| Economic assessment studies have relied on production function methodologies, from the standpoint of contribution to fisheries and tourism. | В ходе оценочных исследований использовалась методика, основанная на производстве с точки зрения вклада в рыболовство и туризм. | 
| They are integral to sustainable development, offering many development opportunities such as achieving food security, facilitating trade, creating employment and generating tourism. | Они неразрывно связаны с устойчивым развитием, обеспечивая многочисленные возможности для развития: помогая достичь продовольственной безопасности, облегчая торговлю, создавая рабочие места и генерируя туризм. | 
| (b) Coastal tourism had a big social impact both on tourists and on the populations that served them. | Ь) прибрежный туризм имеет большое социальное значение как для туристов, так и для обслуживающих их групп населения. | 
| We will encourage expanded trade, tourism and technology transfer, and assist the development of the SMEs. | Мы будем развивать торговлю и туризм, поощрять передачу технологии и содействовать развитию малых и средних предприятий. | 
| Prohibition of transplant commercialism in countries of destination will generally amount to a ban on transplant tourism. | Запрещение коммерциализации трансплантации органов в странах назначения, как правило, равносильно запрету на трансплантационный туризм. | 
| Such zones usually impose limitations on certain activities, such as agriculture and tourism, among others. | В таких зонах, как правило, вводятся ограничения на определенные виды деятельности, такие как, например, сельское хозяйство и туризм. | 
| All of the countries propose major investments in conventional tourism and infrastructure, in accordance with the principle of sustainability. | Все опрошенные страны предлагают крупные инвестиции в традиционный туризм и инфраструктуру в соответствии с принципом устойчивости. | 
| Community-based tourism has developed since the 1990s, contributing to the reduction of poverty in these vulnerable communities. | Общинный туризм развивается с 1990-х годов, способствуя сокращению масштабов бедности в этих уязвимых общинах. | 
| Family tourism is of great social importance and plays a growing role in the development of the individual. | Большое социальное значение, возрастающую роль в развитии личности имеет детский и семейный туризм. | 
| For specific market segments such as ecotourism, adventure tourism and community tourism, a plethora of voluntary standards and associated certification scheme have emerged during the past decade. | За прошлое десятилетие в конкретных сегментах рынка, таких, как экотуризм, экстремальный туризм и общинный туризм, возникла масса добровольных стандартов и соответствующих систем сертификации. | 
| Tourism depends on tranquility; tourism enhances tranquillity. | Туризм зависит от спокойствия ситуации, туризм способствует спокойствию. | 
| Tourism, in particular mass tourism, should be regulated and, where necessary, prohibited in ecologically and culturally sensitive areas. | Туризм, в частности массовый туризм, должен регулироваться и в случае необходимости запрещаться в экологически и культурно уязвимых районах. | 
| UNWTO is a key partner in the promotion of international cooperation on tourism, tourism being an important sector for the economic development of the countries in the Initiative region. | ЮНВТО является главным партнером в поощрении международного сотрудничества в сфере туризма, поскольку туризм является важным сектором для экономического развития стран региона Инициативы. | 
| In 8 of the 23 LDCs where tourism gained prominence, it did so at an impressive pace (within less than two decades) and sometimes from a situation of near total absence of a genuine tourism economy. | В восьми из 23 НРС, где туризм занял большое место, также отмечался его внушительный рост (за менее чем два десятилетия), причем в некоторых случаях - с ситуации почти полного отсутствия реальной экономики туризма. | 
| Meeting of experts to consider the implications of hemispheric integration for tourism policies and tourism incentive legislation in the Caribbean | Совещание экспертов для обсуждения последствий происходящих в Западном полушарии интеграционных процессов для политики в области туризма и законодательства, стимулирующего туризм, в странах Карибского бассейна | 
| While tourism was a priority for the Estonian Government, women's enterprises were engaged in a variety of sectors, not just tourism. | В то время как одним из приоритетных направлений деятельности правительства Эстонии является туризм, женские предприятия занимаются не только туризмом, но и другими разнообразными видами деятельности. | 
| The Caribbean has been particularly active in this regard, instituting programmes to use locally harvested produce in hotel restaurants and implementing agro- and adventure tourism initiatives that enhance tourism revenue in the remote rural areas. | В этом отношении страны Карибского бассейна ведут особенно активную деятельность, осуществляя программы использования выращенной на местах продукции в ресторанах при гостиницах и развивая агро- и приключенческий туризм, что увеличивает поступления от туризма в отдаленных сельских районах. | 
| Prior to 1995 tourism (and in particular residential tourism) and its related services were the mainstay of the economy, contributing on average about 40 per cent of GDP. | До 1995 года основой экономики являлся туризм (в частности, проживание в частных домах) и связанные с ним услуги, на который в среднем приходилось 40 процентов ВВП. | 
| Tourism in islands is characterized by a unique biodiversity and rich cultural heritage; these assets provide significant tourism resources. | Туризм на островах дает возможность познакомиться с уникальным биологическим разнообразием и богатым культурным наследием; эти ресурсы представляют собой существенный потенциал для развития туризма. | 
| Tourism must be promoted in the developing countries and their tourism sectors must be strengthened through international cooperation. | Следует поощрять туризм в развивающихся странах и укреплять туристические секторы этих стран с помощью международного сотрудничества. | 
| Many developing countries consider tourism to be important for economic progress and poverty reduction. | Многие развивающиеся страны считают туризм важным двигателем экономического прогресса и борьбы с нищетой. | 
| With increasing globalization and disposable income, tourism has over the last few decades become one of the largest and fastest growing industries. | З. В условиях углубления глобализации и роста располагаемых доходов туризм в последние несколько десятилетий превратился в одну из крупнейших и самых быстрорастущих отраслей. | 
| Domestic tourism is important for employment creation and domestic value chains, especially in developed economies. | Внутренний туризм важен для создания рабочих мест и добавленной стоимости, особенно в развитых странах. | 
| In the Gambia, tourism is an important source of income. | В Гамбии туризм является важным источником дохода. | 
| The impact of tourism on biodiversity has already been immense. | Туризм уже сегодня оказывает огромное влияние на биологическое разнообразие. |