| UNWTO has identified seven main mechanisms through which the poor can benefit from tourism: | ЮНВТО выделяет семь основных механизмов, посредством которых туризм может приносить пользу малоимущим слоям населения: | 
| Jamaica noted that the Forestry Department had promoted the formation of local forestry management committees through which local residents were able to participate in income-earning activities, including nature tourism. | Ямайка отметила, что Департамент лесного хозяйства страны способствовал созданию местных комитетов по лесопользованию, благодаря работе которых местные жители могут участвовать в различных видах деятельности, приносящих доход, включая «природный» туризм. | 
| The challenge is to both increase the volume of private capital flows and attract investment into additional sectors, such as infrastructure, agriculture, manufacturing and tourism. | Трудность заключается в том, что необходимо одновременно добиться увеличения притока частного капитала и привлечь инвестиции в другие сектора, например такие, как инфраструктура, сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность и туризм. | 
| Archaeological and historical tourism has existed in the region since at least the 1960s, but only recently have local indigenous populations been taken into account as beneficiaries. | Археологический и исторический туризм существовали в регионе, по меньшей мере, с 1960-х годов, но лишь недавно была принята во внимание необходимость обеспечения экономических выгод от туризма для местного коренного населения. | 
| However, the aim should be to reduce the impacts of stressors, such as fishing, tourism, pollution and other activities with negative impacts. | Вместе с тем цель должна состоять в том, чтобы снизить воздействие таких факторов, как рыболовство, туризм, загрязнение и прочие виды деятельности, ведущие к негативным последствиям. | 
| The main sectors with significant employment growth are construction, tourism, retail trade, health care and IT business process outsourcing. | Отраслями, наиболее перспективными с точки зрения увеличения занятости, являются строительство, туризм, розничная торговля, здравоохранение и аутсорсинг деловых услуг, связанных с ИТ. | 
| Indeed, tourism is the No. 1 or No. 2 source of export earnings in 20 of the world's 49 LDCs. | Так, туризм является первым или вторым по важности источником экспортных поступлений для 20 из 49 НРС. | 
| How to capture a greater share of this income is a perpetual challenge facing most poor economies that rely on tourism for their development. | Перед большинством бедных стран, для которых туризм является залогом развития, стоит вечный вопрос - как получить большую долю этого дохода. | 
| There are many examples where large-scale tourism has had detrimental effects on biodiversity, including coral reefs, coastal wetland, rainforests, arid and semi-arid ecosystems and mountainous areas. | Существует много примеров, когда массовый туризм пагубно сказывается на биологическом разнообразии, в том числе на коралловых рифах, прибрежных заболоченных участках, тропических лесах, засушливых и полузасушливых экосистемах и горных районах. | 
| On the other, tourism could pose threats to the preservation of culture and environmental resources, which are vital amenities for attracting tourists. | С другой стороны, туризм может угрожать сохранению культурного наследия и природных ресурсов, которые и привлекают туристов. | 
| Morocco has granted scholarships that focus on areas such as health, agriculture, water and electricity, craft, fishing, transport, trade and tourism. | Марокко предоставило стипендии, в которых основной упор сделан на таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство, водные ресурсы и электроэнергетика, народные ремесла, рыболовство, транспорт, торговля и туризм. | 
| Member States, such as Ecuador and France, agreed that cultural tourism helps reduce poverty, create jobs and generate income for local communities, particularly youth and women. | Государства-члены, такие, как Франция и Эквадор, согласились с тем, что «культурный туризм» способствует сокращению масштабов нищеты, созданию рабочих мест и обеспечению доходов для местных общин, особенно молодежи и женщин. | 
| It was also recognized that tourism could strengthen the political force for conservation by actively contributing through the stimulation of funding. | На конференции было признано также, что туризм может способствовать укреплению политической воли, движущей усилиями по охране природы, поскольку он вносит активный вклад в мобилизацию финансовых средств. | 
| He recalled that the IPR report identified the country's potential for investment beyond mining, including in such sectors as tourism, financial and business services, manufacturing of niche products, livestock and infrastructure. | Он напомнил, что, согласно докладу об итогах ОИП, инвестиционный потенциал страны не ограничивается добывающей промышленностью и что он существует, в частности, в таких секторах, как туризм, финансовые и деловые услуги, промышленное производство нишевых товаров, животноводство и инфраструктура. | 
| Among major subjects to be considered in the study are the fisheries and tourism sectors, as well as transit transport in relation to Ethiopia's external trade. | Исследование охватывает такие важнейшие сектора, как рыболовство и туризм, а также перевозка транзитных грузов для Эфиопии. | 
| The Anguilla Community College is limited in its ability to provide training opportunities for much-needed local skills in the areas of hospitality and tourism. | Также функционирует Муниципальный колледж Ангильи, располагающий ограниченными возможностями для подготовки весьма востребованных местных кадров для работы в таких отраслях, как гостиничный бизнес и туризм. | 
| We welcome various initiatives aimed at expanding intra-OIC cooperation in such sectors as agriculture and food security, tourism, health, labour, environment, transportation and Islamic finance. | Мы приветствуем различные инициативы, направленные на расширение сотрудничества между государствами-членами ОИС в таких сферах, как сельское хозяйство и продовольственная безопасность, туризм, здравоохранение, занятость, защита окружающей среды, транспорт и исламское финансирование. | 
| Such trafficking commonly involved recipients travelling abroad for a transplant which would be unlawful or unavailable at home, a practice known as transplant tourism. | Такой незаконный оборот как правило предполагает, что реципиенты отправляются за рубеж для трансплантации органа, которая является незаконной или недоступной дома и которая известна как трансплантационный туризм. | 
| The analysis identified key sectors of a green economy in Pacific island countries, which included agriculture, fisheries, tourism, infrastructure, transport and energy. | Анализ определил ключевые секторы зеленой экономики в тихоокеанских островных странах, которые включают сельское хозяйство, рыболовство, туризм, инфраструктуру, транспорт и энергетику. | 
| The establishment of basic infrastructure for human development has helped to create many jobs by boosting the construction and public works, manufacturing and tourism industries, among others. | Создание таких основных объектов инфраструктуры в области развития людских ресурсов в значительной степени способствовало расширению занятости благодаря активизации деятельности в таких секторах, как строительство, общественные работы, промышленность и туризм. | 
| As an economic driver, culture has the ability to create work and income as a means of improving poverty-eradication strategies, with such examples as sustainable cultural tourism and cultural heritage. | В качестве двигателя экономического развития культура обладает способностью создавать рабочие места и приносить доход как средство совершенствования стратегий искоренения нищеты, примерами чего являются устойчивый культурный туризм и культурное наследие. | 
| These attractions, among others, qualify tourism as a growth sector, as they offer immense opportunities for expansion of the sector. | Эти достопримечательности, в частности, дают основания считать туризм растущим сектором, поскольку они сулят огромные возможности для его расширения. | 
| UNWTO was of the opinion that, from a development perspective, tourism had proved to be an effective tool for development and job creation. | ЮНВТО высказала мнение, что в плане развития туризм оказался эффективным инструментом развития и создания рабочих мест. | 
| Observing that international tourism was becoming an increasingly significant part of global trade, the participants called for increased investment in that sector. | Отметив, что во все большей степени международный туризм становится важной частью глобальной торговли, участники призвали увеличить капиталовложения в этот сектор. | 
| In 2013 quotas were determined to respond to temporary needs in some sectors such as tourism and agriculture and to convert permits for study, training and research in work permits. | В 2013 году квоты устанавливались с учетом необходимости удовлетворения временных потребностей в ряде таких секторов, как туризм и сельское хозяйство, а также для переоформления разрешений на учебу, профессиональную подготовку и проведение исследований в разрешения на работу. |