The main productive activities affected by the remaining contamination include farming and mining production, as well as tourism. | Основные продуктивные занятия, затронутые остающимся загрязнением, включают фермерство и горно-рудное производство, а также туризм. |
Meanwhile, economic growth - mainly in the business, assembly, financial services and luxury tourism sectors - has made little impact on poverty. | С другой стороны, периоды экономического подъема в таких секторах, как торговля, производство зерна, финансовые услуги и элитный туризм, практически не отразились на сокращении бедности. |
Cooperation is under way on a number of key issues, including transport cooperation, energy, tourism, environmental protection, overcoming emergency situations, migration, education and other areas. | Сотрудничество ведется по весьма широкому кругу вопросов, включая транспорт и связь, энергетику, туризм, охрану окружающей среды, преодоление чрезвычайных ситуаций, миграцию, образование и многое другое. |
Students also learn to appreciate and respect the culture and heritage of different communities through subjects such as Ethics and Religious Studies, History, Social Studies and Travel and Tourism. | Учащиеся учатся также ценить и уважать культуры и наследие разных народов в рамках таких предметов, как этика и религия, история, социальные науки, путешествия и туризм. |
The Director General of Nepal's Department of Industries spoke on the opportunities for investment, ranging from agriculture and agro-processing, hydropower development and manufacturing of many kinds, to services, including tourism. | Генеральный директор Департамента промышленности Непала остановился на инвестиционных возможностях в стране, которые охватывают широкий круг секторов, начиная от сельского хозяйства и переработки агропродукции, производства гидроэлектроэнергии и многих обрабатывающих секторов и заканчивая сферой услуг, включая туризм. |
Since 2010, the tourism flow to Bolgar has increased about 20 times: in 2010 Bolgar was visited by 50000 tourists, in 2018 the annual visitation number has reached 541000. | С 2010 года туристический поток в Болгар вырос почти в 20 раз: в 2010 году в Болгаре побывало 50000 туристов, в 2018 году количество посетителей составило 541000. |
The Free Press and the Turks and Caicos News are published weekly, and the Times of the Islands, a magazine aimed at business and tourism, is issued quarterly. | Еженедельно выходят «Фри пресс» и «Тёркс и Кайкос ньюс», и ежеквартально - «Таймс оф де айлендз», журнал, ориентированный на деловые круги и туристический сектор. |
Broadly defined, there were 2,748 tourism enterprises in 2012 (3 per cent of the Polynesian business fabric), employing 9,869 people (almost 16 per cent of wage-earning employment). | В 2012 году в туристический сектор в широком смысле входило 2748 предприятий (3 процента от общего числа полинезийских предприятий) и в нем было занято 9869 человек (почти 16 процентов лиц, работающих по найму). |
Experts fully recognized the need to develop capacities in three broad areas: technological (web services, programming, semantic web), business skills (such as entrepreneurship) and tourism skills (including tourism marketing and cultural heritage management). | Эксперты в полной мере согласились с необходимостью развития потенциала в трех обширных областях: технической (вебуслуги, программирование, семантическая паутина), области деловых навыков (например, предпринимательских) и в области туристических навыков (включая туристический маркетинг и использование культурного наследия). |
Located in an idyllic spot, overlooking the Mediterranean and 30 minutes from Nice Airport, the Quai des Princes is a 4-star tourism residence offering 29 suites and apartments, which combine peace and elegance. | 4-звёздочный туристический комплекс Quai des Princes с видом на Средиземное море находится в идиллическом месте, в 30 минутах от аэропорта Ниццы. В 29 люксах и апартаментах сочетаются элегантность и спокойная обстановка. |
A list of bankable tourism products is being prepared. | Список туристических продуктов, которые могут приносить прибыль, в настоящее время разрабатывается. |
Forum of airline and tourism executives for the promotion of multi-destination tourism in ACS countries | Форум руководителей авиалиний и туристических организаций для содействия многопунктовому туризму в странах АКГ |
It is predicted that 8.8 per cent of buyers of tourism will make their purchases on-line by 2002. | Предполагается, что к 2002 году 8,8% покупателей туристических услуг будут осуществлять свои операции в интерактивном режиме. |
Disaster reduction through awareness, preparedness and prevention mechanisms in coastal settlements in asia - demonstration in tourism destinations | Уменьшение последствий стихийных бедствий посредством обеспечения осведомленности, готовности и превентивных механизмов в прибрежных поселениях в Азии - демонстрация в туристических точках |
Along with numerous tourist attractions, natural phenomenon, cultural, historical and other attractive points of interest, Istra in its tourism offer also has at first glance simple, but very attractive excursion tours. | Помимо качественных туристических объектов, природной красоты, чистого моря, богатой культуры и истории, огромно го количества видов отдыха, полуостров Истрия предлагает своим гостям и разнообразные экскурсии. |
A. World Tourism Organization follow-up activities | А. Последующая деятельность по линии Всемирной туристской организации |
An introductory statement was also made by the Deputy Special Representative of the United Nations World Tourism Organization (under the chapeau of item 19). | С вступительным заявлением также выступил заместитель Специального представителя Всемирной туристской организации Объединенных Наций (по пункту 19 в целом). |
The Ministers applauded Zimbabwe and Zambia for the successful co-hosting of the 44th Session of the United Nations World Tourism Organization General Assembly in August 2013. | Министры поздравили Зимбабве и Замбию с успешным совместным проведением сорок четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Всемирной туристской организации Объединенных Наций в августе 2013 года. |
The Global Partnership is an alliance of the Rainforest Alliance, the United Nations Environment Programme, the United Nations Foundation, and the United Nations World Tourism Organization (UNWTO). | Глобальное партнерство проводит свою деятельность в сотрудничестве с Альянсом в защиту тропических лесов, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Фондом Организации Объединенных Наций и Всемирной туристской организацией Объединенных Наций (ВТОООН). |
As for tourism statistics the Conference underlined the need that a manual on accounting be developed by WTO as a coordinated effort with the OECD. | Конференция подчеркнула необходимость разработки Всемирной туристской организацией руководства по методам учета в сотрудничестве с ОЭСР. |
These mines constitute an obstacle to economic development projects and to movement for purposes of tourism inside Egypt. | Наличие этих мин создает препятствия для осуществления проектов экономического развития и для передвижения туристов по территории Египта. |
During the 1976 Presidential Election and for many years afterwards, Plains saw a giant influx in tourism. | Во время президентских выборов 1976 года и в течение многих лет после этого Плейнс посещало огромное количество туристов. |
Article 26 of the Tourism Act guarantees the safety of tourists in the territory of Kazakhstan and also protects tourists who are citizens of Kazakhstan when they travel abroad. | Статья 26 Закона о туристской деятельности гарантирует безопасность туристов на территории республики, а также защиту туристов - граждан Казахстана за ее пределами. |
In 2000 stopover tourism accounted for 43,789 visitors, down 6.5 per cent from 1999. | В 2000 году на острове останавливались в общей сложности 43789 туристов, что на 6,5 процента ниже показателя 1999 года. |
Tourism is a major contributor to the island's economy, with visitors expected to reach some 3.5 million by 2010. | Туристичекий сектор является основным источником дохода в кипрской экономике - к 2010 году количество туристов, посетивших Кипр, предположительно достигнет 3.5 миллиона. |
Other Activities of the European Commission: Activities of other organizations: World Tourism Organization: The Statistical work has been divided into two Departments: | Прочие мероприятия Европейской комиссии: Мероприятия других организаций: Всемирная туристская организация: Статистическая деятельность осуществляется в двух департаментах: |
On June 12, 2003, the China National Tourism Administration and the Ministry of Commerce jointly issued Interim Regulations on the Establishment of Foreign-funded or Wholly Foreign-owned Travel Agencies. | 12 июня 2003 года Китайская национальная туристская администрация и министерство торговли совместно опубликовали Временное положение о создании туристических агентств с участием иностранного капитала, включая 100 % -е участие иностранного капитала. |
The convenient geographical location of Khabarovsk, close proximity to Asia-Pacific countries, the existing tourism infrastructure, as well as features of the cultural-historical and natural tourist potential are the basis for active development of cultural tourism in the Khabarovsk Territory. | Удобное географическое положение Хабаровска, непосредственная близость к странам АТР, существующая туристская инфраструктура, а также особенности культурно-исторического и природного туристского потенциала являются основой активного развития культурно-познавательного туризма в Хабаровском крае. |
Mr. Khan (United Nations World Tourism Organization (UNWTO)) said that tourism accounted for approximately 45 per cent of services exports by the least developed countries, and was a major economic sector for most small island developing States. | Г-н Хан (Всемирная туристская организация Организации Объединенных Наций (ЮНВТО)) говорит, что на туризм приходится примерно 45 процентов экспорта услуг наименее развитых стран, и он является основным сектором экономики для большинства малых островных развивающихся государств. |
In the framework of this programme, the United Nations World Tourism Organization and the University of the West Indies held the 2006 Small Island Developing States Tourism Conference in the Bahamas, to which UNEP contributed actively. | В рамках этой программы Всемирная туристская организация Объединенных Наций и Вест-Индский университет провели в 2006 году на Багамских Островах посвященную туризму Конференцию малых островных развивающихся государств, в работе которой активно участвовала ЮНЕП. |
Furthermore, few restrictions have been imposed on the consumption abroad of tourism and travel-related services, so the possibilities for expansion of developing countries' exports in this area have not been restricted. | Кроме того, потребление туристских и связанных с путешествиями услуг за рубежом лимитируется лишь незначительно, и поэтому возможности расширения экспорта развивающихся стран в этой области не ограничиваются. |
That report substantiated the importance of sustainable tourism in alleviating poverty and contributing to the socio-economic and environmental dimensions of global destinations. | В этом докладе приводятся конкретные данные, подтверждающие значение устойчивого туризма для борьбы с нищетой и содействия социально-экономическому и экологическому аспектам развития в глобальных туристских дестинациях. |
The aim of the project was to promote sustainable tourism practices through integrated coastal area management, best management practices in water and solid waste treatment and siting and design of tourist facilities. | Целью этого проекта является оказание содействия развитию практики устойчивого туризма посредством комплексного управления прибрежными районами и внедрения передовой практики очистки вод и удаления твердых отходов, а также посредством разработки проектов туристских объектов и их оптимального размещения. |
It applies to all forms of tourism in all types of destinations, including mass tourism and the various niche tourism subsectors. | Эти критерии применимы ко всем видам туризма во всех туристских дестинациях, включая массовый туризм и различные «нишевые» разновидности туризма. |
This would be offered to countries that have already established a basic system of tourism statistics that includes some observation of tourism expenditure and of the supply by tourism industries. | Такая помощь предлагается странам, которые уже ввели базовую систему статистики туризма, включающую определенные наблюдения туристских расходов и предложений со стороны отрасли туризма. |
Various new tax incentives have been introduced to diversify and upgrade tourism products. | В стране введены различные налоговые стимулы с целью диверсификации и повышения качества туристского обслуживания. |
(b) Encourage the development of economic activities that can complement and help to support tourism in coastal areas, especially those that can be pursued during periods other than the main tourist season; | Ь) поощрять развитие экономической деятельности, которая дополняла бы деятельность по развитию туризма в прибрежных районах и содействовала ее поддержке, особенно тех видов деятельности, которыми можно было бы заниматься в периоды после основного туристского сезона; |
Nepal: Worldview produced radio programmes for the UNDP-supported Partnership for Quality Tourism project. | Непал: "Уорлдвью" подготовил радиопрограммы для осуществляемого при поддержке ПРООН проекта под названием "Партнерство в целях обеспечения высококачественного туристского обслуживания". |
UNESCO and Bermuda sponsored the African Diaspora Heritage Trail (ADHT) which is a unified cross-border cultural tourism initiative aimed at educating visitors and enhancing the economic viability of African diaspora countries. | ЮНЕСКО и Бермудские острова выступили в качестве коспонсоров организации туристского маршрута для ознакомления с наследием африканской диаспоры, что входит в число инициатив в области упорядоченного международного культурного туризма, нацеленных на просвещение туристов и повышение экономической жизнеспособности стран, где есть африканская диаспора. |
(a) The replacement of the concepts of visitor's final consumption in cash and visitors' final consumption in kind by those of tourism expenditure and tourism consumption; | а) замена концепций окончательного потребления приезжих в денежном выражении и окончательного потребления приезжих в натуральном выражении концепциями туристских расходов и туристского потребления; |
Undertakings would include legislative revision, networking and cooperation with relevant actors, such as the media and tourism organizations and through support to non-governmental organizations working in this area. | Их деятельность будет охватывать рассмотрение законодательных актов, налаживание связей и сотрудничества с заинтересованными сторонами, такими, как средства массовой информации и туристские организации, а также оказание поддержки неправительственным организациям, работающим в этой области. |
In an Eastern Caribbean tourism destination more richly endowed with an exotic flora and fauna than with traditional beach attractions, unique ecological features have been developed as part of "tourist packages" twinned with neighbouring islands which respond to a more traditional tourist demand. | Туристские районы в восточной части Карибского бассейна обладают более богатой экзотической флорой и фауной, чем традиционные пляжные места; посещение этих мест с уникальными экологическими особенностями предлагается в рамках "туристских программ", охватывающих также соседние острова, ориентированные на более традиционный туристский спрос. |
An increasing number of countries are successful in exporting services such as tourism, transport, construction, audio-visual, computer and information services, and business and professional services, particularly through Modes 1 and Mode 4. | Увеличивается число стран, выступающих успешными экспортерами в таких секторах, как туристские, транспортные, строительные, аудиовизуальные, компьютерные и информационные услуги, а также деловые и профессиональные услуги, в особенности в рамках первого и четвертого способов поставки услуг. |
Trade in services, which had been resilient to the crisis as compared to merchandise trade, created opportunities for services-driven development strategies, while those developing countries dependent on income-sensitive services such as tourism were affected. | Торговля услугами, которая не так пострадала от недавнего кризиса, как товарная торговля (за исключением торговли услугами, спрос на которые зависит от уровня доходов, включая туристские услуги), может стать одним из локомотивов развития. |
Tourism contributes to development through its spill-over effects on other areas of economic activity, whereby it creates additional social and economic benefits for the tourist-receiving country. | Туризм содействует процессу развития, оказывая побочное воздействие на другие секторы экономической деятельности и тем самым принося дополнительные социально-экономические выгоды для стран, в которые направляются туристские потоки. |
SADC, through its protocols, aims to enhance more institutionalized sharing of information, and has created a number of new institutions - for example, the Telecommunications Regulators Association of Southern Africa, the Regional Tourism Organization of Southern Africa and the Southern African Power Pool. | САДК в рамках своих протоколов стремится активизировать совместное использование информации на более институционализированной основе и создало ряд новых органов, например: Ассоциацию регулирующих органов стран юга Африки в области телекоммуникационных услуг, Региональную туристскую организацию юга Африки и Объединенную энергосистему юга Африки. |
Several of the smaller organizations have indeed failed to establish the ethics function - the International Civil Aviation Organization (ICAO), the International Maritime Organization (IMO), and the United Nations World Tourism Organization (UNWTO). | В некоторых из более мелких организаций, включая Международную организацию гражданской авиации (ИКАО), Международную морскую организацию (ИМО) и Всемирную туристскую организацию Объединенных Наций (ЮНВТО), функциональное звено по вопросам этики действительно не было создано. |
The exhibition is a specialized tourism event that attracts professionals and public interested in the adventure travel, ecotourism, outdoor sports and other related tourism activities. | Это мероприятие представляет собой специализированную туристскую выставку, которая проводится с участием специалистов и представителей широкой общественности, интересующихся приключенческим туризмом, экотуризмом, спортом на открытом воздухе и другими вопросами, связанными с туризмом. |
The Task Force for the Protection of Children in Tourism is an open-ended network with multi-stakeholder participation, including the United Nations World Tourism Organization, ILO and UNICEF. | Целевая группа по защите детей в туризме является сетью открытого состава с участием многих заинтересованных сторон, включая Всемирную туристскую организацию, МОТ и ЮНИСЕФ. |
In addition, tourism was highly labour-intensive, requiring little training, and provided jobs for all, including women and young persons. | Барьеры, имеющиеся на пути создания нового малого предприятия в этой отрасли, весьма незначительны, что подтолкнуло Всемирную туристскую организацию провести исследование возможной роли микрофинансирования в развитии малых и средних предприятий в области туризма и в развитии бедных районов. |
XV International Exhibition «Ukraine International Travel & Tourism Exhibition 2009» was held in International Exhibition Center, Kyiv, Ukraine 25-27 March 2009. | XV Международная выставка «Ukraine International Travel & Tourism Exhibition 2009» проводилась 25-27 марта 2009 года в Международном выставочном центре, Киев, Украина. |
Tourism is travel for predominantly recreational or leisure purposes or the provision of services to support this leisure travel. | Tourism: Songs from Studios, Stages, Hotelrooms & Other Strange Places - четвертый альбом шведского поп-рок дуэта Roxette, вышедший 28 августа 1992. |
The hotel is currently a member of AHRCR and is the holder of a Category Czech Tourism Certificate. | В настоящее время он входит в группу «AHRCR» и является обладателем сертификата "Czech Tourism" («Чешский туризм») в категории . |
Alternatively, booking can be made using the form published on the UNCCD website or by contacting the Bonn Tourism and Congress Office at: | Забронировать места в гостинице можно также с использованием формы, опубликованной на сайте КБОООН, или обратившись в боннское агентство "Tourism and Congress" по следующему адресу: |
There was a big seminar concerning the development of Russian-Estonian Cultural Tourism. | В рамках российско-финского проекта «Cul Tourism» (Развитие культурного туризма в приграничном сотрудничестве России и Эстонии) прошел семинар. |
In 2005, CRC recommended that Austria continue to take measures to prevent sex tourism. | В 2005 году КПР рекомендовал Австрии продолжать принимать меры для пресечения секс-туризма. |
It was further reported that organized child sex tourism had been channelled from Belgium to Greece by the Belgian paedophile organization "Spartakus", which was alleged to have kept addresses and details of 264 child prostitution brothels in Athens and in the Greek islands. | Сообщалось также, что бельгийская организация педофилов "Спартак", которая, как утверждается, располагает адресами и подробной информацией о 264 детских публичных домах в Афинах и на островах Греции, направляла из Бельгии в Грецию поток клиентов организованного детского секс-туризма. |
JS3 recommended that Vietnam should amend its Penal Code to include specific provisions specifically prohibiting sexual exploitation of children in travel and tourism, making travel arrangements with the purpose of sexually exploiting children, printing or publishing information intended to promote child sex tours. | Авторы СП3 рекомендовали Вьетнаму внести поправки в свой Уголовный кодекс, включив в него конкретные положения, прямо запрещающие сексуальную эксплуатацию детей в сфере путешествий и туризма, организацию турпоездок в целях сексуальной эксплуатации детей, а также выпуск или публикацию информации, направленной на рекламу детского секс-туризма. |
Women and girls who are subject to trafficking and sex tourism, face increased risk of being further violated, unwanted pregnancy and sexually transmitted infections (STDs including HIV/AIDS). | Женщины и девушки, которые становятся жертвами торговли людьми и секс-туризма, сталкиваются с повышенным риском дальнейшей эксплуатации, нежелательной беременности и болезней, передаваемых половым путем (БППП, включая ВИЧ/СПИД). |
Rio Grande do Norte - Municipal Council of Women's Rights, in the city of Natal: pilot-project involving youngsters subjected to sex tourism exploitation, using methodologies that work on self-esteem and the construction of citizenship. | Риу-Гранди-ду-Норти - Муниципальный совет по правам женщин в городе Натал: экспериментальный проект, охватывающий молодых людей, ставших жертвами секс-туризма, с использованием методов, способствующих повышению самооценки и формированию гражданских чувств; |
His Government was continuing its efforts to criminalize offences related to trafficking in persons for their sexual exploitation, including the use of minors from overseas and child sex tourism. | Правительство его страны продолжает предпринимать усилия, направленные на придание статуса уголовно наказуемых деяний правонарушениям, связанным с торговлей людьми в целях их сексуальной эксплуатации, включая использование несовершеннолетних из других стран и детский секс-туризм. |
Attended by over 300 people, the forum was entitled "Sexual exploitation worldwide: sex trafficking, sex tourism and prostitution, a global human rights crisis". | На этом форуме, озаглавленном "Глобальный кризис прав человека: сексуальная эксплуатация, международная торговля услугами сексуального характера, секс-туризм и проституция", присутствовало свыше 300 человек. |
The representative explained that the definition of child sex tourism as presently worded was too broad and too vague and thus presented difficulties as regards its application at the national legislative level, particularly in her country which provided for the direct application of international standards. | Представитель пояснила, что определение понятия "детский секс-туризм" в его нынешней формулировке является слишком широким и расплывчатым, вследствие чего могут возникнуть проблемы в процессе его применения на уровне национального законодательства, например на уровне законодательства ее страны, которое предусматривает прямое применение международных норм. |
Commercial Prostitution Commercial sexual exploitation and sex tourism are most prevalent in Malawi's urban areas and lakeshore resorts. | Проституция и секс-туризм широко распространены в городских районах Малави и на ее курортах. |
Thai government law enforcement efforts to reduce domestic demand for illegal commercial sex acts and child sex tourism have been limited to occasional police raids to shut down operating brothels. | Усилия правоохранительных органов Тайваня по сокращению спроса на незаконные сексуальные услуги и секс-туризм сводятся к полицейским рейдам направленым на закрытия публичных домов. |
The Central African Republic welcomed the successful elections; legislative measures regarding primary education, sex tourism and commercial exploitation of children; and measures against gender-based violence. | Центральноафриканская Республика приветствовала успешное проведение выборов, принятие законодательных мер, направленных на предоставление начального образования, борьбу с секс-туризмом и коммерческой эксплуатацией детей; и мер борьбы с гендерным насилием. |
The fight against sex tourism has also been strengthened, by punishing sexual abuse of children even if the act is committed abroad. | Также усилилась борьба с секс-туризмом, поскольку были приняты меры наказания за сексуальное насилие над детьми, даже если соответствующее деяние совершается за границей. |
Furthermore, Madagascar approved law 2007-038 on 14 January 2008 to combat exploitation, sexual tourism and the trafficking in persons. | Наряду с этим 14 января 2008 года Мадагаскар принял Закон 2007-038 о борьбе с эксплуатацией, секс-туризмом и торговлей людьми. |
The Committee also calls upon the State party to increase its efforts aimed at combating sex tourism, including in cooperation with countries of origin. | Комитет призывает также государство-участник активизировать его усилия по борьбе с секс-туризмом, в том числе в сотрудничестве со странами происхождения. |
A number of factors contribute to the expansion of a prostitution industry linked to sex tourism, including poverty, unemployment, lack of education, corruption, illiteracy, a lack of training on the part of those in charge of such exploitative activities. | Расширению индустрии проституции, связанной с секс-туризмом, способствуют различные факторы, и в частности нищета, безработица, недостаточный уровень образования, коррупция, неграмотность и недостататочная подготовка специалистов, работающих в области борьбы с этой эксплуатацией. |
Some States in particular referred to travel agencies, with a view to raising awareness about sex tourism. | В частности, некоторые государства упомянули о работе с туристическими агентствами в целях повышения уровня информированности о секс-туризме. |
Swedish tourists taking part in this sex tourism can be said to constitute part of Sweden's prostitution problem. | Можно сказать, что шведские туристы, принимающие участие в такого рода секс-туризме, и составляют часть проблемы проституции в Швеции . |
The Australian Government had signed memoranda of understanding with the Governments of Fiji and the Philippines which directly supported the child sex tourism legislation. | Непосредственно в поддержку законодательства о секс-туризме с участием несовершеннолетних правительство Австралии подписало договоренности с правительствами Фиджи и Филиппин. |
Implementation of the Act on trafficking and sex tourism is encountering certain obstacles: | Применение Закона о торговле людьми и секс-туризме наталкивается на следующие препятствия: |
The issue of sex tourism was also very important but the working group needed to consider to what extent the other components of the Sub-Commission were examining it. | Очень важное значение имеет также вопрос о секс-туризме, однако рабочая группа должна проанализировать, в какой степени им занимаются другие органы Подкомиссии. |