Английский - русский
Перевод слова Tourism
Вариант перевода Туризм

Примеры в контексте "Tourism - Туризм"

Примеры: Tourism - Туризм
For many developing countries, particularly least developed countries and small island developing States, tourism constitutes one of only a few viable development options and is often the principal source of foreign exchange earnings. Для многих развивающихся стран, особенно наименее развитых стран и малых островных развивающихся стран, туризм представляет собой один из немногих возможных вариантов реального обеспечения развития и нередко является главным источником поступлений иностранной валюты.
In recent years, developing countries have performed well in trade in services, especially in tourism, transport, construction, care services, audiovisual resources, computers, information services, and business and professional services. В последние годы развивающиеся страны добились хороших результатов в торговле услугами, в особенности в таких секторах, как туризм, транспорт, строительство, здравоохранение, аудиовизуальные ресурсы, компьютерные услуги, информационные услуги, деловые и профессиональные услуги.
As such, they are likely to be commercially relevant to a range of other service sectors, such as tourism and environmental services, and are thus likely to arise in the context of other proposed clusters. В этом своем качестве они могут быть связаны в коммерческом отношении с рядом других секторов услуг, таких, как туризм и экологические услуги, и тем самым вопрос о них может возникнуть в контексте других предлагаемых блоков услуг.
This global civil society statement begins by offering observations and recommendations of overarching applicability, and then turns to the three main issue areas on the agenda of the ninth session of the Council/Forum: chemicals management, energy and the environment, and tourism and the environment. Глобальное заявление гражданского общества начинается с замечаний и рекомендаций, подлежащих осуществлению в первую очередь, а затем в нем рассматриваются три основные области, включенные в повестку дня девятой специальной сессии Совета/Форума: регулирование химических веществ, энергетика и окружающая среда и туризм и окружающая среда.
A wide range of services will be covered, including air, land and maritime transport, tourism, audio-visual services, health, energy and environmental services, business services and electronic commerce. Будет охвачен широкий спектр услуг, включая воздушные, сухопутные и морские перевозки, туризм, аудиовизуальные услуги, услуги здравоохранения, энергетические и экологические услуги, деловые услуги и электронную торговлю.
agriculture, sylviculture; - residential areas, facilities, existing and planned buildings; - tourism and leisure: hunting, fishing, walking and riding, etc. сельское хозяйство, лесоводство; - жилые районы, объекты, существующие и проектируемые постройки; - туризм и отдых: охота, рыболовство, пешие прогулки и верховая езда, и т.д.
This is particularly true of labour-intensive sectors such as tourism, professional and business services, audio-visual services, construction, and sectors requiring unskilled workers, which involve the temporary movement of people to supply services between countries. Это в первую очередь актуально для трудоемких секторов, таких, как туризм, профессиональные и деловые услуги, аудиовизуальные услуги, строительство, а также для секторов, где существуют потребности в неквалифицированной рабочей силе, что предполагает временное перемещение физических лиц между странами для оказания услуг.
In addition to the overall weakness in the world economy, a number of non-economic shocks to the world economy have all been detrimental to world trade, especially trade in services, such as travel and tourism. Помимо общей слабости мировой экономики, целый ряд факторов неэкономического характера, потрясших мировую экономику, имели пагубные последствия для мировой торговли, особенно торговли услугами в таких областях, как путешествия и туризм.
UNCTAD takes into consideration the fact that the economic experience of some non-independent Territories (which have highly specialized economic activities such as tourism and offshore financial services) may be of interest to many self-governing small island developing States. В своей работе ЮНКТАД учитывает тот факт, что хозяйственный опыт некоторых несамоуправляющихся малых островных развивающихся государств с такими специфическими экономическими секторами, как туризм и офшорные финансовые услуги, может представлять интерес для многих самоуправляющихся малых островных развивающихся государств.
Corporate social responsibility that is enhanced and extended to various sectors (tourism, travel, transportation, agriculture, financial services, media, Internet and telecommunications): adoption of a code of conduct; support for action on prevention and protection through public-private partnerships; Повышение социальной ответственности предприятий и ее распространение на другие секторы (туризм, путешествия, транспорт, сельское хозяйство, финансовые услуги, СМИ, Интернет, телекоммуникации): принятие Кодекса поведения; поддержка действий по предотвращению и защите путем развития государственно-частного партнерства.
C. UNWTO response to the global economic crisis: the road map for recovery - tourism and travel, a primary vehicle for job creation and economic recovery С. Ответ ЮНВТО на глобальный экономический кризис: Дорожная карта, ведущая к восстановлению, - туризм и путешествия как первостепенное средство создания рабочих мест и оживления экономики
These trade policies should be pro-poor in their orientation (targeting sectors that heavily involve the poor, including women) and environmentally friendly (targeting sectors that preserve the environment, such as organic agriculture or sustainable tourism). Эти торговые стратегии должны быть ориентированы на удовлетворение интересов бедноты (охватывая сектора, в которых широко используются бедные слои населения, включая женщин) и на охрану окружающей среды (охватывая сектора, которые способствуют сохранению окружающей среды, такие как органическое сельское хозяйство или устойчивый туризм).
According to the Agency for Reconstruction and Development (ARD), "Grenada has had a relatively diversified economic structure, based on the contributions of agriculture, manufacturing, tourism, construction, communications, transportation and government." По мнению Агентства реконструкции и развития (АРР), "Гренада имеет сравнительно диверсифицированную структуру экономики, в которой представлены сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность, туризм, строительство, связь, транспорт и государственное управление".
(a) Draft an employment policy that develops jobs in sectors that employ large numbers of women, such as agriculture, tourism and trade; а) разработку политики занятости, целью которой является расширение занятости в тех секторах экономики, где в основном используется женский труд, таких как сельское хозяйство, туризм, торговля и т.д.;
Supporting members: 34 companies representing the main economic sectors (banking, communications, air transport, construction, public works, energy and tourism) and located in a Portuguese-speaking country.) Членство на правах поддержки: 34 компании, представляющие основные секторы экономики (банковское дело, коммуникации, воздушный транспорт, строительство, предприятия общественного пользования, энергетика, туризм), расположенные в португалоговорящих странах.)
Industries such as mining, forestry, tourism and peat extraction will also derive benefits from the information generated in this research, as they are impacted by climate change and biodiversity issues and need to be involved in adaptation strategies Данные, полученные в ходе указанных исследований, позволят улучшить положение в таких отраслях, как горнодобывающая промышленность, лесное хозяйство, туризм и добыча торфа, поскольку они испытают на себе последствия изменения климата и проблем биоразнообразия, и их состояние должно учитываться в стратегиях адаптации.
A combination of developing new skills, supporting cooperative arrangements, building on existing skills, such as traditional handicrafts, and expanding into new sectors such as tourism, as well as the provision of funding, widened women's access to non-agricultural employment opportunities. Сочетание таких мер, как развитие новых навыков, поддержка создаваемых кооперативов, задействование имеющихся навыков, например в области традиционных ремесел, и развитие таких новых секторов, как туризм, а также расширение финансирования, позволило увеличить занятость женщин в несельскохозяйственных секторах.
Education on SD for civil servants from central/local authorities, State officials and professionals in different sectors (e.g. environment, agriculture, labour, health, construction, transport, tourism, small and medium-sized enterprises); Обеспечение образования в области УР гражданским служащим центральных/ местных органов власти, государственным должностным лицам и специалистам различных секторов (например, окружающая среда, сельское хозяйство, трудовая сфера, здравоохранение, строительство, транспорт, туризм, малые и средние предприятия).
Considering that women were migrating away from rural areas and that elderly women were being left alone in remote mountain areas, she asked what was being done to address their needs and what impact such migration was having on tourism in rural areas. С учетом того, что женщины мигрируют из сельской местности и что в удаленных горных районах остаются одни пожилые женщины, она спрашивает, что делается для удовлетворения их потребностей и каково влияние такой миграции на туризм в сельских районах.
The first initiatives were directed at aeronautics, metallurgy, tourism, and domestic labor, while the next ones will be directed at civil construction, agriculture, and oil and gas exploration. Первые инициативы были ориентированы на аэронавтику, металлургию, туризм и домашнюю прислугу, тогда как последующие инициативы будут ориентированы на гражданское строительство, сельское хозяйство и нефтегазопоисковые работы.
There are likely to be a number of strategies operating at the regional level, dealing with such matters as economic development, environmental resources, sustainable development, rural development, heritage, and culture and tourism. Целый ряд действующих на региональном уровне стратегий имеет отношение к таким областям, как экономическое развитие, экологические ресурсы, устойчивое развитие, развитие сельских районов, культурное наследие, туризм.
The major contributors to Anguilla's GDP in 2006 were tourism (27 per cent); construction (18 per cent); government services (15 per cent); and banking and insurance (12 per cent). Основными секторами, способствовавшими росту ВВП Ангильи в 2006 году, являлись туризм (27 процентов); строительство (18 процентов); государственные услуги (15 процентов); и банковская деятельность и страхование (12 процентов)2.
(c) Expanding private sector collaboration: Possibilities include corporate social and environmental responsibility, conservation finance instruments, the United Nations Global Compact, partnerships with foundations and relevant economic sectors (such as aviation and tourism). с) расширение сотрудничества с частным сектором: имеющиеся возможности включают усиление социальной и экологической ответственности корпораций, механизмы финансирования мер по сохранению окружающей среды, Глобальный договор Организации Объединенных Наций, партнерства с фондами и соответствующими секторами экономики (такими, как авиация и туризм).
Accounting for a significant 45 per cent share of developing countries' services exports (65 per cent for least developed countries (LDCs)), tourism was their largest, and among their fastest growing, services export sectors. Туризм, на который приходится значительная 45-процентная доля совокупного экспорта услуг развивающихся стран (65% - в наименее развитых странах (НРС)), является их крупнейшим и одним из наиболее динамично развивающихся экспортных секторов услуг.
Convinced that, for a vast majority of developing countries, sustainable tourism can be an avenue for enhancing participation in the global economy and alleviating poverty, in particular through the creation of employment and the establishment as well as strengthening of micro, small and medium-sized enterprises, будучи убеждены в том, что для огромного большинства развивающихся стран устойчивый туризм может послужить каналом для расширения участия в глобальной экономике и смягчения проблем нищеты, в частности за счет обеспечения занятости и создания, а также укрепления микро-, малых и средних предприятий,