| The Programme also points out that there is evidence of climate change affecting other sectors, such as forests, wildlife, land management, energy and tourism. | В этой Программе также указывается на существование свидетельств того, что изменение климата сказывается и на других объектах и сферах жизнедеятельности, таких как леса и дикая фауна, рациональное использование земли, энергетика и туризм. | 
| The dumping has spoiled coastal lands, destroyed tourism and brought misery to people who can depend on neither agriculture nor on fish in their waters in order to earn a living. | Сброс отходов ухудшает состояние прибрежных земель, подрывает туризм и несет лишения и страдания людям, которые не могут рассчитывать ни на сельское хозяйство, ни на ловлю рыбы, обитающей в их водах, как на источники средств к существованию. | 
| Development of the rural economy will also benefit from the design and implementation of policies promoting stronger intersectoral linkages between agriculture and strong growth sectors such as tourism and fisheries. | Развитию сельской экономики могла бы также способствовать разработка и осуществление стратегий, направленных на укрепление межсекторальных связей с сельским хозяйством и такими быстро растущими секторами, как туризм и рыбный промысел. | 
| Several of the environmental services that forests provide, such as biodiversity conservation, carbon sequestration, water regulation and recreation and tourism, can generate income for sustainable forest management. | Некоторые из услуг окружающей среды, обеспечиваемых за счет лесов, такие как сохранение биологического разнообразия, секвестрация углерода, регулирование вредных ресурсов, а также отдых и развлечения и туризм, могут приносить доход для неистощительного ведения лесного хозяйства. | 
| The challenges of development would be met by promoting full participation of the population in developing the country's natural resources and strengthening such basic industries as tourism and fishing. | Проблемы развития будут решаться посредством поощрения полноценного участия населения в разработке природных ресурсов страны и укреплении таких базовых отраслей, как туризм и рыбный промысел. | 
| That is being done through policy interventions in the agriculture, tourism and manufacturing sectors, coupled with programmes aimed at improving the business environment in Zambia. | Этот план предусматривает осуществление политических мер в таких секторах, как сельское хозяйство, туризм и обрабатывающая промышленность, а также реализацию программ, направленных на улучшение в Замбии условий предпринимательства. | 
| According to the administering Power, tourism continues to be the largest sector in Guam's economy, generating about 60 per cent of the Territory's revenue. | По сообщению управляющей державы, туризм по-прежнему остается крупнейшим сектором экономики Гуама и обеспечивает около 60 процентов поступлений в территорию. | 
| Moreover, even where they exist, protected areas can be poorly managed and face continued assault from pollution and climate change, irresponsible tourism, infrastructure development and increasing demands for resources. | Более того, даже там, где охраняемые районы существуют, управление ими плохо поставлено и они испытывают постоянный нажим таких факторов, как загрязнение и изменение климата, безответственный туризм, развитие инфраструктуры и растущий спрос на ресурсы. | 
| We commit ourselves to the promotion of tourism as a factor of integration. | обязуемся развивать туризм как фактор интеграции. | 
| Labour mobility and migration has equally come under scrutiny as various industries (tourism, finance or construction) have reduced jobs, in particular for foreign migrants and contractors. | Мобильность трудовых ресурсов и мигрантов в равной мере попали в центр внимания в том момент, когда различные отрасли (туризм, финансирование и строительство) произвели сокращения своих рабочих мест, в первую очередь мест, занятых иностранными мигрантами и подрядчиками. | 
| The global economic crisis poses a direct threat to many economies in the Territories, including through its negative effect on tourism, a major source of income. | Мировой экономический кризис представляет прямую угрозу для многих экономик территорий, в том числе ввиду его негативного воздействия на туризм, являющийся основным источником поступлений. | 
| Similarly, tourism - the leading revenue earner in many States - is projected to suffer severe disruption as a consequence of adverse impacts expected to accompany sea-level rise . | Подобно этому, туризм - основной источник дохода во многих государствах, - согласно прогнозам, серьезно пострадает под воздействием негативных явлений, которыми, как ожидается, будет сопровождаться повышение уровня моря». | 
| UNCTAD supports South-South economic and commercial relations, in creative industries, ICT, and tourism, among others. | ЮНКТАД поддерживает экономические и торговые отношения Юг-Юг, в частности, в таких областях, как творческая деятельность, ИКТ и туризм. | 
| It was noted that tourism was one of the main world economic sectors in terms of contribution to GDP and of employment, in particular in developing countries. | Было отмечено, что туризм является одним из основных секторов мировой экономики с точки зрения его удельного веса в ВВП и вклада в обеспечение занятости, особенно в развивающихся странах. | 
| The United Kingdom's Sustainable Development Strategy, launched on 7 March 2005, highlights the potential that tourism has to support economic and social development. | В принятой Соединенным Королевством 7 марта 2005 года стратегии устойчивого развития отмечается тот потенциал, которым обладает туризм в плане оказания поддержки экономическому и социальному развитию. | 
| Honourable members, tourism is big business! | Уважаемые господа, туризм представляет собой огромнейший бизнес! | 
| In addition, progress has been made in providing technical guidance at a sectoral level on Global Programme of Action-related issues including wastewater and tourism. | Кроме того, достигнут прогресс в разработке отраслевых технических инструкций по вопросам, охватываемым Глобальной программой действий, включая сточные воды и туризм. | 
| Local tourism and traditional regional crafts; | Местный туризм и традиционные региональные ремесла. | 
| The Government is working closely with its international partners to stimulate national and foreign investment in sectors that are currently experiencing dynamic growth, including mining, agriculture, fisheries and tourism. | Правительство активно сотрудничает со своими международными партнерами в деле стимулирования национальных и иностранных инвестиций в сектора, в которых в настоящее время происходит динамичный рост, в том числе в горнодобывающую отрасль, сельское хозяйство, рыболовство и туризм. | 
| In addition, it collaborates with companies and industry associations in specific sectors such as building and construction, tourism and chemicals in promoting resource efficiency. | Кроме того, она содействует достижению ресурсоэффективности в сотрудничестве с компаниями и промышленными ассоциациями в таких секторах, как строительство, туризм и химическое производство. | 
| They not only affect our local resources and industries such as fisheries and tourism, but also threaten vital infrastructure, settlements and services. | Они не только оказывают воздействие на наши местные ресурсы и такие промышленные отрасли, как рыболовство и туризм, но и угрожают жизненно важной инфраструктуре, населенным пунктам и сфере услуг. | 
| Regional revitalization, town planning, and tourism | Стимулирование регионального развития, градостроительство и туризм | 
| So, to be clear, the purpose of your 2003 visit to the former Soviet Union was tourism. | Итак, уточним, целью твоей поездки в 2003 году в бывший Советский Союз был туризм. | 
| She swapped it after a term to tourism, but she got the gist. | Правда, она перевелась на туризм после одного семестра, но она знает основы. | 
| Furthermore, e-tourism enables small tourism enterprises to access the global market either directly or with the help of locally based destination management organizations (DMOs). | Помимо этого электронный туризм позволяет мелким туристическим фирмам выходить на глобальный рынок напрямую либо через местные организации маркетинга туристических направлений (ОМТН). |