For example, vulnerability assessments conducted for Saint Lucia to date project declining water supply, beach erosion, increased hurricane damage, increased occurrence of vector-borne diseases and negative impacts on tourism, fisheries and agriculture. |
Например, в проводившихся до настоящего времени по Сент-Люсии оценках уязвимости прогнозируются сокращение запасов воды, береговая эрозия, увеличение размера ущерба от ураганов, повышение заболеваемости трансмиссивными болезнями и негативные воздействия на туризм, рыбное и сельское хозяйство. |
As also noted in appendix 1 to the above-mentioned White Paper, the economy of the Turks and Caicos Islands is based primarily on tourism and offshore finance. |
Как также отмечается в добавлении 1 к вышеупомянутой «Белой книге», основу экономики островов Тёркс и Кайкос составляют туризм и оффшорные финансовые услуги. |
Significant economic activities such as tourism, hydroelectric energy production and water resources for human, agricultural and industrial consumption, depended to a large extent on the protected forest areas that covered about a quarter of the national territory. |
Масштабная экономическая деятельность, как-то: туризм, гидроэнергетика и освоение водных ресурсов для потребления людьми, использования в сельском хозяйстве и в промышленности, в значительной степени зависит от находящихся под охраной лесных районов, составляющих порядка четверти от всей национальной территории. |
Finally, as the representative of a country promoting tourism, he was pleased that the last visit paid to Croatia by the Special Rapporteur had been primarily of a private nature. |
В заключение у него как у представителя страны, развивающей туризм, вызывает удовлетворение тот факт, что последняя поездка Специального докладчика в Хорватию носила главным образом частный характер. |
This is especially so for the oil-exporting countries and the LDCs, as these economies are characterized by a narrow range of economic activities - mainly hydrocarbons, agriculture and tourism. |
Это особенно справедливо для стран экспортеров нефти и НРС, поскольку их экономика характеризуется узким диапазоном видов экономической деятельности, которые главным образом включают гидроуглероды, сельское хозяйство и туризм. |
Some delegations had reservations about involving ECE into new fields, such as tourism, agriculture and social activities, due to the risk of overlapping with the activities of other organizations. |
Ряд делегаций высказали оговорки относительно целесообразности проведения ЕЭК работы в таких новых областях как туризм, сельское хозяйство и социальная деятельность, поскольку в этом случае возникает риск дублирования деятельности других организаций. |
Eight priority sectors are covered under the Program, namely, agriculture, energy, environment, human resources development, telecommunications, transport, tourism, and trade and investment. |
Программой охватываются восемь секторов первоочередной важности, а именно: сельское хозяйство, энергетика, окружающая среда, развитие людских ресурсов, электросвязь, транспорт, туризм и торговля и инвестиции. |
While tourism is a smokeless industry, it can cause increasing environmental pressures that can seriously affect natural resources, ecosystems and cultural heritages, as well as the social structure of the host countries. |
Хотя туризм - "бездымная" отрасль, она может стать причиной усиления давления на окружающую среду, которое может оказать серьезное отрицательное воздействие на природные ресурсы, экосистемы и культурное наследие, а также на социальную структуру принимающих стран. |
ACD's strength is to build upon multiple layers of strategic partnerships in practical areas of cooperation, such as the development of small and medium-sized enterprises, tourism, transportation linkages, agriculture and poverty eradication. |
Потенциальные возможности диалога предусматривают опору на многочисленные слои стратегического партнерства в практических областях сотрудничества, таких, как развитие малых и средних предприятий, туризм, транспортная связь, сельское хозяйство и искоренение нищеты. |
Similarly, tourism is one of the main export sectors for many developing countries, especially small island developing States. |
Точно так же одним из главных экспортных секторов для многих развивающихся стран, особенно для малых островных развивающихся государств, является туризм. |
Those circumstances impose large costs on service provisions in education, economic development, social welfare, health, travel and communication, and have constrained the growth of important industries, such as fisheries, agriculture and tourism. |
Эти обстоятельства делают оказание услуг в областях образования, экономического развития, социального благосостояния, здравоохранения, транспорта и связи, сопряженным с высокими издержками, что препятствует развитию таких важных отраслей, как рыболовство, сельское хозяйство и туризм. |
Its second five-year plan aimed to direct private-sector investment into the most promising areas of the economy, notably manufacturing and tourism, diversify the country's industrial base and employment possibilities, increase levels of income and expand exports. |
Во втором пятилетнем плане предусмотрены прямые инвестиции частного сектора в наиболее перспективные отрасли экономики, а именно в промышленное производство и туризм, диверси-фикация промышленной базы страны и возможностей трудоустройства, повышение уровней дохода и расширение экспорта. |
Other sectors and areas covered included human settlements, infrastructure, fisheries, biodiversity, tourism and energy, as well as ecosystems such as woodland and coral reefs. |
Другие сектора и области, которые также были объектом анализа, включали в себя населенные пункты, инфраструктуру, рыболовство, биоразнообразие, туризм и энергетику, а также экосистемы, такие, как леса и коралловые рифы. |
However, it should be added that tourism is very vulnerable to regional and international events, with extreme fluctuations in revenue occurring during periods of heightened political instability. |
Тем не менее следует добавить, что туризм напрямую зависит от региональных и международных событий и максимальные колебания доходов от этой отрасли приходятся на периоды усиления политической нестабильности. |
In proposing that the Assembly should examine the Code, WTO was taking the opportunity to draw attention to one of its founding principles, namely, that tourism should help to safeguard international peace and understanding. |
Предлагая Ассамблее рассмотреть этот кодекс, ВТО пользуется случаем, чтобы напомнить об одном из основополагающих принципов, лежащих в основе ее создания, а именно о той роли, которую играет туризм в деле защиты и упрочения мира во всем мире. |
My country has established the Mexican Fund for Cooperation with Haiti to address requests from the Haitian authorities in six fundamental areas: agriculture, education, energy, health care, security and tourism. |
Мы создали Мексиканский фонд сотрудничества с Гаити, цель которого - удовлетворять запросы властей Гаити в шести основополагающих областях: сельское хозяйство, просвещение, энергетика, здравоохранение, безопасность и туризм. |
The result will be more quality graduates with skills required by the tourism, commerce, manufacturing and engineering sectors; |
Это позволит получить больше квалифицированных выпускников, имеющих навыки, необходимые в таких секторах, как туризм, коммерция, обрабатывающая промышленность и проектно-конструкторские работы; |
A wide range of sectors should be addressed including inter alia agriculture, mining, energy, water, transport, industry, tourism, trade. |
Ь) следует обратить внимание на широкий круг секторов, в том числе сельское хозяйство, добывающую промышленность, энергетику, водные ресурсы, транспорт, промышленность, туризм, торговлю. |
Suggests that alternative development also include macroeconomic approaches and other, wider and more diversified aspects such as rural agro-industry and tourism; |
предлагает, чтобы альтернативное разви-тие охватывало также макроэкономические подходы и другие более широкие и разнообразные аспекты, такие, как агропромышленность и туризм в сельских районах; |
Phenomena such as the increase in migratory movements and large-scale tourism are factors that can indirectly affect the spread of the epidemic from one part of the world to another. |
Такие явления, как расширение миграции и крупномасштабный туризм, являются факторами, которые могут косвенно повлиять на распространение этой эпидемии с одной части мира на другую. |
They further agreed that the management and conservation of biodiversity is essential for sustainable development, especially in the most important areas of national economies such as forests, agriculture, fishing, wildlife management, health, industry and tourism. |
Они далее согласились с тем, что рациональное использование и сохранение биоразнообразия имеет важное значение для устойчивого развития, особенно в наиболее важных областях народного хозяйства, таких как лесоводство, сельское хозяйство, рыболовство, охрана дикой природы, здравоохранение, промышленность и туризм. |
tourism and leisure: hunting, fishing, walking and riding, etc. |
туризм и отдых: охота, рыболовство, пешие прогулки и верховая езда, и т.д. |
"Internal market, consumer affairs and tourism" |
СОВЕТА "ВНУТРЕННИЙ РЫНОК, ПОТРЕБИТЕЛИ И ТУРИЗМ" |
In Cuba, a series of attacks on tourist facilities began in 1997, at a time when the country's economy was giving priority to investments in tourism as a means of obtaining foreign exchange in the context of the United States embargo against Cuba. |
На Кубе в 1997 году стали совершаться регулярные нападения на туристические объекты в условиях, когда экономика этой страны предпочитала делать капиталовложения в туризм как средство получения иностранной валюты на фоне блокады со стороны Соединенных Штатов Америки. |
UNCTAD, taking advantage of the BioTrade Initiative, should continue to promote sustainable tourism as a means to generate income for local communities, support the protection and sustainable use of biodiversity, enhance export diversification and protect cultural heritage. |
Используя Инициативу БИОТРЕЙД ЮНКТАД, следует и далее поощрять устойчивый туризм в качестве средства генерирования доходов для местных общин, поддержки деятельности по защите и устойчивому использованию биоразнообразия, диверсификации экспорта и охраны культурного наследия. |