Английский - русский
Перевод слова Tourism
Вариант перевода Туризм

Примеры в контексте "Tourism - Туризм"

Примеры: Tourism - Туризм
At municipal level men are over-represented in committees responsible for questions such as infrastructure, business, tourism and building matters, while women are over-represented in committees responsible for childcare and elderly care. На муниципальном уровне мужчины более широко представлены в комитетах, отвечающих за такие вопросы, как инфраструктура, предпринимательство, туризм и строительство, тогда как женщины, более широко представлены в комитетах, отвечающих за вопросы ухода за детьми и престарелыми...
It was also noted that the effects on the economy were not limited to the production and maintenance sectors for public transport and active mobility, but could also positively impact on tourism, businesses and culture. Было также отмечено, что его влияние на экономику не ограничивается производством и техническим обслуживанием в контексте общественного транспорта и активной мобильности и что он может также положительно воздействовать на туризм, бизнес и культуру.
The Special Rapporteur notes, however, that tourism has been identified by the Government as a key area for development and should also be considered an area that requires further attention. Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что туризм определен правительством в качестве одной из ключевых областей развития и в этой связи должен рассматриваться в качестве области, требующей дополнительного внимания.
Such trend of participation of women was stimulated by the substantial increase of their employment in certain sectors which, generally, employ more female workers (trade, catering and tourism, etc.). Этой тенденции способствовало существенное увеличение занятости женщин в некоторых секторах, в которых, как правило, работает больше женщин (торговля, общественное питание, туризм и пр.).
Member countries noted the important diversification of FDI and economic activities in areas such as tourism, telecommunications, manufacturing, mining, electricity and, more recently, investment in biofuels, medical equipment, pharmaceutical products, auto parts and electronics. Страны-члены отметили существенную диверсификацию ПИИ и экономической деятельности в таких областях, как туризм, телекоммуникационный сектор, обрабатывающая промышленность, горнодобывающий сектор, электроэнергетика и, в последнее время, инвестиции в биотопливо, медицинское оборудование, фармацевтическую продукцию, узлы и детали для автомобилей и электронику.
Investors participating in the discussion confirmed the positive effect of the new investment climate as highlighted by their fresh investment in areas such as telecommunications, services, mining, tourism and clothing. Инвесторы, принявшие участие в дискуссии, подтвердили позитивное влияние нового инвестиционного климата, о чем свидетельствует новая волна их инвестиций в таких секторах, как телекоммуникации, услуги, горнодобывающая промышленность, туризм и швейная промышленность.
States should criminalize trafficking in persons for the removal of organs and ensure that the provisions applied extraterritorially, prohibit transplant tourism, ensure equal access to organs, raise awareness regarding the issue, involve the medical community and develop specialized tools. Государствам следует установить уголовную ответственность за торговлю людьми в целях изъятия органов и обеспечить, чтобы соответствующие положения применялись экстерриториально, запретить трансплантационный туризм, обеспечить доступ к органам на равной основе, повышать осведомленность по данному вопросу, вовлекать в эту работу врачей и выработать специальные инструменты.
Third, while the rapid development of commercial launching and space tourism enabled more people to experience outer space, it was important to enable the people of less developed countries to experience space exploration. В-третьих, в то время как быстрое развитие коммерческих запусков и космический туризм дают возможность все большему числу людей самим побывать в открытом космосе, важно, чтобы люди из менее развитых стран имели возможность принять участие в исследовании космического пространства.
Sectoral strategies, including in the areas of agriculture and food security, education, health, tourism, water and fisheries, should equip workers to improve productivity, start their own businesses and take up employment opportunities in other sectors. Стратегии, применяемые в различных секторах, включая сельское хозяйство и продовольственную безопасность, образование, здравоохранение, туризм, водные ресурсы и рыболовство, должны обеспечить для работников возможность повысить свою производительность, начать собственное дело и воспользоваться возможностями трудоустройства в других секторах экономики.
This is the case with services amenable to "storage", inter alia tourism products, audiovisuals, energy, telecommunications, air transport and a growing number of services that can be digitalized. Это относится к услугам, поддающимся "хранению", в таких секторах, как туризм, аудиовизуальный сектор, энергетика, телекоммуникационный сектор, воздушные перевозки и растущее число секторов услуг, оказываемых с использованием цифровых технологий.
Contribute to capacity building in the area of ICT for development, particularly in trade sectors of special interest to developing countries or those that can be more profoundly enhanced through the use of ICT, such as tourism, SME development and poverty alleviation. Содействовать укреплению потенциала в области ИКТ в интересах развития, в частности в секторах торговли, представляющих особый интерес для развивающихся стран, или в секторах, которые могут быть более эффективно укреплены благодаря применению ИКТ, таких, как туризм, развитие МСП и борьба с нищетой.
A number of sector-specific studies have been launched in the course of the year with the support of UNCTAD, including in the areas of tourism and telecommunications and financial services in Kenya. По ходу года при поддержке ЮНКТАД был начат целый ряд конкретных секторальных исследований, в том числе в таких областях, как туризм, телекоммуникации и финансовые услуги в Кении.
As a high quality environment is a key part of the tourist product, tourism can be an ally, and a supportive economic and political force, for conservation. Поскольку высокое качество окружающей среды является основной частью обеспечения развития туризма, туризм может стать фактором, оказывающим дополнительное экономическое и политическое влияние в плане сохранения окружающей среды.
Regarding the services sector, services such as transport, energy, insurance, banking, health, education, tourism, and professional services were critical for economic development, and LDCs' competitiveness in those sectors would have to be improved and technical assistance provided. Среди секторов услуг важнейшее значение для экономического развития имеют такие, как транспорт, энергетика, страхование, банковское дело, здравоохранение, образование, туризм и профессиональные услуги, и в этих секторах необходимо повысить конкурентоспособность НРС и обеспечить оказание технической помощи.
tourism and the culture of the isles and the sea, Hormozgan, March 2001; Туризм и культура островов и моря, Хормозган, март 2001 года;
14.16.3 Courses are also held in areas such as rural tourism, cottage food production, poultry production and floristry and, in the case of these courses, the participants are almost all women. 14.16.3 Работают также курсы подготовки в таких областях, как сельский туризм, домашнее производство продуктов питания, птицеводство, цветоводство; почти все, посещающие эти курсы, - женщины.
Ecotourism was often dealt in association with other themes, including environmental protection, agro-tourism or rural tourism, mountains, poverty reduction, etc., thus demonstrating its many linkages. Проблематика экотуризма часто рассматривалась во взаимосвязи с другими темами, такими, как охрана природы, агротуризм или сельский туризм, горный туризм, уменьшение масштабов нищеты и т.д., что свидетельствует о взаимосвязи экотуризма со многими другими сферами деятельности.
Also recalling the provision of the OIC Plan of Action to Strengthen Economic and Commercial Cooperation among Member States in which tourism identified as a priority area for cooperation; ссылаясь также на положение Плана действий ОИК по укреплению экономического и торгового сотрудничества между государствами-членами, в котором туризм признается одной из приоритетных областей сотрудничества,
In rural areas, tourism, development of roads, building of dams and migration of lowlanders to remote areas impact negatively on the housing rights of the rural poor and vulnerable groups, such as indigenous peoples. В сельской местности туризм, создание сети дорог, строительство плотин и миграция жителей низин в отдаленные районы оказывают негативное воздействие на право на жилище бедных и находящихся в уязвимом положении групп сельских жителей, как, например, коренные народы.
It considered its content carefully and, in particular, the latest emission data for the years 1987 and 1990 to 2003, both unadjusted and adjusted for fuel tourism, as well as the methodology used for the adjustment. Он подробно рассмотрел его текст и, в частности, самые последние данные о выбросах за 1987 год и 19902003 годы как нескорректированные, так и скорректированные с поправкой на "топливный туризм", а также методологию, использовавшуюся в связи с корректировкой.
The multi-annual work programme of the Convention is based on key issues for the next six years: mobility, accessibility and transit traffic; society, culture and identity; tourism, leisure and sports; nature, agriculture and forestry and cultural landscape. Многолетняя программа работы в рамках Конвенции основана на ключевых вопросах, установленных на последующие шесть лет: мобильность, доступность и транзитные перевозки; общество, культура и самобытность; туризм, отдых и спорт; природа, сельское хозяйство и лесоводство и культурный ландшафт.
Within the framework of NEPAD, Zambia is focusing on the provision of infrastructure at the national level by upgrading existing infrastructures and constructing new ones in the sectors of agriculture, tourism, mining, education, health and human resources. В рамках НЕПАД Замбия уделяет серьезное внимание укреплению инфраструктуры на национальном уровне посредством совершенствования существующей инфраструктуры и создания новой в таких областях, как сельское хозяйство, туризм, горная промышленность, образование, здравоохранение и людские ресурсы.
The labour force of around 12,200 is engaged primarily in tourism (25 per cent), government employment (21 per cent) and construction (10 per cent). Основная доля рабочей силы, составляющая приблизительно 12200 человек, приходится на туризм (25 процентов), правительственные учреждения (21 процент) и строительный сектор (10 процентов).
Other activities and pressures that were identified as potentially threatening to marine ecosystems were land-based activities, the exploitation of oil and gas, pollution from ships, marine scientific research, tourism, the introduction of invasive alien species, and climate change. Среди других видов деятельности и факторов нагрузки, потенциально считающихся угрожающими морским экосистемам, были названы: деятельность на суше, добыча нефти и газа, загрязнение с судов, морские научные исследования, туризм, привнесение инвазивных видов-вселенцев, а также климатические изменения.
The need to improve awareness and the exchange of knowledge between those responsible for and those affected by tourism and nature conservation at national, subnational and local levels was raised by many ministers. Многие министры отметили необходимость повышения осведомленности и расширения знаний среди тех, кто несет ответственность за туризм и сохранение природы на национальном, субнациональном и местном уровне, и тех, кого эти вопросы затрагивают.