In March 2012, it would be hosting Sri Lanka Expo 2012, where all the sectors with potential for growth, such as industry, trade and tourism, would be represented, with sustainable industrial development as a key feature. |
В марте 2012 года она будет принимать у себя выстав-ку "Экспо 2012: Шри-Ланка", где будут представ-лены все секторы, имеющие потенциал роста, такие как промышленность, торговля и туризм, при этом особое внимание будет уделено устойчивому про-мышленному развитию. |
This trend of women participation has been influenced by significant increase of women employment in some lines of business which, as a rule, employ more female workforce (trade, catering industry and tourism, etc.). |
Эта тенденция увеличения участия женщин в рабочей силе подкрепляется значительным увеличением занятости женщин в некоторых сферах экономической деятельности, в которых традиционно трудоустраивается больше женщин (торговля, общественное питание и туризм и т.д.). |
Fish stock losses of brown trout and salmon were some of the key ecosystem services of freshwaters threatened by air pollution, with direct economic impacts but also impacts on tourism, culture, biodiversity and aesthetics. |
К числу некоторых угроз со стороны загрязнения воздуха для основных экосистемных услуг пресных вод относятся потери запасов ручьевой форели и лосося, что влечет за собой прямые последствия для экономики, а также потери, затрагивающие туризм, культуру, биоразнообразие и эстетическую привлекательность водных объектов. |
By product of the circulation of commodities, human circulation considered as a form of consumption, tourism reduces fundamentally to the leisure of going to see... what has become banal. |
Туризм, человеческий кругооборот, рассматриваемый как потребление, является побочным продуктом кругооборота товаров, и сводится, по сути, к одному единственному развлечению: поехать и посмотреть на то, что уже стало банальным. |
In addition, over a period of 15 years, 17 training institutes have been established in cooperation with various CTEVT development partners, which provide trainings in various areas such as agriculture, construction, travel, trekking, office management, health, tourism and sanitation. |
За 15 лет во взаимодействии с различными партнерами СТОПП по стимулированию развития было создано 17 учебных заведений, где организовано обучение специалистов для различных секторов, таких как сельское хозяйство, строительство, туризм, восхождения, делопроизводство, медицина и водоканализационное хозяйство. |
After the serious economic downturn of the late 70's and mid 80's, the Government shifted its heavy reliance on the agricultural sector and dependency on groundnut exports to diversification in the service sector - particularly tourism. |
После серьезного экономического спада в конце 70-х и середине 80-х годов правительство отказалось от основного упора на сельское хозяйство и зависимости от производства земляных орехов на экспорт и стало развивать сектор услуг, особенно туризм. |
The primary source of wealth in Coreca, as well as in nearby Campora San Giovanni, is the tourism and hotel sector, developed thanks to the scenic coastline: popular are the Coreca Reefs, photographed since the 1960s and used by amateur radio enthusiasts. |
Основным источником доходов Кореки, как и соседнего округа Кампора-Сан-Джованни, является туризм и гостиничный сектор, довольно развитый благодаря красоте побережья: Скалы Корека с 1960-х годов пользуются популярностью у фотографов, а также у радиолюбителей. |
Today the economy is based on tourism, especially Kakadu National Park in the Top End and the Uluṟu-Kata Tjuṯa National Park (Ayers Rock) in central Australia, and mining. |
На сегодня основой экономики штата является туризм (Национальный парк Какаду) на крайнем севере и национальный парк Улуру-Ката Тьюта с уникальной скалой Улуру в центральной Австралии) и добыча полезных ископаемых. |
The existing departments of the university do not yet cover all the needs of the Cypriot economy/society and important disciplines such as engineering, medicine, tourism have not yet been established. |
Имеющиеся в университете факультеты пока еще отражают не все потребности кипрской экономики и общества, и на них пока еще не преподаются такие важные дисциплины, как инженерное дело, медицина и туризм. |
Like tourism, the world air transport industry has expanded at double the pace of world output growth, and is expected to continue to do so in the coming 20 years. |
Так же, как и туризм, мировая авиатранспортная промышленность по темпам роста в два раза обгоняла рост мирового объема производства, и, как ожидается, эта тенденция сохранится в течение ближайших 20 лет. |
For example, in the Mediterranean over 500 plant species are threatened with extinction, and tourism has decreased in some overbuilt destinations; |
Например, в Средиземноморье под угрозой исчезновения находятся более 500 разновидностей растений, и в некоторых районах с избыточной плотностью застройки туризм идет на убыль; |
Unlike the international financial services, tourism is an important source of employment and revenue, and contributes to a host of other sectors, such as the construction and retail sales sectors. |
В отличие от предоставления международных финансовых услуг, туризм является важным источником занятости, а также поступлений, и от его состояния зависят другие сектора, такие, как строительство и розничная торговля. |
In the St. Helena Strategic Review 2000-2010, the Government outlines the options for St. Helena to generate sustainable wealth under the following headings: internal investment, tourism, exports and import substitution. |
В «Стратегическом обзоре положения на острове Св. Елены в 2000 - 2010 годах» правительство предлагает ряд вариантов, которые позволят острову Св. Елены обеспечить значительные финансовые поступления за счет следующих видов экономической деятельности: внутренние инвестиции, туризм, экспорт и замещение импорта. |
Business activity stopped, investments were withdrawn, markets shrank, tourism dried up, more jobs were lost, living standards dropped even further, destitution spread and the very conditions that favour terrorism spread and deepened. |
Прекратилась деловая активность, были отозваны инвестиции, рынки стали свертываться, туризм замер, рабочие места стали аннулироваться, уровень жизни упал еще ниже, отчаяние овладело людьми, а условия, способствующие терроризму, стали еще более широко распространенными и угрожающими. |
The performance of our economy draws its strength from vertically integrated and well-developed energy and petrochemical industries, which are complemented by buoyant and competitive manufacturing and service sectors, including financial services and tourism, as well as by the ongoing transformation of the agricultural sector. |
Наши экономические показатели стали возможны благодаря вертикально интегрированным и хорошо развитым энергетической и нефтехимической отраслям промышленности, а также бурно развивающейся и конкурентоспособной обрабатывающей промышленности, сектору услуг, включающему финансы и туризм, и продолжению преобразований в сельском хозяйстве. |
In the report it had submitted at that session the Commission on Sustainable Development had identified climate change, climate variability, sea- level rise, natural disasters, freshwater resources, coastal and marine resources, energy, tourism and trade as priority areas. |
В своем докладе на текущей сессии Комиссия по устойчивому развитию указала, что приоритетного внимания требуют такие вопросы, как климатические изменения, повышение уровня моря, стихийные бедствия, сокращение запасов пресной воды, прибрежные и морские ресурсы, энергетика, туризм и торговля. |
Sectoral demands include agriculture (irrigation and drainage), the provision of domestic water supply and sanitation, industry, energy generation, environmental requirements, amenity and tourism. |
Особенно это ощущается в следующих секторах: сельское хозяйство (орошение и осушение), коммунально-бытовое и городское хозяйство, промышленность, энергетика, охрана природы, благоустройство и туризм. |
The code will consist of a statement of principles applicable to marine scientific research and seabed tourism activities, followed by a corresponding set of operating guidelines applicable to organizations and individuals carrying out activities around those ecosystems. |
Кодекс будет состоять из изложения принципов, которыми должны определяться морские научные исследования и донный туризм, и соответствующего свода оперативных руководящих указаний, адресуемых организациям и лицам, действующим в районе этих экосистем. |
There are significant sociocultural and economic benefits to be derived from developing cultural and entertainment industries in areas such as music, art, crafts, the literary and culinary arts, fashion, festivals, theatre, film and cultural tourism. |
Развитие культурно-развлекательной индустрии в таких областях, как музыка, изобразительное искусство, ремесла, литература и кулинария, мода, организация фестивалей, театр, кино и культурный туризм, может дать значительные социально-культурные и экономические преимущества. |
As the number and the intensity of maritime uses have increased, concerns have been raised over new uses of the marine environment, including ocean fertilization, carbon sequestration, the development of renewable energy, the laying of submarine cables and pipelines, deep-sea tourism and aquaculture. |
По мере увеличения числа направлений и интенсивности использования моря возникла обеспокоенность новыми видами пользования морской средой, включая удобрение океана, связывание углерода, освоение источников возобновляемой энергии, прокладку подводных кабелей и трубопроводов, глубоководный туризм и аквакультуру. |
The central Government is in charge of international diplomacy, currency, national taxation, justice, national security and national defence, while the regional governments are responsible for education, health, infrastructure and facilities, tourism and the craft industry. |
Прерогативы центральной власти охватывают внешние сношения, валютно-финансовые вопросы, национальную налоговую систему, юстицию, государственную безопасность и обороноспособность, а к сфере региональных полномочий относятся образование, здравоохранение, инфраструктуры и оборудование, туризм и ремесла. |
We plan to move away from a commodity-based economy and focus on the diversification of our economy and increased investment in other sectors, such as the agro-industry, tourism, services, transport, infrastructure and housing. |
Мы планируем отказаться от модели экономики, базирующейся на сырьевых товарах, и сосредоточить внимание на диверсификации своей экономики и наращивании инвестиций в другие секторы, такие, как агропромышленность, туризм, сфера услуг, транспорт, инфраструктура и жилищное строительство. |
In over 150 countries, tourism is one of five top export earners, and in 60 it is the number one export. |
В более чем 150 странах туризм входит в пятерку ведущих отраслей-экспортеров, а в 60 странах - занимает первое место. |
In 23 of the 49 of the LDCs, international tourism is among the top three foreign exchange earners, and for 7 it is their single largest revenue earner, inducing significant income-multiplier effects and progress in terms of national income. |
В 23 из 49 НРС международный туризм входит в число трех ведущих статей поступления иностранной валюты, а для семи из них это крупнейшая статья получения таких доходов, создающая значительный эффект мультипликатора доходов и рост национального дохода. |
Sectors to be targeted included agro-industry, construction, the metal industry, oil processing, chemicals and petrochemicals, pharmaceuticals, infrastructure, the energy industry, machine building, tourism and space. |
Программа будет сконцентрирована на развитии таких секторов, как агропромышленный комплекс, стройиндустрия, металлургия, нефтепереработка, химия и нефтехимия, фармацевтика, инфра-структура и энергетика, машиностроение, туризм и космическая отрасль. |