким образом, мы считаем, что школьный туризм, включающий себя отдых и образовательный процесс, знаменует собой создание образовательного пространства, основной целью которого является сформулировать формальные и неформальные аспекты образования в школе.
Its principal areas of competence concern all questions relating to the movement of people: "open-air" tourism (camping and caravanning), ecological driving, mobility of travellers, the respectful use of roads, border facilitation, traffic safety and environmental protection. Его главные сферы компетенции охватывают все вопросы, касающиеся передвижения людей: туризм «под открытым воздухом» (кемпинги и автотуризм), экологические поездки, мобильность путешественников, уважительное пользование дорогами, облегчение пограничных процедур, безопасность дорожного движения и защита окружающей среды.
This includes amplifying the contribution of not only the natural resource sector, but other sectors as well, including agriculture, manufacturing, retail, tourism, telecommunications and construction. Это предполагает увеличение вклада не только сектора природных ресурсов, но и других секторов, включая сельское хозяйство, перерабатывающую промышленность, розничную торговлю, туризм, телекоммуникации и строительство.
His Government gave priority to a strategy that put emphasis on the creation of wealth, and focused on diversification into sectors such as tourism, agriculture and manufacturing. Его правительство отдает предпочтение стра-тегии, делающей упор на создание материальных ценностей и уделяющей основное внимание расши-рению числа секторов, таких как туризм, сельское хозяйство и обрабатывающая промышленность.
LLDCs should promote FDI in services such as tourism, back-office services, and in some cases even banking or other financial services. РСНВМ следует поощрять ПИИ в такие виды услуг, как туризм, операционное обслуживание, а порой и в банковское дело и другие финансовые услуги.
The objective of the Commission is to replace these unproductive behaviours and mentalities with a productive dialogue of relevant actors and the implementation of effective strategies in priority sectors, including tourism, assembly, construction and the processing of fruits, vegetables and essential oils. Цель Комиссии заключается в изменении этих контрпродуктивных линий поведения и взглядов посредством проведения плодотворного диалога между соответствующими сторонами и осуществлении эффективных стратегий в приоритетных секторах, включая туризм, сборочное производство, строительство и обработку фруктов, овощей и основных видов масел.
It eventually mixes different realities (students, workers who have the intention of staying less than twelve months, tourism related to prolonged visits to relatives), all liable to be classified as temporary migration, and therefore being counted in the non-resident population. Он в конечном итоге смешивает различные реалии (учащиеся, работники, имеющие намерение остаться менее 12 месяцев, туризм, связанные с длительным посещением родственников), которые все могут классифицироваться в качестве временных мигрантов и, следовательно, относиться к нерезидентному населению.
The above-mentioned laws provide specific coverage of the rights to health, education, justice, citizen participation, the environment, drinking water, electric power, trade and tourism, inter alia, of the communities of peoples of African descent, maintaining their particular characteristics. Вышеупомянутые законы подробно касаются поощрения права на здоровье, образование, отправление правосудия, участие граждан, окружающую среду, питьевую воду, электричество, торговлю и туризм, в частности прав общин потомков выходцев из Африки с учетом свойственных им характерных особенностей.
This remains the fundamental element but over the years the scope of work has increased and it is actively involved in youth tourism, outdoor education and recreation as well as environmental conservation. Это по-прежнему является одним из основополагающих элементов, однако с годами масштабы работы Федерации расширились, и она активно задействована в таких областях, как молодежный туризм, образовательно-рекреационные услуги, а также охрана окружающей среды.
Projects such as the "export consortia" programme, implemented with financing from Italy had benefited some 30 groupings in sectors such as tourism and information technology in several regions. Такие проекты, как программа "экспортные консорциумы", реализованная за счет финансирования со стороны Италии, принесли выгоду приблизительно 30 группам в ряде регионов в таких секторах, как туризм и информационные технологии.
It has provided assistance in the areas of employment, food and agriculture, health, industry, integration of women, science and technology and new materials, telecoms, tourism, transport, communications and migration in cooperation with the United Nations system. В сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций Индия оказывает помощь в таких областях, как обеспечение занятости, производство продовольствия и сельское хозяйство, здравоохранение, развитие промышленности, интеграция женщин, наука, техника и освоение новых материалов, телекоммуникации, туризм, транспорт, связь и миграция.
Such benefits include fish and fibre production, water supply, water purification, climate regulation, flood regulation, coastal protection, recreational opportunities and increasingly tourism. Такие выгоды включают рыбные ресурсы и производство волокна, водоснабжение, очистку воды, регулирование климата, регулирование уровня затопления, защиту прибрежных районов, рекреационные возможности и - во все большей степени - туризм.
He noted that population growth and tourism were putting pressure on Bali's natural environment; pollution and emission of ozone-depleting substances were high and rising, in part due to lack of awareness. Он отметил, что рост населения и туризм оказывают давление на природную среду Бали; отмечается высокий уровень загрязнения и выбросов озоноразрушающих веществ, и он повышается отчасти из-за неосведомленности.
It was recalled that, by affecting shipping, navigation, fishing and tourism, piracy had a negative impact on the economic and security situation in the region. Было указано, что, затрагивая морские перевозки, судоходство, рыболовство и туризм, пиратство оказывает негативное воздействие на экономическую обстановку и положение в области безопасности в регионе.
By branch of activity, both production and employment were driven by trade, followed by business services, tourism and transportation. Что касается показателей по отраслям, то как по объему производства услуг, так и по занятости лидирует торговля, за которой следуют обслуживание предприятий, туризм и транспорт.
The mainstays of the economy are fisheries and tourism, which account for 5% and 25% of the GDP respectively. Основными отраслями экономики являются рыболовство и туризм, вклад которых в ВВП составляет 5% и 25% ВВП соответственно.
Similarly, the agriculture, industry, energy, tourism and other sectors were heavily dependent on water, and their output would be significantly reduced if water supply were interrupted. Аналогичным образом сельское хозяйство, промышленность, энергетика, туризм и другие сектора в значительной степени зависят от воды, и их выпуск может существенно снизиться при перебоях с водоснабжением.
Changes in water availability and water quality have important consequences also for other sectors such as energy (including hydropower), agriculture (irrigation), navigation, tourism and fisheries. Изменения в водообеспеченности и качестве воды имеют важные последствия для других секторов, таких, например, как энергетика (включая гидроэлектростанции), сельское хозяйство (орошение), навигация по водным путям, туризм и рыболовство.
It can create shortages, which are detrimental for economic growth, in particular in sectors which depend on secure supply of water of adequate quality (agriculture, selected industries and services such as tourism). Оно может вести к дефициту, наносящему ущерб экономическому росту, в частности в тех секторах, которые зависят от надежного снабжения водой адекватного качества (сельское хозяйство, ряд отраслей промышленности и услуг, как, например, туризм).
The Vice-Chair stressed that, in order to master the transition to a green economy, the provision of green skills in various areas - such as transport, construction, tourism, production of goods and energy - was of the utmost importance. Заместитель Председателя подчеркнул, что для обеспечения перехода к зеленой экономике исключительно важное значение имеет формирование экологических навыков в различных секторах, таких как транспорт, строительство, туризм, производство товаров и энергетика.