Noting the steady rise in the global demand for tourism, he stressed the importance of the Committee's consideration of ecotourism for poverty eradication and environment protection within the framework of sustainable tourism development. |
Отмечая неуклонный рост глобального спроса на туризм, оратор подчеркивает важное значение, которое Комитет придает экотуризму в целях искоренения нищеты и охраны окружающей среды в рамках устойчивого развития туризма. |
Indeed, malaria's effect on tourism is important because of tourism's role in bringing foreign exchange to developing countries. |
И в самом деле, влияние малярии на туризм имеет большое значение из-за его роли в привлечении в развивающиеся страны иностранной валюты. |
Governments can take an active role in raising the profile of such assets in order to help change the focus from mass tourism to higher-value tourism. |
Правительства могут играть активную роль в пропаганде таких активов, с тем чтобы перенести акцент с массового на более дорогостоящий туризм. |
Some delegations suggested that tourism, in particular mass tourism, should be regulated and, where necessary, prohibited in ecologically and culturally sensitive areas. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что туризм, в частности массовый, следует регламентировать, а при необходимости и запрещать его в районах с уязвимой экологией и культурой. |
It applies to all forms of tourism in all types of destinations, including mass tourism and the various niche tourism subsectors, including ecotourism. |
Этот принцип применим ко всем видам и направлениям туризма, включая массовый туризм и различные узкоспециальные субсектора туризма, в том числе экотуризм. |
The aim of the Centre is to foster a culture of peace through tourism, using concepts that promote holistic tourism education and peace and sustainability education. |
Целью Центра является формирование культуры мира через туризм с использованием концепций, продвигающих глобальное образование через туризм, мир и устойчивое образование. |
In Finland, drug tourism usually involved procuring medical and doping substances for personal use, but tourism was also exploited by large-scale drug smuggling operations. |
В Финляндии связанный с наркотиками туризм, как правило, предполагает закупки медицинских препаратов и допингов для личного потребления, но туризм также используется для совершения крупномасштабных операций по провозу наркотиков контрабандой. |
Panellists considered tourism as part of the creative industries, and emphasized that tourism was not about the exploitation of natural and cultural assets for short-term gains. |
З. Участники дискуссии согласились, что туризм является одним из креативных секторов, и подчеркнули, что туризм не сводится к эксплуатации природных и культурных ценностей ради сиюминутной выгоды. |
The Committee is particularly concerned that, while the State party has plans to promote tourism as one of the main pillars of its economy, it has not yet taken all measures necessary to protect children from violations of their rights arising from tourism activities. |
Комитет особенно обеспокоен тем, что, хотя государство-участник планирует поощрять туризм в качестве одного из основных компонентов своей экономики, оно до сих пор не приняло все необходимые меры для защиты детей от связанных с туристической деятельностью нарушений их прав. |
New attempts are being made to introduce tourism more positively as a tool in these poverty strategies, and there is also an opportunity to take into account the environmental dimension of tourism in these efforts. |
В настоящее время предпринимаются новые попытки включить туризм в эти стратегии борьбы с бедностью как более позитивный элемент, а также имеется возможность учитывать экологические аспекты туризма при принятии таких мер. |
Illustrating the economic role of tourism in developing and least developed countries, he said that developing countries had 19.3 per cent of total international tourism receipts. |
Иллюстрируя экономическую роль, которую играет туризм в развивающихся и наименее развитых странах, оратор отмечает, что на долю развивающихся стран приходится 19,3 процента общих мировых поступлений от туризма. |
Reporting on tourism during his State of the Territory address on 31 January 2005, the Governor noted that much of tourism investment continued to be geared to revitalizing the economy of St. Croix, which had gone into recession after hurricane Hugo in 1989. |
Коснувшись туризма в своем докладе о положении дел на территории от 31 января 2005 года, губернатор отметил, что значительная часть инвестиций в туризм по-прежнему направляется на восстановление экономики Санта-Круса, продолжающей испытывать спад после урагана «Хьюго» в 1989 году. |
In addition to maximizing returns on investments in tourism, this approach will also enable island countries to develop their tourist industries in an orderly fashion and at a slower pace and thus avoid adverse environmental consequences of tourism development. |
В дополнение к максимизации поступлений от инвестиций в туризм этот подход позволит также островным странам обеспечить упорядоченное и более медленное развитие своих туристических отраслей и тем самым избежать негативных экологических последствий развития туризма. |
We therefore reiterate that tourism is an industry that calls for the active participation of all sectors of Central American society, and we urge them to join us in our efforts to promote tourism in the region. |
Поэтому мы подтверждаем, что туризм - это та отрасль, которая требует активного участия всех секторов центральноамериканского общества, и призываем их поддержать нас в этих усилиях, направленных на стимулирование туристической деятельности в регионе. |
For example, we might discuss trade, environmental matters, direct flights between the islands and Argentine continental territory, tourism, quotas on tourism, student exchanges. |
Например, мы могли бы обсудить вопросы торговли, окружающей среды, прямого воздушного сообщения между островами и континентальной территорией Аргентины, туризма, квот на туризм, студенческого обмена. |
The potential of tourism to create jobs was considered particularly important and the Subcommittee noted that tourism could be a useful tool for poverty alleviation and also stimulate economic and social development in local communities. |
Подкомитет отметил важный потенциал туризма для создания новых рабочих мест и тот факт, что туризм может быть использован в качестве инструмента для борьбы с нищетой и стимулирования экономического и социального развития в рамках местных общин. |
As tourism is mostly concentrated along the coasts, a new legislative tool was recently enacted and is being implemented to define areas of integrated tourism development. |
Поскольку туризм в основном сконцентрирован именно в этих районах, недавно был принят новый законодательный акт, положения которого применяются для определения районов комплексного развития туризма. |
The analysis of policy issues is especially important because national and regional tourism are likely to involve large numbers of people, thereby challenging the practice of sustainable, ecological or "managed" tourism. |
Анализ вопросов политики имеет особенно важное значение в связи с тем, что национальный и региональный туризм обычно охватывает большое число людей, затрудняя тем самым развитие устойчивого, экологически рационального или "управляемого" туризма. |
Integrated and environmentally and culturally conscious tourism planning can make tourism compatible with the conservation of the main ecosystems and with the preservation of historical-cultural heritage. |
Комплексное планирование в сфере туризма, учитывающее экологические и культурные факторы, позволяет совместить туризм с сохранением основных экосистем и культурно-исторического наследия. |
Available data suggest, however, that tourism demand in the developed countries is now reaching a "ceiling" as the available free time and discretionary spending allocated to tourism activities reach maximum levels. |
Однако имеющиеся данные дают основания считать, что спрос на туризм в развитых странах в настоящее время достигает "потолка", так как такие показатели, как имеющиеся свободное время и дискреционный доход, выделяемые на цели развития туризма, достигли своего максимального уровня. |
Some developing countries have attempted to exploit hastily their comparative advantage by investing in niche forms of tourism, such as ecotourism and cultural tourism, aiming at very quick economic returns; in these cases, however, disturbingly similar impacts have resulted. |
Некоторые развивающиеся страны попытались в спешном порядке воспользоваться своими сравнительными преимуществами путем инвестирования в такие ниши туристической деятельности, как экотуризм и культурный туризм, в целях незамедлительного получения экономической отдачи; однако в этих случаях результат оказался таким же неблагоприятным. |
The impact of tourism on the environment merits attention where tourism adversely affects the preservation of declared world heritage sites or the state of nature reservations and reserves. |
Воздействие туризма на окружающую среду заслуживает внимания в случаях, когда туризм отрицательно влияет на сохранность объектов, объявленных всемирным достоянием, на состояние природных заповедников и заказников. |
The capacity of tourism to provide concrete solutions to the enormous challenges facing mankind was beyond doubt, not least because tourism was the world's leading export activity. |
Потенциал туризма в обеспечении конкретных решений для масштабных задач, стоящих перед человечеством, не вызывает сомнений, и не в последнюю очередь потому, что туризм является ведущим видом экспортной деятельности в мире. |
Revenues from manufacturing, trade and tourism have plummeted in Africa's large and small economies as demand from developed countries for goods and tourism has sharply declined. |
В результате падения спроса на товары и туризм из развитых стран произошло резкое сокращение поступлений от обрабатывающей промышленности, торговли и туризма в крупных и малых странах Африки. |
The advancement of sustainable tourism, in a manner that establishes a balance between environmental, economic and sociocultural aspects of tourism development, lies at the heart of UNWTO programmes. |
Развивать устойчивый туризм следует таким образом, чтобы это способствовало восстановлению равновесия между природоохранными, экономическими и социокультурными аспектами процесса развития туризма - вот что составляет основу программ ЮНВТО. |