UNWTO has identified seven main mechanisms through which the poor can benefit from tourism: |
ЮНВТО выделяет семь основных механизмов, посредством которых туризм может приносить пользу малоимущим слоям населения: |
Jamaica noted that the Forestry Department had promoted the formation of local forestry management committees through which local residents were able to participate in income-earning activities, including nature tourism. |
Ямайка отметила, что Департамент лесного хозяйства страны способствовал созданию местных комитетов по лесопользованию, благодаря работе которых местные жители могут участвовать в различных видах деятельности, приносящих доход, включая «природный» туризм. |
The challenge is to both increase the volume of private capital flows and attract investment into additional sectors, such as infrastructure, agriculture, manufacturing and tourism. |
Трудность заключается в том, что необходимо одновременно добиться увеличения притока частного капитала и привлечь инвестиции в другие сектора, например такие, как инфраструктура, сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность и туризм. |
Archaeological and historical tourism has existed in the region since at least the 1960s, but only recently have local indigenous populations been taken into account as beneficiaries. |
Археологический и исторический туризм существовали в регионе, по меньшей мере, с 1960-х годов, но лишь недавно была принята во внимание необходимость обеспечения экономических выгод от туризма для местного коренного населения. |
However, the aim should be to reduce the impacts of stressors, such as fishing, tourism, pollution and other activities with negative impacts. |
Вместе с тем цель должна состоять в том, чтобы снизить воздействие таких факторов, как рыболовство, туризм, загрязнение и прочие виды деятельности, ведущие к негативным последствиям. |
The main sectors with significant employment growth are construction, tourism, retail trade, health care and IT business process outsourcing. |
Отраслями, наиболее перспективными с точки зрения увеличения занятости, являются строительство, туризм, розничная торговля, здравоохранение и аутсорсинг деловых услуг, связанных с ИТ. |
Indeed, tourism is the No. 1 or No. 2 source of export earnings in 20 of the world's 49 LDCs. |
Так, туризм является первым или вторым по важности источником экспортных поступлений для 20 из 49 НРС. |
How to capture a greater share of this income is a perpetual challenge facing most poor economies that rely on tourism for their development. |
Перед большинством бедных стран, для которых туризм является залогом развития, стоит вечный вопрос - как получить большую долю этого дохода. |
There are many examples where large-scale tourism has had detrimental effects on biodiversity, including coral reefs, coastal wetland, rainforests, arid and semi-arid ecosystems and mountainous areas. |
Существует много примеров, когда массовый туризм пагубно сказывается на биологическом разнообразии, в том числе на коралловых рифах, прибрежных заболоченных участках, тропических лесах, засушливых и полузасушливых экосистемах и горных районах. |
On the other, tourism could pose threats to the preservation of culture and environmental resources, which are vital amenities for attracting tourists. |
С другой стороны, туризм может угрожать сохранению культурного наследия и природных ресурсов, которые и привлекают туристов. |
Morocco has granted scholarships that focus on areas such as health, agriculture, water and electricity, craft, fishing, transport, trade and tourism. |
Марокко предоставило стипендии, в которых основной упор сделан на таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство, водные ресурсы и электроэнергетика, народные ремесла, рыболовство, транспорт, торговля и туризм. |
Member States, such as Ecuador and France, agreed that cultural tourism helps reduce poverty, create jobs and generate income for local communities, particularly youth and women. |
Государства-члены, такие, как Франция и Эквадор, согласились с тем, что «культурный туризм» способствует сокращению масштабов нищеты, созданию рабочих мест и обеспечению доходов для местных общин, особенно молодежи и женщин. |
It was also recognized that tourism could strengthen the political force for conservation by actively contributing through the stimulation of funding. |
На конференции было признано также, что туризм может способствовать укреплению политической воли, движущей усилиями по охране природы, поскольку он вносит активный вклад в мобилизацию финансовых средств. |
He recalled that the IPR report identified the country's potential for investment beyond mining, including in such sectors as tourism, financial and business services, manufacturing of niche products, livestock and infrastructure. |
Он напомнил, что, согласно докладу об итогах ОИП, инвестиционный потенциал страны не ограничивается добывающей промышленностью и что он существует, в частности, в таких секторах, как туризм, финансовые и деловые услуги, промышленное производство нишевых товаров, животноводство и инфраструктура. |
Among major subjects to be considered in the study are the fisheries and tourism sectors, as well as transit transport in relation to Ethiopia's external trade. |
Исследование охватывает такие важнейшие сектора, как рыболовство и туризм, а также перевозка транзитных грузов для Эфиопии. |
The Anguilla Community College is limited in its ability to provide training opportunities for much-needed local skills in the areas of hospitality and tourism. |
Также функционирует Муниципальный колледж Ангильи, располагающий ограниченными возможностями для подготовки весьма востребованных местных кадров для работы в таких отраслях, как гостиничный бизнес и туризм. |
We welcome various initiatives aimed at expanding intra-OIC cooperation in such sectors as agriculture and food security, tourism, health, labour, environment, transportation and Islamic finance. |
Мы приветствуем различные инициативы, направленные на расширение сотрудничества между государствами-членами ОИС в таких сферах, как сельское хозяйство и продовольственная безопасность, туризм, здравоохранение, занятость, защита окружающей среды, транспорт и исламское финансирование. |
Such trafficking commonly involved recipients travelling abroad for a transplant which would be unlawful or unavailable at home, a practice known as transplant tourism. |
Такой незаконный оборот как правило предполагает, что реципиенты отправляются за рубеж для трансплантации органа, которая является незаконной или недоступной дома и которая известна как трансплантационный туризм. |
The analysis identified key sectors of a green economy in Pacific island countries, which included agriculture, fisheries, tourism, infrastructure, transport and energy. |
Анализ определил ключевые секторы зеленой экономики в тихоокеанских островных странах, которые включают сельское хозяйство, рыболовство, туризм, инфраструктуру, транспорт и энергетику. |
The establishment of basic infrastructure for human development has helped to create many jobs by boosting the construction and public works, manufacturing and tourism industries, among others. |
Создание таких основных объектов инфраструктуры в области развития людских ресурсов в значительной степени способствовало расширению занятости благодаря активизации деятельности в таких секторах, как строительство, общественные работы, промышленность и туризм. |
As an economic driver, culture has the ability to create work and income as a means of improving poverty-eradication strategies, with such examples as sustainable cultural tourism and cultural heritage. |
В качестве двигателя экономического развития культура обладает способностью создавать рабочие места и приносить доход как средство совершенствования стратегий искоренения нищеты, примерами чего являются устойчивый культурный туризм и культурное наследие. |
These attractions, among others, qualify tourism as a growth sector, as they offer immense opportunities for expansion of the sector. |
Эти достопримечательности, в частности, дают основания считать туризм растущим сектором, поскольку они сулят огромные возможности для его расширения. |
UNWTO was of the opinion that, from a development perspective, tourism had proved to be an effective tool for development and job creation. |
ЮНВТО высказала мнение, что в плане развития туризм оказался эффективным инструментом развития и создания рабочих мест. |
Observing that international tourism was becoming an increasingly significant part of global trade, the participants called for increased investment in that sector. |
Отметив, что во все большей степени международный туризм становится важной частью глобальной торговли, участники призвали увеличить капиталовложения в этот сектор. |
In 2013 quotas were determined to respond to temporary needs in some sectors such as tourism and agriculture and to convert permits for study, training and research in work permits. |
В 2013 году квоты устанавливались с учетом необходимости удовлетворения временных потребностей в ряде таких секторов, как туризм и сельское хозяйство, а также для переоформления разрешений на учебу, профессиональную подготовку и проведение исследований в разрешения на работу. |