Tourism in mountain areas is a potential long-term source of income and, if well and wisely managed, can create positive effects that can be channelled towards both conservation and benefit-sharing. |
Туризм в горных районах является одним из потенциальных долгосрочных источников дохода и при хорошей и разумной организации может дать положительный эффект, который может быть использован как в интересах охраны природы, так и для совместного получения выгод. |
Tourism has thus been recognized by Member States and others as a key to linking economic development with biodiversity conservation and poverty alleviation. |
Таким образом, государства-члены и другие стороны признают, что туризм играет важную роль в обеспечении увязки между, с одной стороны, экономическим развитием и, с другой стороны, сохранением биологического разнообразия и сокращением масштабов нищеты. |
Tourism, long active in the scenic province, has, since the 2002 devaluation of the Argentine peso, become one of its most important sources of income, with around 700,000 visitors per year. |
Туризм, давно действующий в живописной провинции, начиная с девальвации аргентинского песо в 2002 году, стал одним из самых важных источников дохода, привлекающий приблизительно 700000 туристов ежегодно. |
Tourism is the largest economic industry in the Maldives, as it plays an important role in earning foreign exchange revenues and generating employment in the tertiary sector of the country. |
Туризм на Мальдивах - главная отрасль в экономике островного государства, играющая кроме того важную роль в получении валютных доходов и созданию рабочих мест в сфере услуг. |
In 1967, Pope Paul instituted the Office for the Pastoral Care of people who are part of the complex phenomenon known commonly as "Tourism" in the Congregation for the Clergy. |
В 1967 году Павел VI учредил Службу пасторского попечения о людях, являющихся частью комплексного явления, известного обычно как «туризм» в Конгрегации по делам духовенства. |
Tourism here in Des Moines is through the roof! |
Туризм в Дес Мойнес пойдет в гору! |
Tourism, accounts for the largest portion of GDP, both directly and indirectly, through links with the construction, agriculture, fishing, banking and finance, communications and trade sectors. |
На туризм непосредственно и косвенно через связь с секторами строительства, сельского хозяйства, рыболовства, банковского дела, финансов, связи и торговли приходится основная часть ВВП. |
Tourism, which was the largest item of international trade, often furthered economic liberalization while at the same time benefiting from it, and it encompassed a considerable number of sectors, branches and stakeholders. |
Играя нередко ведущую роль в международных обменах, туризм способствует либерализации экономики и одновременно развивается за счет ее, вовлекая в свою орбиту большое количество секторов, подсекторов и участников. |
Tourism is the primary economic sector in the United States Virgin Islands, with, according to federal sources, an estimated GDP contribution of approximately 80 per cent. |
Туризм - важнейшая отрасль экономики Виргинских островов Соединенных Штатов, на долю которой, по сообщениям федеральных источников, приходится примерно 80 процентов валового внутреннего продукта. |
Tourism is well developed in Southern and East Africa, parts of North Africa and in island States in the Indian Ocean. |
Туризм хорошо развит на Юге и Востоке Африки, в некоторых частях Северной Африки и в островных государствах, расположенных в Индийском океане. |
C. Tourism: Air transport and cruise-ship transport |
С. Туризм: воздушный транспорт и круизные маршруты |
Mr. Harold Goodwin, University Lecturer, International Centre for Responsible Tourism, London, United Kingdom |
г-н Гарольд Гудвин, лектор, Международный центр "За ответственный туризм", Лондон, Соединенное Королевство |
In the same building, the Trust also opened in 1997 a new Maritime Museum and associated external artworks, funded with a grant of £1.3 million by the States of Jersey through its Tourism Investment Fund. |
В этом же здании в 1997 году Фонд открыл новый Морской музей с экспозицией зарубежных произведений искусства, который получил субсидии от штатов Джерси через Фонд инвестиций в туризм в размере 1,3 млн. фунтов стерлингов. |
Egypt - Tourism, health, entertainment, foods and beverages, textiles, furniture and electronics; |
Египет - туризм, здравоохранение, развлекательные мероприятия, пищевые продукты и напитки, текстильные изделия, мебель и электроника; |
Tourism is the largest industry in the Maldives, accounting for 28% of GDP and more than 60% of the Maldives' foreign exchange receipts. |
Основу экономики Мальдив вообще и Мале в частности составляет туризм, на долю которого приходится 28 % ВВП и более 60 % валютных поступлений. |
Tourism in the Kashmir valley has rebounded in recent years, and in 2009, the state became one of the top tourist destinations of India. |
Туризм в долине Кашмира вновь набирает популярность, особенно в 2009 году, штат стал одним из главных туристических направлений в Индии. |
English for Specific Purposes - these courses focus on practical English for specific course areas, including English for Business, Aviation, or Tourism. |
Английский для особых целей. Эти курсы ориентированы на практический английский для конкретных областей, таких как бизнес, авиация или туризм. |
Modern Industries like Shipbuilding, Electronics, Automobile, Tourism, Construction, and Mining, grew dramatically during the 2000s and 2010s, however, most of Colombia's exports are still commodity-based. |
Такие отрасли промышленности, как судостроение, электроника, автомобилестроение, туризм, строительство и добыча полезных ископаемых, активно развивались в течение 2000-х и 2010-х годов, однако большая часть экспорта Колумбии по-прежнему приходится на сырьевые товары. |
Tourism is the major vehicle of growth, although the Government recognizes the importance of some level of economic diversification for balanced sectoral growth. |
Хотя правительство и признает важность выхода на определенный уровень диверсификации экономики для достижения сбалансированного роста по отраслям, основным движущим фактором роста остается туризм. |
Tourism also helps to raise awareness of the local population with regard to the financial value of natural and cultural sites, making them proud of this heritage and allies for its conservation. |
Туризм также способствует осознанию местным населением финансовой ценности природных и культурных достопримечательностей, вызывая у местных жителей чувство гордости за это достояние и делая их союзниками в том, что касается сохранения этого достояния. |
Tourism is relied upon by most small island developing States to make an important contribution to their gross domestic product (GDP), employment and foreign exchange earnings. |
Большинство малых островных развивающихся государств полагаются на туризм как один из важных секторов, обеспечивающих формирование их валового внутреннего продукта (ВВП), занятость населения и поступления иностранной валюты. |
Tourism is often seen as a promising growth sector in countries with a natural environment appealing to tourists, especially in view of the constraints that those countries may face in respect of developing alternative sources of foreign exchange through exports. |
Туризм зачастую рассматривается в качестве многообещающего и обеспечивающего рост сектора в тех странах, экосистемы которых представляют собой большой интерес для туристов, особенно если учесть те трудности, с которыми могут сталкиваться такие страны в том, что касается поисков альтернативных источников поступления иностранной валюты за счет экспорта. |
Tourism was one of the most important activities in the period: it accounted for 19.6% of total exports and is responsible for much of direct foreign investment flows. |
Одним из наиболее важных видов деятельности в этот период является туризм: на него приходится 19,6% от общей стоимости экспорта и на его развитие направляется значительная часть прямых иностранных инвестиций. |
Currently, the portfolios assigned to Ministers are as follows: Tourism, Environment and Planning; Community Development, Sports, Youth Affairs and Culture; Agriculture, Communications and Works; Education and Aviation; and Health, Drug Abuse Prevention and Rehabilitation. |
В настоящее время министерские портфели распределены следующим образом: туризм, окружающая среда и планирование; общинное развитие, спорт, дела молодежи и культура; сельское хозяйство, связь и общественные работы; образование и авиация; а также здравоохранение, предупреждение наркомании и реабилитация. |
Tourism, when carefully managed, could contribute to sustainable development, but large numbers of tourists could also cause severe environmental stress as a result of water consumption and pollution, waste generation and construction activities, particularly in environmentally fragile areas such as coastal zones and mountains. |
При хорошо продуманной организации туризм может способствовать устойчивому развитию; однако большой приток туристов может привести к серьезной экологической напряженности в связи с потреблением воды и загрязнением, отходами и строительством, особенно в экологически уязвимых районах, таких, как прибрежные зоны и горы. |