EUF, initially, was responsible for the outbound sales of international exhibitions abroad, mainly focusing on the construction and building elements, automotive, fashion, food, telecommunication, transportation, security and tourism sectors. |
Выставки охватывают такие отрасли экономики: Строительство, Архитектура и дизайн, Мода, Автомобилестроение, Транспорт и Логистика, Продукты питания и напитки, Телекоммуникации, Туризм, Оптика и офтальмология. Также EUF проводит локальные выставки и конференции. |
Aviogenex was founded on 21 May 1968 as an air transport division of Generalexport, an enterprise for foreign and domestic trade, tourism and air transport. |
Aviogenex была основана 21 мая 1968 года в качестве воздушного транспортного подразделения Generalexport, предприятия, ответственного за внешнюю и внутреннюю торговлю, туризм и воздушный транспорт. |
Although Iceland is reliant upon fishing, tourism and aluminium production as the mainstays of its economy, the production of vegetables and fruit in greenhouses is a growing sector. |
Хотя основой экономики Исландии традиционно считаются рыболовство, туризм и производство алюминия, производство овощей и фруктов в теплицах является растущим сектором экономики. |
The town's main source of revenue is tourism, which includes fishing, boat cruising, the local railway station and country walks. |
Основным источником городского дохода является туризм, который включает в себя рыбалку, лодочные прогулки, местную железнодорожную станцию и туры по графству. |
The power of the foreign press is worrisome for those with an interest in Venezuela's welfare, because perceptions affect realities, including foreign investment, risk premiums on debt, tourism and capital outflows. |
Власть иностранной прессы является тревожной для тех, кто заинтересован в благосостоянии Венесуэлы потому, что восприятие оказывает влияние на реальность, включая иностранные инвестиции, рискованную стоимость долга, туризм и отток капитала. |
As a result, the Dominican Republic became one of the world's fastest growing economies in the 1990s, with booming investments in tourism and in labor-intensive manufactures. |
В результате, Доминиканская республика превратилась в 1990х годах в одну из наиболее быстро растущих экономик в мире, с увеличивающимися инвестициями в туризм и интенсивное за счет труда производство. |
The government is struggling to upgrade education and technical training, to privatise commercial and industrial enterprises, to improve health services, to diversify exports, to promote tourism, and to reduce the high population growth rate. |
Правительство пытается повысить уровень грамотности и трудовой квалификации, стремится приватизировать коммерческие и промышленные предприятия, улучшить здравоохранение, развивать туризм, уменьшить рост населения. |
Commerce, transportation, services, and tourism accounts for 59% of the state's GDP and employs just over 50% of the working population. |
Торговля, транспорт услуги и туризм составляют 59 % ВВП, и в них занято чуть более 50 % трудоспособного населения. |
The company was founded in 2014 by five members of the Peking University cycling club as a project that initially focused on bicycle tourism before deciding on bicycle sharing. |
Компания была основана в 2014 году в качестве проекта пятью членами велосипедного клуба Пекинского университета, первоначально проект был нацелен на велосипедный туризм, позже было принята модель совместного использования. |
The increase of $93,100 relates to delayed impact of one P-3 post established in the biennium 1992-1993 for old subprogramme 9, Transport, communications and tourism. |
Рост на 93100 долл. США отражает последствия создания одной должности С-3 еще в двухгодичный период 1992-1993 годов для бывшей подпрограммы 9 "Транспорт, связь и туризм". |
There has been a converse effect in all but the smallest islands of the Caribbean, where the development of airport infrastructure has led to increased levels of direct long-haul air services, spurred by tourism. |
Обратный эффект имел место на всех, за исключением самых маленьких, островах Карибского бассейна, где развитие инфраструктуры аэропортов привело к повышению уровня прямых воздушных перевозок на большие расстояния, стимулом для которых стал туризм. |
Both sides exchanged views on the prospects for strengthening bilateral cooperation and agreed that potentials for greater cooperation exist in the fields of fishery, offshore joint development and tourism. |
Обе стороны обменялись мнениями относительно перспектив укрепления двустороннего сотрудничества и согласились с тем, что существуют возможности для расширения сотрудничества в таких областях, как рыболовство, совместное освоение прибрежных районов и туризм. |
This should enhance the image of the Middle East as a region that attracts increasing tourism, flourishing trade and thriving investment, side by side with an advanced productive capacity. |
Это должно способствовать укоренению образа Ближнего Востока как региона, который все в большей степени привлекает туризм, процветающую торговлю, выгодные капиталовложения наряду с передовыми методами производства. |
In addition to noise there are health and other forms of tourism: recreation, children and youth, hunting, eco-tourism, commercial, convention... |
В дополнение к шуму Есть здравоохранения и других видов туризма: отдых, детей и молодежи, охота, экологический туризм, коммерческая, конвенции... |
This is a complex matter given the multifaceted nature of inland waterways (drinking water, irrigation, groundwater supply, supply of industries and electric power plants, tourism, national planning and development...). |
Это сопряжено с определенными трудностями, поскольку в силу своего характера водные пути полифункциональны (питьевая вода, ирригация, снабжение горизонтов грунтовых вод, использование промышленностью и электростанциями, речной туризм, обустройство территории...). |
In many small island developing countries, tourism represents a significant segment of the economy, and its development is based on the recognition of environmental beauty as a valuable natural resource. |
Во многих малых островных развивающихся странах туризм представляет собой важную отрасль экономики, и его развитие основывается на принципе признания красоты окружающей среды как ценного природного ресурса. |
On the other hand, in an economy relying significantly on tourism, the economic structure can be positively influenced in many different ways by the multiplier effect of tourist expenditure. |
С другой стороны, в рамках экономики, значительная доля которой приходится на туризм, эффект мультипликатора применительно к расходам туристов может по многим направлениям способствовать укреплению экономической структуры. |
For SIDS to be able to promote their export industries and tourism successfully, they need to be more fully integrated into the international telecommunications networks, including satellites. |
Для того чтобы малые островные развивающиеся государства могли успешно рекламировать свои экспортные промышленные сектора и туризм, им необходимо в большей степени интегрироваться в международные сети связи, включая спутниковую связь. |
The aim of the Programme of Action is to increase tourism substantially as a crucial sector that generates jobs and foreign exchange and has a major social impact. |
В соответствии с Программой действий намечается значительно расширить туризм как имеющий важное социальное значение сектор, способствующий расширению занятости и поступлению валютных средств. |
Lastly, promoting closer links by Cuba with the rest of the world in the most diverse walks of life (economy, science and technology, tourism), thus contributing to alleviate the isolation resulting from the embargo. |
Наконец, путем содействия установлению более тесных связей между Кубой и остальными странами мира в различных областях жизни (экономика, наука и техника, туризм), что содействует смягчению последствий изоляции в результате эмбарго. |
Rather than be specifically geared towards the protection of particular environment media, the measures to be undertaken will be primarily directed at the principal economic sectors: at Community level under the Fifth Programme these comprise industry, energy, transport, agriculture and tourism. |
Принимаемые меры будут ориентированы не на охрану конкретных элементов окружающей среды, а главным образом на основные экономические секторы: на уровне всего Сообщества пятая Программа включает промышленность, энергетику, транспорт, сельское хозяйство и туризм. |
Many projects are planned and some have commenced in construction, industrial zones and tourism; new ventures are contemplated in electricity generation, telecommunications and construction and management of export-processing zones. |
В таких областях, как строительство, промышленные зоны и туризм, запланировано множество проектов, и некоторые из них уже начали осуществляться; предусматривается создание новых предприятий в энергетике, сфере телекоммуникаций, строительстве и в области управления зонами экспортной переработки. |
It will generate much growth, tapping the potentials in many branches, including finance, tourism and the range of producer and distributive services of the private sector. |
Он будет генерировать мощный рост сам по себе, используя потенциал многих отраслей, включая финансы, туризм, а также целый ряд отраслей производственных и распределительных услуг в частном секторе. |
These new enterprises were set up in sectors such as maritime and air transport, telecommunications, banking, retirement pension fund management, tourism, the audio-visual media, art, culture, etc. |
Они организованы в таких секторах, как морской и воздушный транспорт, телекоммуникация, банковское дело, управление пенсионными фондами, туризм, электронная пресса, искусство, культура и т.п. |
A meeting of mayors held in the last quarter of 1993 launched a programme to set up an information network to promote collaboration mainly between private sector enterprises in trade as well as other sectors such as education, tourism, health and culture. |
Совещание мэров, проведенное в четвертом квартале 1993 года, приняло решение о реализации программы создания информационной сети в целях поощрения сотрудничества, прежде всего между предприятиями частного сектора, в области торговли, а также в других областях, включая образование, туризм, здравоохранение и культуру. |