In coastal areas where tourism can impose serious environmental damage, Governments should fully implement the principles of integrated coastal area management. |
В прибрежных районах, где туризм может причинять серьезный экологический ущерб, правительства должны полностью следовать принципам комплексного использования прибрежных районов. |
As indicated previously, tourism has a crucial but precarious role to play in the economies of most small island developing States. |
Как было указано выше, туризм играет важную, но не однозначную роль в экономике большинства малых островных развивающихся государств. |
Although tourism is an international industry, business must do more to provide opportunities for nationals. |
Хотя туризм представляет собой международную индустрию, те, кто задействован в этом секторе, должны делать больше для расширения возможностей местных жителей. |
This lack adds to the perception that tourism is a foreigners' industry. |
В результате этого туризм тем более воспринимается как индустрия иностранцев. |
Many delegations noted that tourism is both currently and potentially a significant contributor to sustained economic growth and sustainable development. |
Многие делегации отметили, что туризм вносит и будет и впредь вносить существенный вклад в обеспечение устойчивого экономического роста и развития. |
International tourism can introduce significant social and cultural change in host destinations. |
Международный туризм может вызвать значительные социальные и культурные изменения в местах, посещаемых туристами. |
Over the past two decades, tourism has become a major source of employment and income in many developing countries. |
За прошедшие два десятилетия туризм стал важным источником обеспечения занятости и доходов во многих развивающихся странах. |
In many developing countries, tourism is often regarded as an industry provided for and managed by foreigners. |
Во многих развивающихся странах туризм зачастую рассматривается как отрасль, которая функционирует в интересах иностранцев и управляется ими. |
Given its scale and global extent, it is inevitable that tourism has important environmental impacts. |
Учитывая его масштабы и его глобальный размах, туризм неизбежно в значительной степени влияет на состояние окружающей среды. |
These impacts are related to resource consumption and the pollution and waste generated by tourism activities, including impacts from tourism-related transport. |
Это влияние связано с использованием ресурсов и загрязнением окружающей среды и образованием отходов в результате туризма, включая воздействие обслуживающего туризм транспорта. |
Nevertheless, in various circumstances, tourism can significantly contribute to environmental protection. |
Вместе с тем в различных условиях туризм может в значительной мере способствовать охране окружающей среды. |
Two important industries in most small island developing States are tourism and fisheries, which rely heavily on coastal and marine resources. |
Двумя важными отраслями хозяйственной деятельности в большинстве малых островных развивающихся государств, в значительной мере опирающимися на прибрежные и морские ресурсы, являются туризм и промысел рыбы. |
Pollution, climate change and excessive tourism further add to the pressures associated with human activities. |
Дополнительное антропогенное давление создают загрязнение окружающей среды, изменение климата и чересчур интенсивный туризм. |
Agriculture, water resources and tourism have been identified as major sectors in efforts to increase the development process rapidly. |
Сельское хозяйство, водные ресурсы и туризм были обозначены как основные секторы, способные радикально ускорить процесс развития. |
Many delegations noted that international tourism can potentially introduce both positive and negative social and cultural impacts in host destinations. |
Многими делегациями отмечалось, что международный туризм может иметь как позитивные, так и негативные социальные и культурные последствия для принимающих стран. |
It was also recognized that tourism has significant social, cultural and environmental impacts. |
Было также признано, что туризм имеет существенные социальные, культурные и экологические последствия. |
Participants recognized that many sustainable development issues are focused around coastal systems, and that tourism is a crucial sector in coastal areas. |
Участники признали, что многие вопросы устойчивого развития связаны с прибрежными системами и что туризм имеет критически важное значение для прибрежных районов. |
Main subjects: tourism, environmental protection, energy and improved food security. |
Основные вопросы: туризм, охрана окружающей среды, энергетика и укрепление продовольственной безопасности. |
Other significant primary sectors include energy production (of hydroelectric and geothermal energy), industry and tourism. |
К числу других важных отраслей экономики относятся производство энергии (гидроэлектрической и геотермальной энергии), промышленность и туризм. |
Life was continuing normally and even tourism was expected to pick up soon in the region. |
В этом районе сохраняется нормальная обстановка, при этом ожидается, что вскоре здесь возрастет туризм. |
The marchers were joined by senior local officials who complained that the continued closure was destroying tourism and business in Bethlehem. |
К участникам марша присоединились местные руководители, которые жаловались на то, что сохранение режима закрытого города подрывает туризм и бизнес в Вифлееме. |
Although tourism was one of the main industries in Aruba, the prevalence of AIDS infection was relatively low. |
Хотя туризм является одной из главных отраслей экономики в Арубе, заболеваемость СПИДом относительно низкая. |
Moreover, the infrastructure developed for fisheries tend to trigger further economic developments in other sectors, such as tourism or agriculture. |
Кроме того, развитие инфраструктуры для сферы рыболовства имеет тенденцию способствовать экономическому развитию в других секторах, как-то туризм или сельское хозяйство. |
Mining and tourism were other areas that were expanding. |
Другими развивающимися отраслями являются горнодобывающая промышленность и туризм. |
She agreed that the country's increasing reliance on tourism made it vital to contemplate legislation that would provide protection to women and girls. |
Она согласна с тем, что опора страны все в большей степени на туризм обусловливает важность разработки законодательства, которое обеспечит защиту женщин и детей. |