| Unemployment, especially in the volatile construction and tourism sectors, rose in 2011, owing largely to the effects of the global economic crisis. | Главным образом в силу последствий глобального экономического кризиса в 2011 году усилилась безработица, особенно в таких нестабильных секторах, как строительство и туризм. |
| Purchases are generally made through intermediaries - travel agents and tour operators operating in tourists' countries of origin - that often capture a substantial share of the their clients' tourism expenditures. | Покупки обычно делаются через посредников - турбюро и туроператоров, действующих в странах происхождения туристов, которые часто получают значительную долю расходов своих клиентов на туризм. |
| It was stated that substantial improvements need to be made in market access in modes and sectors of export interest to developing countries such as tourism, business and professional services, and construction services. | Было заявлено, что необходимо существенно улучшить условия доступа на рынки по способам поставок услуг и секторам, представляющим экспортный интерес для развивающихся стран, таким, как туризм, деловые и профессиональные услуги, а также строительные услуги. |
| The study is based on the public policies in force in Spain, especially in the education, tourism, health, culture, trade and environmental sectors. It is also based on case law developed by the ILO pursuant to complaints received and reports completed. | Это исследование является одним из компонентов государственной политики Испании, особенно в таких секторах, как образование, туризм, здравоохранение, культура, торговля и окружающая среда на основе рекомендаций, подготовленных МОТ в свете полученных жалоб и осуществленных исследований. |
| Currently, the portfolios assigned to Ministers are as follows: Tourism, Environment and Planning; Community Development, Sports, Youth Affairs and Culture; Agriculture, Communications and Works; Education and Aviation; and Health, Drug Abuse Prevention and Rehabilitation. | В настоящее время министерские портфели распределены следующим образом: туризм, окружающая среда и планирование; общинное развитие, спорт, дела молодежи и культура; сельское хозяйство, связь и общественные работы; образование и авиация; а также здравоохранение, предупреждение наркомании и реабилитация. |
| Platanias is a popular tourism village with a beach, several hotels, restaurants and souvenir shops. | Платаньяс - популярный туристический посёлок с несколькими отелями, ресторанами и магазинами сувениров. |
| The country's revenue is derived from four main sources - import duties, tourism tax, dividends from state-owned enterprises and rent from the leasing of land. | Страна извлекает доходы из четырех основных источников - импортные пошлины, туристический сбор, дивиденды от предприятий, находящихся в государственной собственности и плата за аренду земли. |
| Panama passed Law No. 8 of June 14, 1994 - the most modern and comprehensive law for the promotion of tourism investment in Latin America and the Caribbean. | 14 июня 1994 года Республика Панама приняла Закон Nº 8, являющийся одним из самых современных и всесторонних законов, поощряющих инвестиционные капиталовложения в туристический бизнес Латинской Америки. |
| Their tourism exports are driven by growing consumer interest in leisure tourism and non-traditional destinations, alongside increased business travel as their national economies globalize. | Их туристический экспорт стимулируется растущим интересом потребителей к туризму как форме отдыха и нетрадиционным местам туризма, а также увеличением числа деловых поездок по мере глобализации экономики этих стран. |
| Indeed, sustainability and creating pro-poor and environmentally conscious tourism business have become important marketing tools and could also provide tourism service providers with a competitive edge. | Действительно, устойчивый, учитывающий интересы бедных слоев населения и экологически ответственный туристический бизнес превратился в важный инструмент маркетинга, способный дать поставщикам туристических услуг дополнительное конкурентное преимущество. |
| They also underline the need to prepare and train staff employed by tourism establishments and tourism-related services on special needs of persons with disabilities. | В них подчеркивается также необходимость подготовки и обучения персонала туристических организаций и служб по удовлетворению конкретных потребностей инвалидов. |
| Governments are invited to adopt comprehensive policies to ensure environmental and economic sustainability and to increase the attractiveness and quality of tourism services, including such elements as exchange rates, improved image, human resource development, investment in infrastructure and so on. | Правительствам предлагается принять на вооружение комплексную политику для обеспечения экологичности и экономической устойчивости, а также для повышения привлекательности и качества туристических услуг, включая такие элементы, как обменные курсы, повышение репутации, развитие людских ресурсов, инвестиции в инфраструктуру и т.д. |
| Most of the Egyptian claimants seek compensation for losses related to the cancellation of reservations for hotel accommodation, cruises on the Nile and in the Red Sea, sightseeing tours and other tourism services within Egypt. | Большинство египетских заявителей требуют компенсации потерь, связанных с отменой заказов на номера в гостиницах, круизов по Нилу и Красному морю, экскурсионных поездок с осмотром достопримечательностей и других туристических услуг в Египте. |
| Such work could be used to identify best practice and key success factors and to develop indicators to assess circumstances, including those of local and indigenous communities and environmental considerations, in which particular types of tourism and tourism business models may be most appropriate; | Такую деятельность можно использовать для выявления передового опыта и ключевых факторов успеха, а также для разработки показателей для оценки условий, в том числе с позиций положения местного и коренного населения и охраны окружающей среды, в которых будет наиболее уместным развитие конкретных видов туризма и туристических бизнес-моделей; |
| For tourism and regional studies, there are 609 centres, stations for young tourists and tourist bases attended by 427,700 children. | Туристско-краеведческую образовательную деятельность осуществляют 609 центров, станций юных туристов, туристических баз, где занимаются 427,7 тыс. детей. |
| An introductory statement was also made by the Deputy Special Representative of the United Nations World Tourism Organization (under the chapeau of item 19). | С вступительным заявлением также выступил заместитель Специального представителя Всемирной туристской организации Объединенных Наций (по пункту 19 в целом). |
| I, in turn, joined the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the United Nations World Tourism Organization (UNWTO), UN-Habitat and ILO for their governance meetings in 2007. | Я, в свою очередь, присоединился к Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), Всемирной туристской Организации Объединенных Наций (ВТО), ООН-Хабитат и МОТ на совещаниях их руководства в 2007 году. |
| In 2009, the decline in tourism activity saw the hotel and restaurant sector moving from the No. 1 to the No. 2 spot in terms of contribution to GDP, of which it represented approximately 24.6 per cent. | В 2009 году из-за снижения туристской активности сектор гостиниц и ресторанов передвинулся с первого на второе место в доле ВНП, составлявшей порядка 24,6 процента. |
| Draft update of the United Nations and World Tourism Organization recommendations on tourism statistics, including the draft provisional list of tourism-specific products | Проект обновленных рекомендаций Организации Объединенных Наций и Всемирной туристской организации по статистике туризма, включая проект предварительного перечня туристских товаров и услуг |
| At the same time, it became clear that an update, in various areas of the 1994 United Nations/ World Tourism Organization Recommendations on Tourism Statistics was necessary that would: | Наряду с этим, стало очевидной необходимость обновления "Рекомендаций Организации Объединенных Наций/Всемирной туристской организации по статистике туризма" 1994 года в различных областях, включая: |
| It encourages members to remove restrictions on movement of tourists, promote regional tourist circuits and coordinate tourism policies. | Он приветствует отмену членами ограничений на перемещение туристов, продвижение на рынке региональных туристических маршрутов и координацию политики туризма. |
| The environmental impacts of tourism are attributable to the development of tourism infrastructures and facilities and to the impacts of tourists' activities. | Воздействие туризма на окружающую среду обусловлено созданием инфраструктуры этой отрасли и строительством ее объектов, а также различными видами деятельности по обслуживанию туристов. |
| The Committee encourages the State party to study the phenomenon of trafficking in persons, especially in view of the recent increase of tourism in the country. | Комитет призывает государство-участник изучить вопрос о торговле людьми, в особенности учитывая больший приток туристов в страну. |
| Tourism is often seen as a promising growth sector in countries with a natural environment that appeals to tourists since such countries may face constraints in developing alternative sources of foreign exchange through exports. | Часто туризм считается перспективным для развития сектором в странах с привлекательной для туристов природной средой, поскольку эти страны могут сталкиваться с трудностями в развитии альтернативных источников иностранной валюты с помощью экспорта. |
| Following efforts by the Department of Tourism and the increase in the number of air carriers serving the Territory, the number of visitors arriving by air grew by 8.6 per cent in 2012, after a decline of 1.8 per cent in 2011. | Благодаря предпринятым Департаментом туризма мерам и увеличению числа авиаперевозчиков, обслуживающих территорию, число туристов, прибывающих на острова воздушным транспортом, увеличилось в 2012 году на 8,6 процента, после сокращения на 1,8 процента в 2011 году. |
| The tourism business is segmented, and foreign suppliers aim mainly at the upscale market. | Туристская отрасль сегментирована, а иностранные поставщики нацеливаются главным образом на верхний сегмент рынка. |
| Other Activities of the European Commission: Activities of other organizations: World Tourism Organization: The Statistical work has been divided into two Departments: | Прочие мероприятия Европейской комиссии: Мероприятия других организаций: Всемирная туристская организация: Статистическая деятельность осуществляется в двух департаментах: |
| The convenient geographical location of Khabarovsk, close proximity to Asia-Pacific countries, the existing tourism infrastructure, as well as features of the cultural-historical and natural tourist potential are the basis for active development of cultural tourism in the Khabarovsk Territory. | Удобное географическое положение Хабаровска, непосредственная близость к странам АТР, существующая туристская инфраструктура, а также особенности культурно-исторического и природного туристского потенциала являются основой активного развития культурно-познавательного туризма в Хабаровском крае. |
| The United Nations World Tourism Organization organized an international conference on African tourism in Tunisia, enabling African countries to explore ways and means to enhance their tourism sectors, including by addressing visa facilitation, air connectivity and technology. | Всемирная туристская организация провела международную конференцию по африканскому туризму в Тунисе, обеспечив африканским странам возможность изучения путей и средств повышения эффективности своих секторов туризма, в том числе за счет упрощения порядка выдачи виз, улучшения воздушных сообщений и технологий. |
| Mr. Khan (United Nations World Tourism Organization (UNWTO)) said that tourism accounted for approximately 45 per cent of services exports by the least developed countries, and was a major economic sector for most small island developing States. | Г-н Хан (Всемирная туристская организация Организации Объединенных Наций (ЮНВТО)) говорит, что на туризм приходится примерно 45 процентов экспорта услуг наименее развитых стран, и он является основным сектором экономики для большинства малых островных развивающихся государств. |
| Large-scale tourism construction projects are in progress or due to begin, and new investment projects are expected to stimulate tourist arrivals. | Осуществляются или запланированы к осуществлению крупномасштабные проекты строительства туристских объектов, и ожидается, что новые инвестиционные проекты будут способствовать увеличению числа туристов. |
| The top 10 international tourism destinations in 2017 were (2017 numbers are preliminary): In 2016, there were over 57.8 million international tourist arrivals to Africa, an increase of 7.8% from 2015. | В 2017 году самыми популярными международными туристическими направлениями были: В 2016 году насчитывалось более 57.8 туристских прибытий из-за границы в страны Африки, что больше на 7.8% по сравнению с 2015 годом. |
| In an Eastern Caribbean tourism destination more richly endowed with an exotic flora and fauna than with traditional beach attractions, unique ecological features have been developed as part of "tourist packages" twinned with neighbouring islands which respond to a more traditional tourist demand. | Туристские районы в восточной части Карибского бассейна обладают более богатой экзотической флорой и фауной, чем традиционные пляжные места; посещение этих мест с уникальными экологическими особенностями предлагается в рамках "туристских программ", охватывающих также соседние острова, ориентированные на более традиционный туристский спрос. |
| In addition, restrictions on the availability of foreign exchange for tourists and restrictions on the convertibility of a currency are instruments that may restrict international transactions in tourism services that take place through the travel of consumers. | Кроме того, ограничения на допустимую сумму иностранной валюты для туристов и ограничения на обмен валюты являются инструментами, которые могут ограничивать международные операции в сфере туристских услуг, осуществляемые посредством движения потребителей. |
| It applies to all forms of tourism in all types of destinations, including mass tourism and the various niche tourism subsectors. | Эти критерии применимы ко всем видам туризма во всех туристских дестинациях, включая массовый туризм и различные «нишевые» разновидности туризма. |
| Also in Kuna Yala, a project is under way to determine tourism carrying capacity. | Кроме того, в Куна-Яла осуществляется проект по установлению пропускного туристского потенциала. |
| Various new tax incentives have been introduced to diversify and upgrade tourism products. | В стране введены различные налоговые стимулы с целью диверсификации и повышения качества туристского обслуживания. |
| (b) Encourage the development of economic activities that can complement and help to support tourism in coastal areas, especially those that can be pursued during periods other than the main tourist season; | Ь) поощрять развитие экономической деятельности, которая дополняла бы деятельность по развитию туризма в прибрежных районах и содействовала ее поддержке, особенно тех видов деятельности, которыми можно было бы заниматься в периоды после основного туристского сезона; |
| This depends on the import propensity of the tourism economy, which itself depends on the nature of tourist demand. | Это зависит от того, в какой степени туристский сектор зависит от импорта, что, в свою очередь, определяется характером туристского спроса. |
| It is thus seldom possible to rapidly develop a fully functional national tourism network, or even a single tourism site, in many lower income developing countries where sources of finance are scarce. | Таким образом, лишь в редких случаях имеется возможность быстрого развития полностью функционирующей национальной туристской сети или даже одного туристского объекта во многих развивающихся странах с более низким доходом, где источники финансирования недостаточны. |
| The Parties agreed to circulate the documents, entitled, respectively, "Guidance for visitors to the Antarctic" and "Guidance for those organizing and conducting tourism and non-governmental activities", as soon and as widely as possible. | Стороны согласились как можно скорее и как можно шире распространить документы, озаглавленные соответственно "Правила поведения для приезжающих в Антарктику" и "Руководство для тех, кто организует и проводит туристские мероприятия и мероприятия неправительственных организаций". |
| Tourism expenditure in country of reference | Туристские расходы в соответствующей стране |
| While this chapter seems to have been generally well implemented in Western Europe, sustainable tourism services, with a few exceptions, have not yet been developed. | В то время как положения данной главы, по-видимому, в целом достаточно активно осуществляются в Западной Европе, устойчиво функционирующие туристские службы, за немногими исключениями, не создавались. |
| Engage in long-term tourism promotion by utilizing events such as travel fairs, taking account of the 2010 World Cup Soccer Tournament in South Africa | Осуществление долгосрочной программы развития туризма за счет использования таких мероприятий, как туристские ярмарки, с учетом Чемпионата по футболу на кубок мира 2010 года в Южной Африке |
| Experience has shown that international tourism development only becomes sustainable when domestic tourism accompanies international tourist flows. | Как показывает опыт, развитие международного туризма приобретает устойчивый характер только в том случае, если национальный туризм дополняет международные туристские потоки. |
| SADC, through its protocols, aims to enhance more institutionalized sharing of information, and has created a number of new institutions - for example, the Telecommunications Regulators Association of Southern Africa, the Regional Tourism Organization of Southern Africa and the Southern African Power Pool. | САДК в рамках своих протоколов стремится активизировать совместное использование информации на более институционализированной основе и создало ряд новых органов, например: Ассоциацию регулирующих органов стран юга Африки в области телекоммуникационных услуг, Региональную туристскую организацию юга Африки и Объединенную энергосистему юга Африки. |
| Several of the smaller organizations have indeed failed to establish the ethics function - the International Civil Aviation Organization (ICAO), the International Maritime Organization (IMO), and the United Nations World Tourism Organization (UNWTO). | В некоторых из более мелких организаций, включая Международную организацию гражданской авиации (ИКАО), Международную морскую организацию (ИМО) и Всемирную туристскую организацию Объединенных Наций (ЮНВТО), функциональное звено по вопросам этики действительно не было создано. |
| The exhibition is a specialized tourism event that attracts professionals and public interested in the adventure travel, ecotourism, outdoor sports and other related tourism activities. | Это мероприятие представляет собой специализированную туристскую выставку, которая проводится с участием специалистов и представителей широкой общественности, интересующихся приключенческим туризмом, экотуризмом, спортом на открытом воздухе и другими вопросами, связанными с туризмом. |
| The Task Force for the Protection of Children in Tourism is an open-ended network with multi-stakeholder participation, including the United Nations World Tourism Organization, ILO and UNICEF. | Целевая группа по защите детей в туризме является сетью открытого состава с участием многих заинтересованных сторон, включая Всемирную туристскую организацию, МОТ и ЮНИСЕФ. |
| In addition, tourism was highly labour-intensive, requiring little training, and provided jobs for all, including women and young persons. | Барьеры, имеющиеся на пути создания нового малого предприятия в этой отрасли, весьма незначительны, что подтолкнуло Всемирную туристскую организацию провести исследование возможной роли микрофинансирования в развитии малых и средних предприятий в области туризма и в развитии бедных районов. |
| Some designs were rejected because they contained copyrighted materials, for example, the emblem of Urban Council, Hong Kong Arts Festival and Hong Kong Tourism Board. | Некоторым вариантам было отказано, так как они содержали в себе защищённые авторским правом материалы, например, эмблемы Городского совета, Hong Kong Arts Festival и Hong Kong Tourism Board. |
| XV International Exhibition «Ukraine International Travel & Tourism Exhibition 2009» was held in International Exhibition Center, Kyiv, Ukraine 25-27 March 2009. | XV Международная выставка «Ukraine International Travel & Tourism Exhibition 2009» проводилась 25-27 марта 2009 года в Международном выставочном центре, Киев, Украина. |
| The "Conference ticket", which is included in the price of accommodation if the booking is made through the Bonn Tourism and Congress Office, can be used for this bus. | Для проезда на этом автобусе можно использовать "конференционный билет", стоимость которого включена в цену проживания, если бронирование производилось через боннскую агентство "Tourism and Congress". |
| Description: Winner of Dublin Tourism Enterprise Awards 2003. | Описание: Хостел «Isaacs» в Дублине - победитель 2003 года и призер Dublin Tourism Enterprise Awards. |
| Tourism Statistics of Sapporo, 2006, pp. 35 Archived 2007-10-25 at the Wayback Machine (pdf file) Japan National Tourist Organization - Sapporo Beer Museum. | Tourism Statistics of Sapporo, 2006, pp. 35 Архивировано 25 октября 2007 года. (pdf file) Официальный сайт Музея пива Саппоро (яп.) |
| Codes of conduct can be instrumental in fighting against sex tourism. | Кодексы норм поведения могут сыграть определенную роль в борьбе против секс-туризма. |
| The Committee welcomes the State party's initiatives to address child sex tourism but notes that further efforts are still needed. | Комитет приветствует инициативы государства-участника, направленные на решение проблемы детского секс-туризма, однако отмечает, что необходимо приложить дополнительные усилия. |
| The observer for Australia considered that important progress had been made during the current session, with broad agreement on treating the concept of child sex tourism in the penalization and prosecution chapter, and based on earlier agreement, in the preamble to the protocol. | Наблюдатель от Австралии отметил, что на нынешней сессии был достигнут значительный прогресс в деле достижения общей договоренности относительно отражения концепции детского секс-туризма в главе, посвященной пенализации преступников и защите детей, а также в преамбуле к протоколу на основе достигнутой ранее договоренности. |
| (e) Develop educational and training programmes and policies and consider enacting legislation aimed at preventing sex tourism and trafficking, giving special emphasis to the protection of young women and children. | ё) разработка программ и политики по вопросам просвещения и профессиональной подготовки и рассмотрение вопроса о принятии законодательства, нацеленного на предотвращение секс-туризма и торговли женщинами, с уделением особого внимания защите молодых женщин и детей. |
| The non-governmental organization ECPAT (End Child Prostitution in Asian Tourism) pointed to the problem faced by Australia as a country of origin of child sex tourists. | Неправительственная организация по борьбе с детской проституцией в туризме в странах Азии (ОБДПА) обратила внимание на проблему, с которой сталкивается Австралия как страна происхождения клиентов детского секс-туризма. |
| There were also no reported cases of prosecutions for child sex tourism. | Также не имелось ни одного зарегистрированного случая привлечения к ответственности за детский секс-туризм. |
| Sex tourism was a problem in Lao society, and women and children were the primary victims. | Серьезной проблемой в лаосском обществе является секс-туризм, главными жертвами которого становятся женщины и дети. |
| The Government was urged to discourage sex tourism. | Правительству было настоятельно рекомендовано пресекать секс-туризм. |
| (b) "Sex tourism", which does not involve the cross-border displacement of the child; | Ь) "секс-туризм", не связанный с трансграничным перемещением ребенка; |
| (b) Reinforce legal measures protecting child victims of sexual exploitation, including trafficking, pornography, prostitution and sex tourism; | Ь) усилить меры правовой защиты детей, ставших жертвами сексуальной эксплуатации, включая торговлю людьми, порнографию, проституцию и секс-туризм; |
| While noting that the Special Team to Combat Overseas Prostitution has been established in partnership between the Prosecutor's Office and the National Police Agency, the Committee regrets the lack of concrete strategies to combat child sex tourism. | Отмечая создание Специальной группы по борьбе с проституцией за границей совместными усилиями Прокуратуры и Национального полицейского управления, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия конкретных стратегий борьбы с детским секс-туризмом. |
| References to origin and destination countries in the report indicate that the Office is evaluating foreign Governments' efforts against child sex tourism as part of its reporting mechanism, thereby sending a string message to countries on the issue. | Приведенные в этом докладе ссылки на страны происхождения и назначения указывают на то, что Бюро расценивает усилия зарубежных правительств по борьбе с детским секс-туризмом как относящиеся к сфере охвата своего механизма отчетности, адресуя таким образом соответствующим странам отчетливый сигнал в отношении данной проблемы. |
| The Committee notes with appreciation, particularly in the context of prosecution of crimes related to child sex tourism, that on 2 June 2006 the State party abolished the requirement of "dual criminality" regarding sexual offences against children. | Комитет с удовлетворением, особенно в контексте преследования за преступления, связанные с детским секс-туризмом, отмечает, что 2 июня 2006 года государство-участник отменило требование относительно "двойной уголовной ответственности", касающееся преступлений на сексуальной почве в отношении детей. |
| These provisions cover the organization of sex tours in a foreign country or advertising offers in newspapers to commit a child sex tourism offence, or the organization of any other arrangement that facilitates a child sex tourism offence. | Эти положения охватывают также организацию секс-тура в какую-либо страну или газетную рекламу, предлагающую совершить преступное деяние, связанное с детским секс-туризмом, или организацию любых других мероприятий, содействующих совершению преступного деяния, связанного с детским секс-туризмом. |
| In December 2013, the Gambia Tourism Board, in collaboration with the Child Protection Alliance, launched an electronic signboard with messages on The Gambia's stance against Child Sex Tourism at the arrival lounge of the Banjul International Airport. | В декабре 2013 года Совет по туризму Гамбии совместно с Союзом защиты детей установил в зале прилета Международного аэропорта Банжула электронное табло, на котором помещается информация о борьбе Гамбии с детским секс-туризмом. |
| Swedish tourists taking part in this sex tourism can be said to constitute part of Sweden's prostitution problem. | Можно сказать, что шведские туристы, принимающие участие в такого рода секс-туризме, и составляют часть проблемы проституции в Швеции . |
| In this regard particular attention is being given to setting up a good data collection and analysis system for the registration of trafficking in women and children, sex tourism, pornography and other relevant data. | В этой связи особое внимание уделяется созданию эффективной системы сбора и анализа данных с целью регистрации сведений о торговле женщинами и детьми, секс-туризме, порнографии и другой соответствующей информации. |
| The issue of sex tourism was also very important but the working group needed to consider to what extent the other components of the Sub-Commission were examining it. | Очень важное значение имеет также вопрос о секс-туризме, однако рабочая группа должна проанализировать, в какой степени им занимаются другие органы Подкомиссии. |
| (b) Setting up a mechanism for collecting data and information relating to sex tourism, including investigations, prosecutions and punishments, in a systematic manner; | Ь) создания механизма систематического сбора данных и информации о секс-туризме, в том числе о расследованиях, привлечении к судебной ответственности и вынесенных наказаниях; |
| They also launched the campaign "Stop Sex Tourism" in 2008 to raise awareness of sex tourism involving children and encourage the public to report such cases to the police. | В 2008 году полицией этой страны была начата кампания "Остановить секс-туризм!" для повышения уровня осведомленности о секс-туризме, затрагивающем детей, и поощрения общественности к информированию полиции о подобных случаях. |