Economic assessment studies have relied on production function methodologies, from the standpoint of contribution to fisheries and tourism. |
В ходе оценочных исследований использовалась методика, основанная на производстве с точки зрения вклада в рыболовство и туризм. |
They are integral to sustainable development, offering many development opportunities such as achieving food security, facilitating trade, creating employment and generating tourism. |
Они неразрывно связаны с устойчивым развитием, обеспечивая многочисленные возможности для развития: помогая достичь продовольственной безопасности, облегчая торговлю, создавая рабочие места и генерируя туризм. |
(b) Coastal tourism had a big social impact both on tourists and on the populations that served them. |
Ь) прибрежный туризм имеет большое социальное значение как для туристов, так и для обслуживающих их групп населения. |
We will encourage expanded trade, tourism and technology transfer, and assist the development of the SMEs. |
Мы будем развивать торговлю и туризм, поощрять передачу технологии и содействовать развитию малых и средних предприятий. |
Prohibition of transplant commercialism in countries of destination will generally amount to a ban on transplant tourism. |
Запрещение коммерциализации трансплантации органов в странах назначения, как правило, равносильно запрету на трансплантационный туризм. |
Such zones usually impose limitations on certain activities, such as agriculture and tourism, among others. |
В таких зонах, как правило, вводятся ограничения на определенные виды деятельности, такие как, например, сельское хозяйство и туризм. |
All of the countries propose major investments in conventional tourism and infrastructure, in accordance with the principle of sustainability. |
Все опрошенные страны предлагают крупные инвестиции в традиционный туризм и инфраструктуру в соответствии с принципом устойчивости. |
Community-based tourism has developed since the 1990s, contributing to the reduction of poverty in these vulnerable communities. |
Общинный туризм развивается с 1990-х годов, способствуя сокращению масштабов бедности в этих уязвимых общинах. |
Family tourism is of great social importance and plays a growing role in the development of the individual. |
Большое социальное значение, возрастающую роль в развитии личности имеет детский и семейный туризм. |
For specific market segments such as ecotourism, adventure tourism and community tourism, a plethora of voluntary standards and associated certification scheme have emerged during the past decade. |
За прошлое десятилетие в конкретных сегментах рынка, таких, как экотуризм, экстремальный туризм и общинный туризм, возникла масса добровольных стандартов и соответствующих систем сертификации. |
Tourism depends on tranquility; tourism enhances tranquillity. |
Туризм зависит от спокойствия ситуации, туризм способствует спокойствию. |
Tourism, in particular mass tourism, should be regulated and, where necessary, prohibited in ecologically and culturally sensitive areas. |
Туризм, в частности массовый туризм, должен регулироваться и в случае необходимости запрещаться в экологически и культурно уязвимых районах. |
UNWTO is a key partner in the promotion of international cooperation on tourism, tourism being an important sector for the economic development of the countries in the Initiative region. |
ЮНВТО является главным партнером в поощрении международного сотрудничества в сфере туризма, поскольку туризм является важным сектором для экономического развития стран региона Инициативы. |
In 8 of the 23 LDCs where tourism gained prominence, it did so at an impressive pace (within less than two decades) and sometimes from a situation of near total absence of a genuine tourism economy. |
В восьми из 23 НРС, где туризм занял большое место, также отмечался его внушительный рост (за менее чем два десятилетия), причем в некоторых случаях - с ситуации почти полного отсутствия реальной экономики туризма. |
Meeting of experts to consider the implications of hemispheric integration for tourism policies and tourism incentive legislation in the Caribbean |
Совещание экспертов для обсуждения последствий происходящих в Западном полушарии интеграционных процессов для политики в области туризма и законодательства, стимулирующего туризм, в странах Карибского бассейна |
While tourism was a priority for the Estonian Government, women's enterprises were engaged in a variety of sectors, not just tourism. |
В то время как одним из приоритетных направлений деятельности правительства Эстонии является туризм, женские предприятия занимаются не только туризмом, но и другими разнообразными видами деятельности. |
The Caribbean has been particularly active in this regard, instituting programmes to use locally harvested produce in hotel restaurants and implementing agro- and adventure tourism initiatives that enhance tourism revenue in the remote rural areas. |
В этом отношении страны Карибского бассейна ведут особенно активную деятельность, осуществляя программы использования выращенной на местах продукции в ресторанах при гостиницах и развивая агро- и приключенческий туризм, что увеличивает поступления от туризма в отдаленных сельских районах. |
Prior to 1995 tourism (and in particular residential tourism) and its related services were the mainstay of the economy, contributing on average about 40 per cent of GDP. |
До 1995 года основой экономики являлся туризм (в частности, проживание в частных домах) и связанные с ним услуги, на который в среднем приходилось 40 процентов ВВП. |
Tourism in islands is characterized by a unique biodiversity and rich cultural heritage; these assets provide significant tourism resources. |
Туризм на островах дает возможность познакомиться с уникальным биологическим разнообразием и богатым культурным наследием; эти ресурсы представляют собой существенный потенциал для развития туризма. |
Tourism must be promoted in the developing countries and their tourism sectors must be strengthened through international cooperation. |
Следует поощрять туризм в развивающихся странах и укреплять туристические секторы этих стран с помощью международного сотрудничества. |
Many developing countries consider tourism to be important for economic progress and poverty reduction. |
Многие развивающиеся страны считают туризм важным двигателем экономического прогресса и борьбы с нищетой. |
With increasing globalization and disposable income, tourism has over the last few decades become one of the largest and fastest growing industries. |
З. В условиях углубления глобализации и роста располагаемых доходов туризм в последние несколько десятилетий превратился в одну из крупнейших и самых быстрорастущих отраслей. |
Domestic tourism is important for employment creation and domestic value chains, especially in developed economies. |
Внутренний туризм важен для создания рабочих мест и добавленной стоимости, особенно в развитых странах. |
In the Gambia, tourism is an important source of income. |
В Гамбии туризм является важным источником дохода. |
The impact of tourism on biodiversity has already been immense. |
Туризм уже сегодня оказывает огромное влияние на биологическое разнообразие. |