In the context of bilateral, multilateral and international policy dialogue, a shared understanding of trends, issues and bottlenecks is a key ingredient for consensus-building on cross-border issues, such as trade, labour mobility, immigration, education standards, transport and tourism. |
В контексте двустороннего, многостороннего и международного политического диалога общее понимание тенденций, проблем и узких мест является ключевым компонентом достижения консенсуса по таким трансграничным вопросам, как торговля, мобильность рабочей силы, миграция, образовательные стандарты, транспорт и туризм. |
Likewise, indigenous peoples' images and traditional cultural expressions are appropriated and used as brands for product lines in a wide range of industries, including the fashion, tourism and automotive industries. |
Точно так же образы и традиционные формы выражения культуры коренных народов присваиваются и используются в качестве бренда для линейки товаров в самых разных отраслях, включая индустрию моды, туризм и автомобильную промышленность. |
From 2010 to 2013, there have been 13 enforced by-laws documents related to persons with disabilities in the field of communication, sports, tourism, access to social security and the implementation the Millennium Goals. |
В 2010-2013 годах было введено в действие 13 подзаконных актов, связанных с правами инвалидов, в таких областях, как средства коммуникации, спорт, туризм, доступ к системе социального обеспечения и достижение Целей развития тысячелетия. |
Trade ties with the United States, tourism activities and remittance flows will be among the major determinants of growth in the region in 2013 (International Monetary Fund, 2012). |
В 2013 году основными движущими силами экономического роста в этом регион будут торговля с Соединенными Штатами, туризм и денежные переводы (данные Международного валютного фонда, 2012 год). |
The consideration of issues such as climate change, food and freshwater supplies, energy resource mobilization and sustainable tourism should be linked to that of health, education, nutrition and security. |
Такие вопросы, как изменение климата, запасы продовольствия и пресной воды, мобилизация энергетических ресурсов и устойчивый туризм следует рассматривать в тесной связи с проблемами здоровья, образования, питания и безопасности. |
Mountainous areas will face glacier retreat causing changes in mountain rivers' water regime and streamflow, and reduced snow cover which will affect winter tourism, development of hydro- energy and agriculture. |
В горных регионах будет наблюдаться отступление ледников, которые приведут к изменению водного режима горных рек и руслового стока и сокращению снежного покрова, что повлияет на зимний туризм, развитие гидроэнергетики и сельского хозяйства. |
General tourism and the meetings, incentives, conventions and exhibitions (MICE) sector have become an important source of income for cities and towns in the Asia-Pacific region. |
Обычный туризм и сектор СМКВ (совещания, побудительная мотивация, конвенции и выставки) становятся важными источниками дохода для городов и населенных пунктов в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Nationals from countries with visa waiver agreements can enter the Republic of Korea without a visa as long as the purpose of their visit is tourism or if they are staying only temporarily. |
Граждане стран, с которыми заключены соглашения об отмене виз, могут въезжать на территории Республики Корея без визы, если целью их посещения является туризм или они будут находиться на территории страны только на временной основе. |
It is estimated that up to 80 per cent of marine pollution comes from land-based sources, such as industry, agriculture, urban development, mining, military activities, tourism and construction work. |
Согласно оценкам, до 80 процентов объема загрязнения морской среды происходит из наземных источников, как то промышленность, сельское хозяйство, развитие городов, добыча полезных ископаемых, военная активность, туризм и строительные работы. |
In 2007, it stood at 2.3 per cent compared to tourism at 21 per cent. |
В 2007 году он составлял 2,3% по сравнению с 21%, приходящимся на туризм. |
While the activities of these investors in Africa have mostly focused on the natural resources sector, there are signs of diversification into sectors with higher development impact, such as telecommunications, financial services, infrastructure and tourism. |
Хотя главным направлением деятельности этих инвесторов в Африке в основном является сектор природных ресурсов, наблюдаются признаки диверсификации в сектора, отличающиеся большей отдачей для процесса развития, такие как телекоммуникации, финансовые услуги, инфраструктура и туризм. |
Among the different types of export services, tourism is the most important services sector, followed by exports of transport services and government services. |
Среди различных видов экспортных услуг самое важное место в секторе услуг занимает туризм, за которым следует экспорт транспортных услуг и услуг в сфере управления. |
There are also a number of ways in which tourism can contribute positively to the environment, largely as a result of social and economic influences. |
Существует также целый ряд моментов, когда туризм может позитивно способствовать улучшению окружающей среды, главным образом благодаря его социально-экономическим последствиям. |
Governments could also influence how tourism contributes to the conservation mission of all type of protected areas by: |
Правительства могут также оказывать свое влияние на то, как туризм способствует выполнению задачи сохранения окружающей среды во всех видах охраняемых районов путем: |
With 760 million international arrivals recorded in 2004, accounting for almost $622 billion of receipts, tourism is a major global activity that has grown by 25 per cent in the past 10 years. |
Туризм представляет собой основной глобальный вид деятельности, масштабы которого за последние 10 лет увеличились на 25 процентов, при этом в 2004 году было зарегистрировано 760 миллионов международных поездок и получены доходы в размере 622 млрд. долл. США. |
In this respect we believe that tourism can play a positive role in promoting zero-waste strategies, reduced energy consumption, especially for travel, and other sustainable development benefits. |
В этом отношении мы полагаем, что туризм может играть позитивную роль в обеспечении безотходных стратегий, сокращении потребления энергии, особенно в том, что касается поездок, и обеспечении других преимуществ устойчивого развития. |
In Cambodia, where garments account for nearly 60% of foreign exchange earnings, tourism has become the second sector of the economy, and services in general are expected to increase further in importance, reducing dependence on preferential market access for goods. |
В Камбодже, где экспорт одежды является источником почти 60% валютных поступлений, туризм превратился во второй по величине экономический сектор, причем значение сферы услуг в будущем, как ожидается, будет и далее возрастать, снижая зависимость страны от преференциального доступа на рынки для своих товаров. |
UNCTAD was invited to continue analytical work and policy dialogue to further full understanding of implications and welfare gains under mode 4, dynamic sectors, including outsourcing, infrastructural services, and tourism. |
ЮНКТАД было предложено продолжать аналитическую работу и диалог по вопросам политики с целью содействия обеспечению полного понимания последствий и выигрыша в благосостоянии в вопросах четвертого способа поставки услуг, динамичных секторов, включая аутсорсинг, инфраструктурные услуги и туризм. |
Since tourism promoted the role of the city as a mirror of diversity, by bringing groups of people together who would not have encountered each other otherwise, it offered a key to overcoming poverty. |
Туризм, благодаря которому встречаются люди, которые иначе никогда не встретились бы, повышает роль города как зеркала многообразия и является поэтому одним из ключевых средств искоренения нищеты. |
Impact of the oil spill on human health, biodiversity, fisheries and tourism, and implications for livelihoods and the economy of Lebanon |
Воздействие разлива нефти на здоровье людей, биоразнообразие, рыбный промысел и туризм и последствия для источников средств к существованию и экономики Ливана |
In total, the pilot project gave birth to 26 start-ups with initially 40 jobs in all areas, such as crafts, services, wholesale and retail trade and tourism. |
В целом, благодаря экспериментальному проекту, началась работа 26 предприятий, на которых первоначально было создано 40 рабочих мест во всех сферах, таких как ремесла, услуги, оптовая и розничная торговля и туризм. |
Other areas of activity in social enterprises where women play a key role are those of care work, training & education, tourism and recycling. |
К числу других сфер деятельности социальных предприятий, где женщины играют ключевую роль, относятся работа по обеспечению ухода, профессиональная подготовка и образование, туризм и переработка. |
tourism and the attractions of Sisten and Baluchestan, Chabahar, January 2002; and |
Туризм и достопримечательности Систана и Белуджистана, Чабахар, январь 2002 года; и |
In one type of situation, local pressures on coastal ecosystems arise as fishing methods are improved, fishing effort is increased and aquaculture is developed, or when the ecosystem is used for other purposes such as tourism or infrastructure development. |
В одних ситуациях местное давление на прибрежные экосистемы растет по мере совершенствования методов рыболовства, расширения его масштабов и развития аквакультур, или когда экосистема используется для других целей, таких, как туризм и развитие инфраструктуры. |
States, principally those from the Americas and Africa, which seem to consider tourism in general, and ecotourism in particular, as a strong component of their economies, responded to this recommendation using different methods. |
Государства, особенно страны Северной и Южной Америки и Африки, которые, как представляется, считают туризм в целом и экотуризм в частности важным сектором своей экономики, осуществляют эту рекомендацию с использованием различных форм поддержки. |