For their part, as reported in the media, voices from the private sector similarly expressed concern about the Territory's "serious real estate debacle" that was negatively affecting the tourism and related sectors. |
Согласно СМИ, частный сектор также озабочен «серьезным стихийным кризисом в области недвижимости», который оказал негативное воздействие на туризм и смежные сектора. |
Many of the private sector track events explored sustainable development through the prism of key economic sectors in the least developed countries, such as agriculture, tourism, telecommunications, energy services, water and extractives. |
В ходе многих мероприятий в рамках сегмента частного сектора устойчивое развитие рассматривалось через призму основных экономических секторов в наименее развитых странах, таких как сельское хозяйство, туризм, телекоммуникации, энергоснабжение, водоснабжение и добывающие отрасли. |
Seychelles noted that tourism and fisheries were its economic pillars, absorbing 40 per cent of the workforce and generating over 90 per cent of foreign exchange earnings. |
Сейшельские Острова отметили, что экономическими основами страны являются туризм и рыболовство, в которых занято 40% рабочей силы и которые дают 90% валютной прибыли. |
While it is difficult to quantify the loss of biodiversity from an economic point of view, nevertheless, sectors related to fishing, including oyster farming and tourism, have been threatened in many countries. |
Хотя трудно определить потери биоразнообразия с экономической точки зрения, тем не менее, отрасли, связанные с рыболовным промыслом, включая выращивание устриц и туризм, оказались под угрозой во многих странах. |
Today, flights into space are no longer anything extraordinary. Over 50 years, more than 500 people from 38 countries have visited space. Even the term space tourism has emerged. |
Сейчас полет в космос перестал быть чем-то экстраординарным - за 50 лет в космосе побывали свыше 500 человек из 38 стран мира, даже появилось понятие «космический туризм». |
The view was expressed that an ecosystem approach was needed for the management of all users and uses, including tourism, merchant shipping, mining and fishing. |
Было выражено мнение о необходимости экосистемного подхода к управлению деятельностью всех пользователей и направлений, включая туризм, коммерческие перевозки, добычу полезных ископаемых и рыболовство. |
The joint programmes on culture and development have produced a number of tangible results in areas such as tourism, heritage promotion and conservation, craft and creative industries and intercultural dialogue. |
Осуществление совместных программ в области культуры и развития позволило добиться целого ряда ощутимых результатов в таких областях, как туризм, обеспечение охраны наследия, ремесленный промысел и творческая индустрия и межкультурный диалог. |
(p) Economics and social aspects of marine industries, including tourism and recreational uses of the oceans. |
р) экономика и социальные аспекты морских отраслей, включая туризм и отдых на море. |
In most countries, tourism was one of five top export earners, while in many developing and least developed countries it was the number one export. |
В большинстве стран туризм входит в число основных пяти статей экспортных поступлений, а во многих развивающихся и наименее развитых стран он является крупнейшей статьей экспорта. |
Opportunities have also emerged for developing countries in sustainable production and trade in other biodiversity-based products such as sustainable aquaculture, sustainable forestry, non-timber forest products derived-sectors, and sustainable tourism. |
Перед развивающимися странами открылись также возможности в области устойчивого производства и торговли другими продуктами, основанными на биоразнообразии, в таких областях, как устойчивая аквакультура, устойчивое лесное хозяйство, секторы, использующие недревесные лесные товары, и устойчивый туризм. |
Additional research is needed to reveal how significantly South - South tourism can further contribute to growth and to assess how trade liberalization in major developing country integration blocs is associated with increased intraregional travel. |
Необходимы дополнительные исследования для определения того, в насколько большой мере туризм Юг-Юг может внести дальнейший вклад в рост и как либерализация торговли в крупных интеграционных блоках развивающихся стран связана с ростом внутрирегионального туризма. |
By boosting per capita income and human capital, tourism has been a decisive factor supporting graduation from LDC status for countries such as Cape Verde, Maldives and Samoa. |
Повысив душевой доход и человеческий капитал, туризм стал одним из решающих факторов выхода из группы НРС таких стран, как Кабо-Верде, Мальдивские Острова и Самоа. |
Purchases are generally made through intermediaries - travel agents and tour operators operating in tourists' countries of origin - that often capture a substantial share of the their clients' tourism expenditures. |
Покупки обычно делаются через посредников - турбюро и туроператоров, действующих в странах происхождения туристов, которые часто получают значительную долю расходов своих клиентов на туризм. |
With strong backward and forward economic linkages, tourism can stimulate broad-based economic growth and become a rich source of development benefits, generating increased income, foreign exchange earnings, economic diversification and employment. |
Поддерживая активные связи с другими отраслями, туризм способен стимулировать широкий экономический рост и превратиться в богатый источник выгод развития, генерирующий возросшие доходы, поступления иностранной валюты, экономическую диверсификацию и рабочие места. |
In terms of sectoral distribution, migrants are concentrated in key sectors such as construction, tourism, manufacturing and agriculture, accounting for 29, 23, 17 and 16 per cent respectively (see fig. 2). |
С точки зрения межсекторального распределения, мигранты сконцентрированы в таких ключевых секторах, как строительство, туризм, обрабатывающая промышленность и сельское хозяйство, где на них приходится соответственно 29%, 23%, 17% и 16% (см. диаграмму 2). |
By the end of the period considered, three sectors seem to be dominating the export revenue of 18 LDCs: hydrocarbons, textiles and tourism, with varying economic consequences. |
К концу рассматриваемого периода в экспортных доходах 18 НРС, как представляется, преобладали три сектора: углеводородное сырье, текстильные товары и туризм, при этом последствия для экономики были различными. |
In recent years, UNCTAD has strengthened its support to African countries in areas such as trade, ICT, finance and debt management, FDI, STI, tourism and the environment. |
В последние годы ЮНКТАД усилила свою поддержку, оказываемую африканским странам в таких областях, как торговля, ИКТ, финансы и управление долгом, ПИИ, НТИ, туризм и окружающая среда. |
The team produced a series of maps depicting the distribution and relevance of four major ecosystem services: water yield; carbon sequestration; timber and non-timber forest products; and tourism. |
Коллективом была подготовлена серия карт, на которых показаны распределение и значение четырех основных экосистемных услуг: сток водосбора; поглощение углерода; древесные и недревесные виды лесохозяйственной продукции; и туризм. |
The disorderly change that is sweeping across the region is a cause for concern as livelihoods are shattered and industries like tourism are destroyed, thereby creating more unemployment and entrenching endemic poverty. |
Волна неупорядоченных перемен, прокатившаяся по региону, является причиной для обеспокоенности, поскольку средства к существованию уничтожены и пострадали такие отрасли, как туризм, усугубив тем самым безработицу и закрепив хроническую нищету. |
They affect all crucial sectors of the economy, including those most vital for the well-being of the Cuban people themselves, such as public health, nutrition and agriculture, as well as banking, trade, investment and tourism. |
Он охватывает все ключевые отрасли экономики, включая важнейшие для благосостояния самого кубинского народа, такие как общественное здравоохранение, продовольственное обеспечение и сельское хозяйство, а также банковский сектор, торговлю, инвестиции и туризм. |
The workshops focused on sharing information on the effects of climate change on industries such as tourism and agriculture, and strategic areas such as water and energy sources. |
В рамках рабочих совещаний основное внимание уделяется обмену информации о последствиях изменения климата для таких отраслей, как туризм и сельское хозяйство, а также для таких стратегических областей, как водоснабжение и источники энергии. |
Develop family food security programmes and pilot project (agricultural, livestock and forest production and complementary activities such as, inter alia, crafts and tourism) |
Разработка экспериментальных программ и проектов обеспечения производственной безопасности семей (сельскохозяйственное, рыбохозяйственное и лесохозяйственное производство, а также дополнительные виды деятельности (кустарный промысел, туризм, среди прочего)). |
Inbound tourism: Inbound visitors staying in their own vacation home (2009( )) |
Въездной туризм: въезжающие посетители, которые останавливаются в собственных жилищах для отдыха (2009 год ( )) |
The majority of these, including energy (with a special focus on renewables), bioscience, tourism, and food and drink, operate within gender segregated labour markets. |
Большинство этих сегментов, включая энергетику (с особым упором на возобновляемые источники), биологические науки, туризм, продукты питания и напитки, функционируют в рамках сегрегированных по признаку пола рынков труда. |
Participants also identified a number of priority sectors: mobility and transport, housing and construction, food, waste management, sustainable cities and sustainable tourism. |
Участники наметили также ряд приоритетных секторов: мобильность и транспорт, жилищное и промышленное строительство, продовольствие, управление отходами, устойчивые города и устойчивый туризм. |