| For example, cross-cutting economic activities such as tourism, which involve a wide range of sectors, may pose a challenge to fragmented decision-making in ministries. | Например, фрагментарный характер процесса принятия решений в министерствах может создать проблемы для таких межсекторальных видов экономической деятельности, как туризм, к которому причастен широкий круг секторов. | 
| The two sectors of tourism and offshore financial services together account for more than 70 per cent of the Government's recurrent revenue annually. | В настоящее время два сектора - туризм и оффшорные финансовые услуги - приносят в общей сложности свыше 70 процентов поступлений в государственный бюджет. | 
| We have the most beautiful places on the planet, with great potential in such areas as tourism, bio-energy, telecommunications, agriculture and the environment. | У нас есть самые красивые места на планете, мы обладаем большим потенциалом в таких областях, как туризм, биоэнергетика, телекоммуникации, сельское хозяйство и окружающая среда. | 
| It is a factor of economic growth as well, for cultural heritage, cultural tourism and the cultural industries contribute significantly to income and employment generation. | Культура вместе с тем - один из факторов экономического роста, поскольку культурное наследие, культурный туризм и культурные промыслы способствуют в значительной степени получению дохода и созданию рабочих мест. | 
| Presentations at the workshop pointed out that some economic diversification options (e.g. logging, shoreline tourism, greenhouse gas (GHG) emitting manufacturing) could exacerbate climate change. | В ходе выступлений отмечалось, что некоторые варианты экономической диверсификации (например, заготовка леса, туризм в прибрежных районах и деятельность обрабатывающего сектора, сопряженная с выбросами парниковых газов (ПГ)) могут привести к усилению изменения климата. | 
| Without this, negative environmental impacts from such activities as agriculture, energy, industry, transport, and tourism are likely to worsen as countries improve their economic performance. | Без ее решения отрицательные экологические последствия деятельности в таких секторах, как сельское хозяйство, энергетика, промышленность, транспорт и туризм, скорее всего обострятся по мере достижения странами более высоких экономических показателей. | 
| Infrastructure and service sectors: Some Parties provided information on the vulnerability of other sectors or resources such as tourism, energy, transport and biodiversity. | Секторы инфраструктуры и услуг: Некоторые Стороны представили информацию об уязвимости других секторов или ресурсов, таких, как туризм, энергия, транспорт и биоразнообразие. | 
| It considered that these installations might have significant adverse impacts on the environment, particularly related to landscape, tourism and nature conservation. | Она сочла, что такие установки могут иметь существенное неблагоприятное воздействие на окружающую среду, особенно на ландшафт, туризм и сохранение природы. | 
| Ms. O'Connor noted that, in Jamaica, the incidence of HIV/AIDS had increased greatly, particularly in the coastal regions where tourism was prevalent. | Г-жа О'Коннор отметила, что на Ямайке значительно участились случаи ВИЧ/СПИДа, особенно в прибрежных районах, где широко практикуется туризм. | 
| The other twin pillar, tourism, was down by 20 to 30 per cent in comparison with the previous year. | Другой столп экономики - туризм - сократился на 20 - 30 процентов по сравнению с предыдущим годом. | 
| There has also been a gradual increase in foreign investment proposals in the areas of tourism, hotel construction, banking, fisheries and animal farming. | Происходит также постепенный рост в плане предложения иностранных инвестиций в таких областях как туризм, строительство гостиниц, банковская сфера, рыбный промысел и скотоводство. | 
| We should recall that CARICOM member States rely to a large extent on the surrounding sea as a major contributor to their economies, including fishing and tourism. | Следует напомнить, что государства-члены КАРИКОМ в значительной мере зависят от окружающего их моря как основного кормильца их экономики, включая рыболовство и туризм. | 
| Other Parties reported on adaptation strategies and measures in the areas of human health, forests, tourism, fisheries, human settlements, biodiversity and wildlife. | Другие Стороны отразили в докладах информацию о стратегиях и мерах по адаптации в таких областях, как здравоохранение, лесное хозяйство, туризм, рыболовство, населенные пункты, биоразнообразие и природоохранные мероприятия. | 
| Those measures had been complemented by extensive reforms in such areas as finance, trade, agriculture, mining, manufacturing and tourism. | В дополнение к этим мерам были проведены широкие реформы в таких областях, как финансы, торговля, сельское хозяйство, горнорудная промышленность, обрабатывающая про-мышленность и туризм. | 
| Interlinkages between NAPs and relevant sectoral programmes, particularly in such areas as agriculture, forestry, water management, energy and tourism, should be looked for. | Следует выявлять взаимосвязи между НПД и соответствующими секторальными программами, особенно в таких областях, как сельское, лесное и водное хозяйство, энергетика и туризм. | 
| They could also look into the findings of the Kiev Assessment to identify possible topics for regional cooperation, such as sustainable tourism, waste management and inherited chemical pollution. | Они могли бы также изучить выводы, содержащиеся в докладе "Киевская оценка", с целью выявления возможных тем для регионального сотрудничества, таких, как устойчивый туризм, обработка и удаление отходов и унаследованное из прошлого загрязнение окружающей среды химическими веществами. | 
| Department of tourism and the environment; | "Туризм и окружающая среда"; | 
| In the Caribbean there is strong evidence of damage to vital sectors of our economy, such as tourism, financial services and agriculture. | В Карибском регионе серьезный ущерб нанесен жизненно важным секторам нашей экономики, таким как туризм, финансовый сектор и сельское хозяйство. | 
| The key will be to incorporate further environmental objectives into economic and sectoral plans and programmes such as energy, transport, industrial, agricultural and forestry policy and tourism. | Основная задача будет заключаться в том, чтобы шире включать экологические цели в экономические и отраслевые планы и программы в таких областях, как энергетика, транспорт, промышленность, сельское и лесное хозяйство и туризм. | 
| Waterways are multifunctional and cover public and private needs such as water supply, flood management, irrigation, energy supply, tourism etc. | Водные пути выполняют целый ряд функций и обеспечивают удовлетворение общественных и частных потребностей в таких аспектах, как водоснабжение, предотвращение наводнений, ирригация, производство электроэнергии, туризм и т.д. | 
| Convinced that tourism forms a main pivot in economic development, cultural exchange and rapprochement between nations; | будучи убеждена, что туризм является стержнем экономического развития, культурного обмена и сближения народов, | 
| "Electronic commerce and tourism: Recommendations of the Expert Meeting" | "Электронная торговля и туризм: рекомендации Совещания экспертов" | 
| Examples include tourism, small farms (including rural settlements in support of the Agrarian Reform Programme), and export activities at a micro and small business level). | К числу таких отраслей относятся: туризм, мелкое фермерское хозяйство (включая подсобные хозяйства, создаваемые в сельских районах в рамках Программы аграрной реформы), сектор экспортных операций на уровне микро- и малых предприятий. | 
| In Gambia, tourism will not develop without strong institutional support and without actors having access to training activities, resulting in a transfer of skills. | В Гамбии туризм не мог бы развиваться без мощной институциональной поддержки и без доступа работников этого сектора к профессиональной подготовке, дополняемой передачей опыта. | 
| Besides, five Working Groups have been established in the agreed areas covering telecommunications, and information and communication technology; biotechnology; intellectual property rights; tourism; and energy. | Кроме того, пять рабочих групп отвечают за согласованные области деятельности, включая телекоммуникации и информацию и коммуникационные технологии; биотехнологию; права интеллектуальной собственности; туризм и энергетику. |