| A major feature of this project is the establishment and strengthening of alliances with the private sector, including the agro-industry, fishing and tourism sectors. | Важной особенностью этого проекта является положение о налаживании и укреплении контактов с частным сектором, включая агропромышленный сектор, рыболовство и туризм. | 
| The experts recognized the important opportunities for social and economic advancement opened up by sustainable tourism, which potentially any developing country, including least developed ones, could benefit from. | Эксперты признали важные возможности, которые открывает для социально-экономического прогресса устойчивый туризм и которыми в принципе может воспользоваться любая развивающаяся страна, включая наименее развитые страны. | 
| Sustainable tourism - a sphere of opportunities for developing countries | Устойчивый туризм - сфера возможностей для развивающихся стран | 
| The member States will actively promote the expansion of cooperation within SCO in such areas as education, culture, sport and tourism. | Государства-члены будут активно способствовать расширению взаимодействия в рамках ШОС в таких областях, как образование, культура, спорт, туризм. | 
| In Oman, an economic diversification policy is emphasizing sectors such as tourism, recognizing its direct and indirect employment creation impact. | В Омане в рамках политики диверсификации экономики основное внимание уделяется таким секторам, как туризм, что является признанием его непосредственного и косвенного вклада в создание рабочих мест. | 
| It was apparent from the revised emission data, as adjusted for fuel tourism, that Ireland had achieved compliance with its emission reduction obligation in 2003. | Пересмотренные данные о выбросах, скорректированные с поправкой на "топливный туризм", свидетельствовали о том, что в 2003 году Ирландия обеспечила соблюдение своих обязательств по сокращению выбросов. | 
| 14 Significant increase in the number of women in traditionally men's areas of work like architecture, construction, finance and in the area of tourism. | 14 Значительный рост числа женщин в традиционно мужских областях занятости, таких как архитектура, строительство, финансы и туризм. | 
| Examination of other potentially supportive activities by other United Nations agencies in the integration of waste management with agriculture, tourism, sanitation and freshwater resources should be pursued. | Следует продолжить рассмотрение возможностей осуществления другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций дополнительных мероприятий по учету вопросов удаления отходов в таких областях, как сельское хозяйство, туризм, санитария и использование ресурсов пресной воды. | 
| Other initiatives exploring opportunities in emerging sectors such as tourism, mass media, health and education, environmental conservation, the service sector and information and communication technology are also being implemented. | Идет реализация и других инициатив, направленных на изучение возможностей, которые открываются в таких новых отраслях, как туризм, средства массовой информации, здравоохранение и образование, охрана окружающей среды, сектор услуг и информационные и коммуникационные технологии. | 
| Conventional tourism is defined by intermediaries who shape demand, define and create products, and make profits which generally offer little benefit to the territories possessing the resources. | Обычный туризм развивается посредниками, которые формируют спрос, определяют и создают туристические продукты и получают доходы, от которых территориям, обладающим туристическими ресурсами, как правило, достается очень малая доля. | 
| Discussions had also been held with tour operators in the Falkland Islands (Malvinas), who run a successful ecotourism and adventure tourism operation. | Состоялись также переговоры с экскурсионными бюро Фолклендских (Мальвинских) островов, которые успешно развивают экотуризм и приключенческий туризм. | 
| The Government of Montserrat continues to provide assistance to the private sector through policy-based tax exemptions in agriculture, tourism, financial services, construction, mining and quarrying. | Правительство Монтсеррата продолжает оказывать помощь частному сектору путем освобождения от налогов с учетом проводимой политики в таких секторах, как сельское хозяйство, туризм, финансовые услуги, строительство, горные работы и открытая разработка карьеров. | 
| It was working intensely and efficiently and the joint activities organized in areas such as tourism and cooperation between ports would soon be extended to other areas. | Комитет работает активно и с большой отдачей, а совместная деятельность в таких областях, как туризм и сотрудничество между портами, должна вскоре охватить и другие сферы. | 
| The other settlements are focused on industry and tourism (including two tourist facilities on the eastern coast of Lake Tiberias). | Основными сферами занятости в других поселениях являются промышленность и туризм (включая два туристических объекта на восточном берегу Тивериадского озера). | 
| Samoa is dependent on a few sources of income such as remittances, agriculture, fisheries, tourism, services and an infinitesimal manufacturing sector. | Самоа зависит от нескольких источников дохода, в число которых входят денежные переводы, сельское хозяйство, рыболовство, туризм, сфера услуг и крайне неразвитый производственный сектор. | 
| Financial services, international business and tourism are the main economic sectors in Bermuda and account for the bulk of the Territory's foreign-exchange earnings. | Основными экономическими секторами Бермудских островов являются финансовые услуги, международный бизнес и туризм, и на них приходится львиная доля валютных поступлений Территории. | 
| Professor Binger discussed the importance of maximizing synergies among sectors to build resilience in small States, using as example the energy, tourism, agriculture, wastewater and land management. | Профессор Бингер обсуждал вопрос о важности максимизации эффекта синергизма между секторами в создании потенциала в малых государствах, используя в качестве примеров такие сектора, как энергетика, туризм, сельское хозяйство, удаление сточных вод и землепользование. | 
| In some countries, remittances are larger than other sources of income such as exports, foreign direct investment, official development aid and tourism. | В некоторых странах масштабы денежных переводов превышают объем поступлений из других источников, как-то экспорт, прямые иностранные инвестиции, официальная помощь в целях развития и туризм. | 
| The Bahamas has an economy which is based principally on tourism and financial services, with very small inputs from the agricultural and industrial sectors. | Основу экономики Багамских Островов составляют, главным образом, туризм и финансовые услуги; сельское хозяйство и промышленность развиты весьма незначительно. | 
| Equipped with the training provided by an international expert, they have identified viable opportunities for employment creation and enterprise development, such as rural tourism and alternative agricultural products. | Опираясь на подготовку, организованную международными экспертами, они определили такие реальные возможности для создания рабочих мест и развития предпринимательства, как сельский туризм и производство альтернативной сельскохозяйственной продукции. | 
| (a) The impact on industry, agriculture, fisheries, tourism and other sectors | а) Воздействие на промышленность, сельское хозяйство, рыболовство, туризм и другие секторы | 
| Culture, sport, tourism and information | Культура, спорт, туризм и информационное пространство | 
| In Comoros, Samoa and the United Republic of Tanzania, international tourism has been the most important source of foreign exchange earnings since 1985. | На Коморских Островах, в Самоа и Объединенной Республике Танзании международный туризм был самым важным источником поступления иностранной валюты с 1985 года. | 
| For many LDCs, tourism represents a viable option for sustainable economic and social development, poverty reduction, and beneficial integration into the global economy. | Для многих НРС туризм является реальным вариантом обеспечения устойчивого экономического и социального развития, сокращения масштабов нищеты и эффективной интеграции в мировую экономику. | 
| Dr. Rafael Alburquerque said building programs will be developed Green Jobs in the areas of renewable energy, water, tourism and ecological housing in a first stage. | Доктор Рафаэль Alburquerque сказал здании программах будет разработана Зеленая Работа в области возобновляемых источников энергии, воды, туризм и экологическое жилье в первом этапе. |