| In addition to the mining and oil sectors, certain other sectors - namely, manufacturing, especially agro-based industries, energy and tourism - are promising for foreign investment. | Помимо горнодобывающего и нефтяного секторов, перспективными для иностранных инвестиций являются и некоторые другие сектора, в частности обрабатывающая промышленность, особенно агропромышленный комплекс, энергетика и туризм. | 
| Leaders recognized the importance of tourism and fisheries to the economies of its member countries, in particular smaller ones. | Руководители признали важную роль, которую играют в экономике стран региона, особенно самых малых из них, туризм и рыболовство. | 
| Review and analyse global and regional trends and developments that have an impact on transport, communications, tourism and infrastructure development in the Asia and Pacific region. | Проводит обзор и анализ глобальных и региональных тенденций и событий, оказывающих воздействие на транспорт, связь, туризм и развитие инфраструктуры в азиатско-тихоокеанском регионе. | 
| The Syrian economy benefited from a 21 per cent increase in its oil revenues and a strong performance in the agriculture and tourism sectors. | На экономике Сирии положительно сказались увеличение на 21 процент доходов от продажи нефти и высокая активность в таких секторах, как сельское хозяйство и туризм. | 
| tourism expenditures and receipts (23) | туризм, расходы и поступления (23) | 
| On the contrary, since 1989, tourism has begun to play an important part for the local economy and has been encouraged by the Government. | С 1989 года важную роль в местной экономике играет туризм, и правительство поощряет его развитие. | 
| Practitioners' Forum on the theme "Space tourism: legal and policy aspects" | Практикум по теме "Космический туризм: правовые и политические аспекты" | 
| A special category within the service industries that is not sensitive to distance and should receive specific attention is travel and tourism. | Особой категорией услуг, для которых фактор расстояний не имеет большого значения и которые заслуживают повышенного внимания, являются путешествия и туризм. | 
| A number of developing countries, including LDCs, view tourism as the main area of their comparative advantage in trade in services. | Ряд развивающихся стран, включая НРС, рассматривают туризм в качестве основной области, где они располагают сравнительными преимуществами в плане торговли услугами. | 
| One delegate pointed out that ICT and e-commerce provided African countries with certain niches for development, such as tourism, marketing of agricultural products, and traditional medicine. | Один делегат отметил, что ИКТ и электронная торговля позволили африканским странам освоить определенные рыночные ниши для развития, такие, как туризм, маркетинг сельскохозяйственных продуктов и традиционная медицина. | 
| The draft recognizes that the activities most likely to involve hydrothermal vent systems and their associated biological communities are seabed mining for associated polymetallic sulphide deposits, submarine-based tourism and marine scientific research. | Проект признает, что видами деятельности, которые вероятнее всего могут влиять на системы гидротермальных жерл и связанные с ними биологические сообщества, являются разработка связанных с жерлами залежей полиметаллических сульфидов на морском дне, подводный туризм и морские научные исследования. | 
| This rationalization would be particularly beneficial considering the extent to which tourism, a multidisciplinary activity by nature, converges with the interventions and competencies of numerous institutions. | Такая рационализация была бы особенно плодотворной с учетом того, что туризм, являющийся в силу своего характера многогранным видом деятельности, частично входит в сферу деятельности и компетенции многих учреждений. | 
| Culture and communication (science and technology, media, tourism) | культура и коммуникация (наука и техника, средства коммуникации, туризм) | 
| Specifically, the city, which is heavily reliant on tourism, has suffered a steep economic decline as a result of the loss of tourists and pilgrims. | Например, из-за прекращения притока туристов и паломников в этом городе, в котором важную роль играет туризм, произошел резкий экономический спад. | 
| Some small islands have carved out new market niches, in particular in such services as finance, tourism and information technologies. | Некоторые малые острова создали новые ниши на рынках, в частности рынках услуг, таких, как финансы, туризм и информационные технологии. | 
| Various aspects of integrated maritime policy were discussed, including maritime security, transport, environmental protection, the Common Fisheries Policy and coastal tourism. | Обсуждались различные аспекты комплексной морской политики, включая защищенность на море, транспорт, охрану окружающей среды, общую промысловую политику и прибрежный туризм. | 
| In the case of Grenada, this is due to our dependence on our natural resource base, which supports agriculture and tourism. | В том что касается Гренады, эта тревога вызвана нашей зависимостью от базовых природных ресурсов, на которых держатся сельское хозяйство и туризм. | 
| It was further underscored that LDCs should develop their exports in services, particularly through high-value tourism and temporary movement of natural persons as service providers. | Подчеркивалось также, что НРС должны расширять экспорт услуг, в частности в таких секторах, как высокодоходный туризм и временная миграция физических лиц в качестве поставщиков услуг. | 
| In the services sector, it was noted that tourism and offshore services dominate the economic specialization of most small island developing States. | Относительно сектора услуг было отмечено, что к числу преобладающих видов экономической специализации большинства малых островных развивающихся государств относятся туризм и оффшорные услуги. | 
| We in the Commonwealth of Dominica are actively engaged in the diversification of our economy, involving the agricultural, tourism and service sectors. | Мы, в Содружестве Доминики, активно осуществляем диверсификацию нашей экономики, в том числе таких ее секторов, как сельское хозяйство, сфера услуг и туризм. | 
| Our economies largely remain in recession, as revenue from our main income- and foreign exchange-generating sectors, such as tourism, continue to decline. | Наши экономики в основном по-прежнему переживают рецессию, так как объемы поступлений от наших ведущих приносящих доход и иностранную валюту секторов, таких как туризм, продолжают падать. | 
| The increase in unemployment disproportionately affects migrant workers in those sectors significantly affected by the economic crisis, such as construction, tourism and domestic work. | Рост безработицы несоразмерно сказывается на трудящихся-мигрантах в секторах, в значительной мере затронутых экономическим кризисом, таких, как строительство, туризм и домашняя работа. | 
| It allowed countries and private sector representatives to share experiences and solutions on how to minimize the impact of the crisis on tourism. | Комитет содействовал тому, чтобы страны и представители частного сектора обменивались опытом и вариантами решений по сведению к минимуму воздействия кризиса на туризм. | 
| The main foreign exchange earners, however, are tourism, remittances from abroad, agriculture and light manufacturing. | В то же время, основными источниками валюты для страны являются туризм, поступления из-за рубежа, сельское хозяйство и легкая промышленность. | 
| These include finding jobs for the unemployed in tourism, catering, farming, forestry, civil engineering and other seasonal work. | Сюда входит привлечение безработных к сезонной работе в таких секторах, как туризм, общественное питание, земледелие, лесоводство, гражданское строительство и прочие. |