Английский - русский
Перевод слова Tourism
Вариант перевода Туризм

Примеры в контексте "Tourism - Туризм"

Примеры: Tourism - Туризм
UNWTO has identified seven main mechanisms through which the poor can benefit from tourism: ЮНВТО выделяет семь основных механизмов, посредством которых туризм может приносить пользу малоимущим слоям населения:
Jamaica noted that the Forestry Department had promoted the formation of local forestry management committees through which local residents were able to participate in income-earning activities, including nature tourism. Ямайка отметила, что Департамент лесного хозяйства страны способствовал созданию местных комитетов по лесопользованию, благодаря работе которых местные жители могут участвовать в различных видах деятельности, приносящих доход, включая «природный» туризм.
The challenge is to both increase the volume of private capital flows and attract investment into additional sectors, such as infrastructure, agriculture, manufacturing and tourism. Трудность заключается в том, что необходимо одновременно добиться увеличения притока частного капитала и привлечь инвестиции в другие сектора, например такие, как инфраструктура, сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность и туризм.
Archaeological and historical tourism has existed in the region since at least the 1960s, but only recently have local indigenous populations been taken into account as beneficiaries. Археологический и исторический туризм существовали в регионе, по меньшей мере, с 1960-х годов, но лишь недавно была принята во внимание необходимость обеспечения экономических выгод от туризма для местного коренного населения.
However, the aim should be to reduce the impacts of stressors, such as fishing, tourism, pollution and other activities with negative impacts. Вместе с тем цель должна состоять в том, чтобы снизить воздействие таких факторов, как рыболовство, туризм, загрязнение и прочие виды деятельности, ведущие к негативным последствиям.
The main sectors with significant employment growth are construction, tourism, retail trade, health care and IT business process outsourcing. Отраслями, наиболее перспективными с точки зрения увеличения занятости, являются строительство, туризм, розничная торговля, здравоохранение и аутсорсинг деловых услуг, связанных с ИТ.
Indeed, tourism is the No. 1 or No. 2 source of export earnings in 20 of the world's 49 LDCs. Так, туризм является первым или вторым по важности источником экспортных поступлений для 20 из 49 НРС.
How to capture a greater share of this income is a perpetual challenge facing most poor economies that rely on tourism for their development. Перед большинством бедных стран, для которых туризм является залогом развития, стоит вечный вопрос - как получить большую долю этого дохода.
There are many examples where large-scale tourism has had detrimental effects on biodiversity, including coral reefs, coastal wetland, rainforests, arid and semi-arid ecosystems and mountainous areas. Существует много примеров, когда массовый туризм пагубно сказывается на биологическом разнообразии, в том числе на коралловых рифах, прибрежных заболоченных участках, тропических лесах, засушливых и полузасушливых экосистемах и горных районах.
On the other, tourism could pose threats to the preservation of culture and environmental resources, which are vital amenities for attracting tourists. С другой стороны, туризм может угрожать сохранению культурного наследия и природных ресурсов, которые и привлекают туристов.
Morocco has granted scholarships that focus on areas such as health, agriculture, water and electricity, craft, fishing, transport, trade and tourism. Марокко предоставило стипендии, в которых основной упор сделан на таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство, водные ресурсы и электроэнергетика, народные ремесла, рыболовство, транспорт, торговля и туризм.
Member States, such as Ecuador and France, agreed that cultural tourism helps reduce poverty, create jobs and generate income for local communities, particularly youth and women. Государства-члены, такие, как Франция и Эквадор, согласились с тем, что «культурный туризм» способствует сокращению масштабов нищеты, созданию рабочих мест и обеспечению доходов для местных общин, особенно молодежи и женщин.
It was also recognized that tourism could strengthen the political force for conservation by actively contributing through the stimulation of funding. На конференции было признано также, что туризм может способствовать укреплению политической воли, движущей усилиями по охране природы, поскольку он вносит активный вклад в мобилизацию финансовых средств.
He recalled that the IPR report identified the country's potential for investment beyond mining, including in such sectors as tourism, financial and business services, manufacturing of niche products, livestock and infrastructure. Он напомнил, что, согласно докладу об итогах ОИП, инвестиционный потенциал страны не ограничивается добывающей промышленностью и что он существует, в частности, в таких секторах, как туризм, финансовые и деловые услуги, промышленное производство нишевых товаров, животноводство и инфраструктура.
Among major subjects to be considered in the study are the fisheries and tourism sectors, as well as transit transport in relation to Ethiopia's external trade. Исследование охватывает такие важнейшие сектора, как рыболовство и туризм, а также перевозка транзитных грузов для Эфиопии.
The Anguilla Community College is limited in its ability to provide training opportunities for much-needed local skills in the areas of hospitality and tourism. Также функционирует Муниципальный колледж Ангильи, располагающий ограниченными возможностями для подготовки весьма востребованных местных кадров для работы в таких отраслях, как гостиничный бизнес и туризм.
We welcome various initiatives aimed at expanding intra-OIC cooperation in such sectors as agriculture and food security, tourism, health, labour, environment, transportation and Islamic finance. Мы приветствуем различные инициативы, направленные на расширение сотрудничества между государствами-членами ОИС в таких сферах, как сельское хозяйство и продовольственная безопасность, туризм, здравоохранение, занятость, защита окружающей среды, транспорт и исламское финансирование.
Such trafficking commonly involved recipients travelling abroad for a transplant which would be unlawful or unavailable at home, a practice known as transplant tourism. Такой незаконный оборот как правило предполагает, что реципиенты отправляются за рубеж для трансплантации органа, которая является незаконной или недоступной дома и которая известна как трансплантационный туризм.
The analysis identified key sectors of a green economy in Pacific island countries, which included agriculture, fisheries, tourism, infrastructure, transport and energy. Анализ определил ключевые секторы зеленой экономики в тихоокеанских островных странах, которые включают сельское хозяйство, рыболовство, туризм, инфраструктуру, транспорт и энергетику.
The establishment of basic infrastructure for human development has helped to create many jobs by boosting the construction and public works, manufacturing and tourism industries, among others. Создание таких основных объектов инфраструктуры в области развития людских ресурсов в значительной степени способствовало расширению занятости благодаря активизации деятельности в таких секторах, как строительство, общественные работы, промышленность и туризм.
As an economic driver, culture has the ability to create work and income as a means of improving poverty-eradication strategies, with such examples as sustainable cultural tourism and cultural heritage. В качестве двигателя экономического развития культура обладает способностью создавать рабочие места и приносить доход как средство совершенствования стратегий искоренения нищеты, примерами чего являются устойчивый культурный туризм и культурное наследие.
These attractions, among others, qualify tourism as a growth sector, as they offer immense opportunities for expansion of the sector. Эти достопримечательности, в частности, дают основания считать туризм растущим сектором, поскольку они сулят огромные возможности для его расширения.
UNWTO was of the opinion that, from a development perspective, tourism had proved to be an effective tool for development and job creation. ЮНВТО высказала мнение, что в плане развития туризм оказался эффективным инструментом развития и создания рабочих мест.
Observing that international tourism was becoming an increasingly significant part of global trade, the participants called for increased investment in that sector. Отметив, что во все большей степени международный туризм становится важной частью глобальной торговли, участники призвали увеличить капиталовложения в этот сектор.
In 2013 quotas were determined to respond to temporary needs in some sectors such as tourism and agriculture and to convert permits for study, training and research in work permits. В 2013 году квоты устанавливались с учетом необходимости удовлетворения временных потребностей в ряде таких секторов, как туризм и сельское хозяйство, а также для переоформления разрешений на учебу, профессиональную подготовку и проведение исследований в разрешения на работу.