The manufacturing sector is still the main focus of incentives, though some governments continue to target agriculture, fisheries, mining and oil exploration and extraction, hotels and tourism. |
Основным объектом мер стимулирования по-прежнему является сектор обрабатывающей промышленности, хотя в некоторых странах правительства по-прежнему уделяют первоочередное внимание таким секторам, как сельское и рыбное хозяйство, горнодобывающая промышленность, разведка и добыча нефти, гостиничное дело и туризм. |
Before the crisis, while the north remained underdeveloped and sparsely populated, almost all agricultural, manufacturing, trade and tourism, as well as educational and cultural activities, were concentrated inside or within a few kilometres of Plymouth. |
До возникновения кризисной ситуации северная часть острова была недостаточно освоенной и малонаселенной, почти все сельскохозяйственное и промышленное производство, торговля и туризм, а также почти вся деятельность в сфере культуры и образования были сосредоточены в Плимуте либо в радиусе нескольких километров от столицы. |
Non-traditional exports - such as horticultural products and light manufactures - and tourism continued to perform well and assumed increasing importance in raising export earnings, for example, in Ghana, Kenya, Madagascar, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
Продолжал развиваться нетрадиционный экспорт, например продукции цветоводства и легкой промышленности, и туризм, роль которых в увеличении экспортных поступлений возрастала в таких странах, как Гана, Кения, Мадагаскар, Уганда, Замбия и Зимбабве. |
It also noted that many important activities, such as agriculture, construction, transportation and tourism, were influenced by the weather and benefited from the data and forecast and warning guidance derived from satellite observations. |
Он отметил также, что многие важные виды деятельности человека, в частности сельское хозяйство, строительство, транспорт и туризм, зависят от погодных условий и получают выгоду от использования данных и прогнозов погоды и предупреждающих сообщений, получаемых с помощью спутников наблюдения. |
They should create awareness of the potential of e-tourism and provide incentives for the development of tourism enterprises' websites that could be referenced on the DMO e-tourism website. |
Они должны повышать информированность о потенциальных возможностях экотуризма и стимулировать создание туристическими предприятиями таких сайтов, которые можно было бы увязать воедино на сайте ОМТН, ориентированном на электронный туризм. |
The current period of favourable economic growth in the Turks and Caicos Islands is, however, mainly a result of expansion in the service sector (tourism and offshore finance). |
Однако нынешний период экономического роста на островах Тёркс и Кайкос обусловлен в основном активизацией деятельности в секторе услуг (туризм и офшорные финансовые операции). |
Bermuda maintains a substantial shipping register that ranks as the fifth largest in the world, and now outstrips tourism as a foreign-exchange earner and contributor to government revenues. |
Бермудские острова ведут значительный регистр судов, который занимает пятое место в мире и в настоящее время опережает туризм в качестве источника поступлений в иностранной валюте и источника государственных доходов. |
The report suggests that while freshwater, biological diversity and tourism might be global priorities, each of the intergovernmental and non-governmental organization consultations held since Rio has produced its own, different set of priorities for mountain issues. |
В этом докладе отмечается, что ресурсы пресной воды, биологическое разнообразие и туризм могли бы быть глобальными приоритетами, однако каждая из консультаций межправительственных и неправительственных организаций, проведенных после Конференции в Рио-де-Жанейро, предложила свои собственные различные комплексы приоритетных задач, касающихся горной тематики. |
It considered the market entry conditions imposed by large distribution networks, which are becoming increasingly important for many products and services in which developing countries have a comparative advantage, such as agro-food products, textiles and clothing, and tourism. |
На нем были рассмотрены условия выхода на рынок, предъявляемые крупными сбытовыми сетями, которые занимают все более важное место в реализации многих товаров и услуг, по которым развивающиеся страны имеют сравнительные преимущества, такие, как агропродовольственные товары, текстиль и одежда и туризм. |
Commercially meaningful market access for developing countries providers of services through mode 4 would include such services activities as tourism, construction, maintenance work and cleaning services. |
Ь) предусмотреть экономически значимый доступ к рынку для поставщиков услуг из развивающихся стран в рамках четвертого способа, охватывающий такие виды услуг, как туризм, строительство, техническое обслуживание и уборка. |
Services suppliers by and large had concentrated their activities in the traditional services sectors, such as retail services, transport services and, above all, tourism. |
Наблюдается в целом концентрация поставщиков услуг в традиционных секторах, таких, как розничные услуги, транспорт и, прежде всего, туризм. |
By limiting the free movement of consumers, security measures introduced internationally have had direct implications for global services trade in such areas as tourism, education and health services, thus undermining trade in these sectors. |
Ограничив свободу передвижения потребителей, принятые на международном уровне меры безопасности непосредственно отразились на глобальной торговле услугами в таких областях, как туризм, образование и здравоохранение, подорвав динамику торговли в этих секторах. |
In the short term, as regulatory and administrative reforms are put in place, Nepal can attract more FDI in its niche sectors - such as tourism and production of herbs - with special investment packages. |
В краткосрочной перспективе по мере осуществления реформ, касающихся регулирующих рамок и административных механизмов, Непал может способствовать увеличению притока ПИИ в нишевые секторы, такие, как туризм и производство лекарственных растений, с помощью специальных инвестиционных программ. |
The sectors that are most immediately affected when war breaks out are those that are connected to the outside world, such as oil, tourism, air and sea transport, including export shipments, and foreign investment. |
Война в первую очередь затрагивает секторы, связанные с внешним миром, такие как нефтедобыча, туризм, воздушный и морской транспорт, включая экспортные поставки, а также иностранные инвестиции. |
Opportunities were gradually appearing, and Africa offered comparative advantages within the framework of the "new economy", in areas such as online and offline teleservices and tourism. |
Постепенно появляются возможности, и в рамках "новой экономики" Африка имеет сравнительные преимущества в таких областях, как онлайновые и оффлайновые телеуслуги и туризм. |
As natural resource-based activities, marine scientific research and submarine-based tourism need to be placed on a sustainable footing in order to conserve biodiversity, maintain the scientific value of the most accessible sites and minimize conflicts. |
В качестве видов деятельности, ориентированных на природные ресурсы, морские научные исследования и подводный туризм должны быть поставлены на устойчивую основу в целях сохранения биологического разнообразия, поддержания научной ценности наиболее доступных участков и сведения к минимуму конфликтов. |
It also affects key sectors of the economy, such as tourism and sugar and nickel production, as well as oil supply. |
Он также затрагивает ключевые секторы экономики, такие, как туризм и производство сахара и никеля, а также поставки нефти. |
In that context, we have established an employment agreement that seeks solutions, together with private enterprise, for strengthening the agriculture, construction, tourism and micro-, small and medium-sized business sectors, with the aim of generating more jobs. |
В этой связи мы заключили соглашение о занятости, в рамках которого совместно с частными предприятиями мы ищем пути укрепления таких секторов экономики, как сельское хозяйство, строительство, туризм и микропредприятия, а также малые и средние предприятия, в целях увеличения числа рабочих мест. |
The Group is pleased to learn that African countries have made much progress in such priority areas of NEPAD as agriculture, infrastructure, environment, tourism, education, health, industralization, science and technology. |
Группе приятно узнать, что африканские страны добились значительного прогресса в таких приоритетных областях НЕПАД, как сельское хозяйство, инфраструктура, экология, туризм, образование, здравоохранение, индустриализация, наука и техника. |
In addition, headway has been made in many areas, such as infrastructure, health, education, the environment, tourism, agriculture, science and technology and industrialization. |
Наряду с этим удалось продвинуться вперед в ряде областей, таких как развитие инфраструктуры, здравоохранение, образование, охрана окружающей среды, туризм, сельское хозяйство, наука и техника и индустриализация. |
The problem is aggravated by the fact that not only are the primary economic sectors of the Eastern Caribbean region - agriculture and tourism - highly sensitive, but they also contribute to environmental degradation. |
Проблема усугубляется не только тем, что основные экономические сектора Восточнокарибского региона, а именно сельское хозяйство и туризм, являются особенно «чувствительными», но и тем, что они негативно сказываются на состоянии окружающей среды. |
Hong Kong's future growth impetus is expected to come increasingly from such sectors as financial services, logistics, tourism and producer and professional services. |
Ожидается, что основным фактором, стимулирующим дальнейший рост Гонконга, станет развитие таких сфер деятельности, как финансовые услуги, материально-техническое обеспечение, туризм, а также производственные и специальные услуги. |
Almost all countries made mention of traditional statistics or sectoral indicators including, inter alia, agriculture, demographic, economic, education, environment, health, human settlements, land, poverty, social, technology, tourism and transport. |
Почти все страны упомянули традиционные статистические данные или секторальные показатели, включая, в частности, сельское хозяйство, демографию, экономику, просвещение, окружающую среду, здравоохранение, населенные пункты, земельные ресурсы, нищету, социальную сферу, технологию, туризм и транспорт. |
Management of water resources impacts almost all aspects of society and the economy including food production and security, domestic water supply and sanitation, health, energy, tourism, industry and functioning of ecosystems. |
Управление водными ресурсами оказывает воздействие практически на все аспекты жизни общества и экономики, включая производство продовольствия и продовольственную безопасность, национальное водоснабжение и санитарию, здравоохранение, энергетику, туризм, индустрию и функционирование экосистем. |
The main land-based sources of marine litter are municipal landfills located on the coast, riverine transport of waste from landfills, discharges of untreated municipal sewage and storm water, industrial facilities and tourism. |
Основными наземными источниками морского мусора являются муниципальные свалки, расположенные на побережье, речная транспортировка мусора со свалок, выбросы неочищенных муниципальных канализационных и сточных вод, промышленные объекты и туризм. |