| Article 3 of the Global Code of Ethics notes that tourism is a factor for sustainable development. | Как отмечается в статье 3 Глобального этического кодекса, туризм является фактором устойчивого развития. | 
| The unintentional introduction of invasive alien species can be caused by activities such as aquaculture, ocean research, tourism and sport fishing. | Непреднамеренное привнесение инвазивных чужеродных видов может быть вызвано такими видами деятельности, как аквакультура, океанические исследования, туризм и спортивное рыболовство. | 
| Overall, export diversification covered both traditional and non-traditional products such as flowers, manufactures, trade services and tourism. | В целом диверсификация экспорта охватывала как традиционную, так и нетрадиционную продукцию, например выращивание цветов, промышленные товары, торговые услуги и туризм. | 
| In conjunction with the Federation, the Alliance produces and administers internationally recognized documents which facilitate international travel and tourism. | Совместно с Федерацией Альянс разрабатывает и регулирует пользующиеся международным признанием документы, которые облегчают международные поездки и туризм. | 
| (e) Sustainable tourism, including eco-tourism. | ё) устойчивый, в том числе экологический, туризм. | 
| Women workers in developing countries were particularly vulnerable in such sectors as apparel, agriculture and tourism, where they predominated. | Трудящиеся женщины в развивающихся странах особенно уязвимы в таких секторах, как швейная промышленность, сельское хозяйство и туризм, где они составляют основную массу занятых. | 
| The development of such employment-generating sectors as agriculture and tourism would diversify the economy away from nickel. | Развитие таких способствующих занятости секторов, как сельское хозяйство и туризм, будет диверсифицировать экономику по направлениям, не связанным с никелем. | 
| Construction and tourism are the main sources of economic growth. | Строительство и туризм являются основными движителями экономического роста. | 
| Improving capacity utilisation in the productive sectors targeting agricultural, manufacturing, mining, tourism and transport sectors. | Улучшение показателей загрузки мощностей в производственных секторах, ориентированных на сельскохозяйственное производство, обрабатывающую промышленность, горнодобывающую промышленность, туризм и транспорт. | 
| Cuba's major service exports are health, education and tourism. | Основными позициями кубинского экспорта услуг были здравоохранение, образование и туризм. | 
| It was noted that a decrease of biodiversity also affected fisheries, tourism and commerce. | Было указано, что сокращение биоразнообразия затрагивает также и рыбный промысел, туризм и торговлю. | 
| Sustainable tourism and the culture and creative industries are strategic outlets for income generation and poverty reduction. | Устойчивый туризм и творческие и связанные с культурой отрасли экономики являются стратегическими инструментами получения дохода и сокращения масштабов нищеты. | 
| The Code promotes cultural diversity and advocates for cultural tourism as an essential component of sustainability. | Кодекс поощряет культурное разнообразие и поддерживает культурный туризм как один из неотъемлемых компонентов устойчивости. | 
| With growing developing country participation, tourism has become a major contributor to their and growth. | Вместе с растущим участием в нем развивающихся стран туризм стал одним из важных факторов их роста. | 
| In many destinations, less affected domestic tourism has been insufficient to compensate for the falling international demand. | На многих туристических рынках менее затронутый этим внутренний туризм оказался недостаточен для компенсации снижения международного спроса. | 
| Similar developments have been observed in Benin, Madagascar and Rwanda, where tourism now surpasses traditional commodities. | Аналогичную динамику продемонстрировали Бенин, Мадагаскар и Руанда, где в настоящее время туризм обошел экспорт традиционного сырья. | 
| Ineffectively managed, tourism can also result in social and environmental costs. | При неэффективном менеджменте туризм может также привести к социальным и экологическим издержкам. | 
| However, tourism can also contribute to environmental degradation, dislocated local communities and fragile employment conditions. | Однако туризм может также вызывать экологическую деградацию и разрушение местных общин и окружающей среды. | 
| The crisis has severely impacted on sectors that absorb large amounts of labour (e.g. construction, tourism, and financial services). | Кризис серьезно сказался на секторах, где занято большое число работников (например, строительство, туризм и финансовые услуги). | 
| Diaspora spending can attract trade in goods and services (such as nostalgic goods and nostalgic tourism) from countries of origin. | Расходы диаспоры могут привлекать торговлю товарами и услугами (такими как ностальгические товары и ностальгический туризм) стран происхождения. | 
| Moreover, most of the CARICOM States had services trade surpluses, with tourism being the biggest contributor. | Кроме того, большинство государств КАРИКОМ имеют положительное сальдо по торговле услугами, причем крупнейшей статьей является туризм. | 
| These are the countries that have increased their export specialization in textile and tourism. | Речь идет о странах, где возросла специализация экспорта с опорой на текстильную отрасль и туризм. | 
| Housing, agriculture and tourism were seen as priorities in most regions, with poverty eradication identified as a cross-cutting issue important to all. | Большинство регионов считают своими приоритетами жилье, сельское хозяйство и туризм, а уменьшение масштабов нищеты всеми регионами указано в качестве одной из важных общесекторальных тем. | 
| In addition, tourism is considered to be a highly climate-sensitive economic sector. | Кроме того, туризм считается экономическим сектором, в особой степени зависящим от климата. | 
| Travel restrictions affect various modes of tourism, such as transportation by sea, which includes yachts and sailing boats. | Ограничения на поездки негативно сказываются на различных формах туризма, как, например, морские перевозки, которые включают яхтовый туризм и плавание под парусами. |