| The primary stimulus for economic development was tourism. | Главным стимулом развития экономики является туризм. |
| In other areas, tourism has had severe social and cultural as well as ecological impacts. | В других районах туризм влечет за собой серьезные социальные и культурные, а также экологические последствия. |
| Population centres, economic development zone fishing, oil exploitation, tourism | Населенные пункты, экономическое развитие, зональное рыболовство, разработка месторождений нефти, туризм |
| Harbour rehabilitation, maritime service and tourism | З. Модернизация гавани, морское сообщение и туризм |
| While tourism is a smokeless industry, it can cause increasing environmental pressures that can seriously affect natural resources, ecosystems and cultural heritages, as well as the social structure of the host countries. | Хотя туризм - "бездымная" отрасль, она может стать причиной усиления давления на окружающую среду, которое может оказать серьезное отрицательное воздействие на природные ресурсы, экосистемы и культурное наследие, а также на социальную структуру принимающих стран. |
| These include exchanges in the areas of tourism, basic supplies, medicines and artistic activities. | Особо следует отметить туристический обмен, торговлю сырьевыми товарами и медикаментами и культурный обмен. |
| Earlier, in October 1995, the Government had introduced a "tourism rate" of LS 42 = US$ 1. | Ранее, в октябре 1995 года, правительство ввело "туристический обменный курс", составляющий 42 сирийских фунта за 1 долл. США. |
| The Centre for the Promotion of Investments in Cuba has received more than 538 United States businessmen interested in investing in the agricultural, transport, food, pharmaceutical, tourism, communications and financial sectors. | Кубинский центр по содействию инвестициям принял более 538 предпринимателей из Соединенных Штатов Америки, которые проявили заинтересованность в инвестициях в сельскохозяйственный, транспортный, пищевой, фармацевтический, туристический, телекоммуникационный и финансовый секторы, но до практического осуществления высказанных намерений дело не дошло из-за политики экономической блокады. |
| Since 2010, the tourism flow to Bolgar has increased about 20 times: in 2010 Bolgar was visited by 50000 tourists, in 2018 the annual visitation number has reached 541000. | С 2010 года туристический поток в Болгар вырос почти в 20 раз: в 2010 году в Болгаре побывало 50000 туристов, в 2018 году количество посетителей составило 541000. |
| Panama passed Law No. 8 of June 14, 1994 - the most modern and comprehensive law for the promotion of tourism investment in Latin America and the Caribbean. | 14 июня 1994 года Республика Панама приняла Закон Nº 8, являющийся одним из самых современных и всесторонних законов, поощряющих инвестиционные капиталовложения в туристический бизнес Латинской Америки. |
| Enhance water and land protection through strict enforcement of the environmental impact assessment system for tourism projects; | более действенное сохранение водных и земельных ресурсов на основе строгого соблюдения норм оценки экологических последствий туристических проектов; |
| Arrivals declined by 4.3 per cent, tourism receipts by 5.8 per cent and exports by 6.0 per cent. | Число прибывающих туристов сократилось на 4,3%, доходы от туризма - на 5,8%, а экспорт туристических услуг - на 6,0%. |
| Tourism in the Kashmir valley has rebounded in recent years, and in 2009, the state became one of the top tourist destinations of India. | Туризм в долине Кашмира вновь набирает популярность, особенно в 2009 году, штат стал одним из главных туристических направлений в Индии. |
| The Minister of Tourism stated, in an interview, that the attacks on Cuban tourist centres in recent years had had the clear political objective of ruining an industry that had become one of the Cuban economy's main sources of income. | В ходе встречи с министром туризма последний указал, что преступные акции против туристических центров в последние годы имели четкую политическую цель разрушить отрасль экономики, которая стала одним из основных источников доходов Кубы. |
| Raise service quality by implementing a Tourism Quality Upgrading scheme across the country, and raise facility standards and workers' qualifications; Establish a mechanism to improve destinations based on tourists' evaluations; | повышение качества услуг на основе осуществления в масштабах страны системы повышения качества туризма, а также повышение стандартов туристических объектов и квалификации работников; |
| While it was recognized that certain imports of inputs for tourism activities were unavoidable, speakers stressed the need for stronger linkages with other sectors of the domestic economy. | Признавая, что без импорта некоторых видов ресурсов, необходимых для туристской деятельности, обойтись невозможно, ораторы, тем не менее, подчеркивали необходимость укрепления связей между сектором туризма с другими секторами национальной экономики. |
| Table 2 (referring to the period 1999-2001) summarizes the availability to a number of countries of the basic set of indicators that support at present the international comparability of tourism activity. | В таблице 2, охватывающей период 1999 - 2001 годов, приводится резюме данных о наличии по ряду стран основного набора показателей, обеспечивающих в настоящее время международную сопоставимость туристской деятельности. |
| BSEC has also developed cooperation with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), World Trade Organization (WTO), World Tourism Organization and World Bank. | ЧЭС сотрудничает также с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО), Всемирной торговой организацией (ВТО), Всемирной туристской организацией и Всемирным банком. |
| UNEP has also become an active partner on climate change with the United Nations World Tourism Organization and is now working with other United Nations partners, including UNAIDS on the implications of climate change for those living with HIV and AIDS. | ЮНЕП стала также активным партнером по решению проблем изменения климата для Всемирной туристской организации Организации Объединенных Наций и сейчас работает с другими партнерами из системы Организации Объединенных Наций, в том числе с ЮНЭЙДС, над решением проблем воздействия изменения климата на носителей ВИЧ и СПИД. |
| Under the umbrella of UN.GIFT, UNODC in India is working with the Pacific Asia Travel Association (PATA) to facilitate the development of a code of conduct for "safe and honourable tourism". | Под эгидой ГИБТЛ в Индии ЮНОДК вместе с Туристской ассоциацией стран Азии и Тихого океана (ПАТА) оказывает содействие в разработке кодекса поведения для "безопасного и достойного туризма". |
| (b) Coastal tourism had a big social impact both on tourists and on the populations that served them. | Ь) прибрежный туризм имеет большое социальное значение как для туристов, так и для обслуживающих их групп населения. |
| As reflected in the 2009 budget statement, tourism saw a 1.2 per cent increase in visitors in 2008. | Как отмечается в заявлении по бюджету на 2009 год, в 2008 году число посетивших остров туристов возросло на 1,2 процента. |
| Unfortunately, since tourism is our main engine of growth, the degradation of our natural assets will eventually make us unattractive to tourists. | К сожалению, ввиду того, что туризм является главным двигателем нашего экономического роста, деградация наших природных ресурсов, в конечном счете, приведет к тому, что наша страна станет непривлекательной для туристов. |
| The recent organization by the State Party of various media campaigns against the negative effects of racial discrimination because of an increase in tourism and in the number of foreign students and refugees is a positive action. | Положительную оценку получил и тот факт, что государство-участник организовало в последнее время в средствах массовой информации серию кампаний против негативного воздействия расовой дискриминации в связи с увеличением притока туристов и числа иностранных студентов и беженцев. |
| On the subject of tourism, he said that over 4 million European tourists and 2.8 million persons from North African countries visited Tunisia every year. | З. Касаясь вопроса о туризме, г-н Джемаль сообщает, что Тунис ежегодно принимает более 4 миллионов туристов-европейцев и примерно 2,8 миллиона туристов из стран Магриба. |
| The tourism business is segmented, and foreign suppliers aim mainly at the upscale market. | Туристская отрасль сегментирована, а иностранные поставщики нацеливаются главным образом на верхний сегмент рынка. |
| United Nations World Tourism Organisation (UNWTO) listed Malaysia as the 10th most visited country in 2012. | В 2012 году Всемирная туристская организация ООН включила Малайзию в десятку самых посещаемых стран. |
| There is also collaboration with certain international and regional organizations such as World Tourism Organization, Pan American Health Organization, etc. | ЮНКТАД сотрудничает и с рядом международных и региональных организаций, таких, как Всемирная туристская организация, Панамериканская организация здравоохранения и т.д. |
| The United Nations World Tourism Organization (UNWTO) will study the possibility of introducing an ERP or another integrated system after implementing the IPSAS. | Всемирная туристская организация Организации Объединенных Наций (ЮНВТО) изучит возможность внедрения системы ОПР или другой комплексной системы после перехода на МСУГС. |
| In support of these regional initiatives, a joint United Nations Industrial Development Organization and United Nations World Tourism Organization project "Reduction of environmental impact from coastal tourism through introduction of policy changes and strengthening public-private partnerships" was recently approved by the GEF. | В целях поддержки этих региональных инициатив Организация Объединенных Наций по промышленному развитию и Всемирная туристская организация Объединенных Наций предложили ФГОС свой совместный проект под названием «Смягчение экологических последствий туризма в прибрежных районах путем внесения изменений в политику и укрепления партнерских связей государственного и частного сектора». |
| For LAS-T, the key factor will be the availability of relevant statistics according to the specifications for characteristic tourism industries. | Для СУРС-Т основным фактором является наличие соответствующих статистических данных согласно спецификации характерных туристских предприятий. |
| One way to do this is to encourage tourism businesses to employ local people and to limit the employment of expatriate labour. | Одним из способов, позволяющих обеспечить это, является поощрение туристских предприятий к найму местных жителей и ограничение найма иностранного персонала. |
| Organize regional seminars with the participation of the municipalities and national tourist agencies in order to encourage the effective inclusion of communities in the development of tourism in Central America. | Организовать региональные семинары с участием представителей муниципалитетов и национальных туристских ведомств, с тем чтобы содействовать эффективному привлечению общин к деятельности по развитию туризма в Центральной Америке. |
| In an Eastern Caribbean tourism destination more richly endowed with an exotic flora and fauna than with traditional beach attractions, unique ecological features have been developed as part of "tourist packages" twinned with neighbouring islands which respond to a more traditional tourist demand. | Туристские районы в восточной части Карибского бассейна обладают более богатой экзотической флорой и фауной, чем традиционные пляжные места; посещение этих мест с уникальными экологическими особенностями предлагается в рамках "туристских программ", охватывающих также соседние острова, ориентированные на более традиционный туристский спрос. |
| There are important differences in the nature of international tourism demand and tourism flows between different destinations (e.g. business, leisure, transboundary, expatriates, visits to friends and family, religious, cultural, ecological). | Наблюдаются существенные различия в характере международного спроса на туристические услуги и туристских потоков между различными направлениями (например, деловые поездки, поездки на отдых, трансграничные поездки, эмиграционные потоки, поездки к знакомым и родственникам, поездки в религиозных, культурных или |
| This measure should be complemented by an estimate of the imputed rental that corresponds to tourism consumption. | Измерение такого рода следует дополнять оценками условно исчисляемой арендной платы, корреспондирующей с показателями туристского потребления. |
| Given the phasing out of the tax incentives, a key strategy of the Puerto Rican Government is to reduce the island's dependence on manufacturing, and promote the development of the high-technology and tourism sectors in particular. | С учетом постепенной отмены налоговых льгот основная стратегия правительства Пуэрто-Рико состоит в уменьшении зависимости острова от обрабатывающего сектора и в содействии развитию высокотехнологичного и туристского секторов. |
| Also in Kuna Yala, a project is under way to determine tourism carrying capacity. | Кроме того, в Куна-Яла осуществляется проект по установлению пропускного туристского потенциала. |
| Preparation of a strategy for promoting tourism that enhances the region's image at the international level. | Разработка стратегии развития туристского спроса, что позволит улучшить представление о регионе на международном уровне. |
| UNESCO and Bermuda sponsored the African Diaspora Heritage Trail (ADHT) which is a unified cross-border cultural tourism initiative aimed at educating visitors and enhancing the economic viability of African diaspora countries. | ЮНЕСКО и Бермудские острова выступили в качестве коспонсоров организации туристского маршрута для ознакомления с наследием африканской диаспоры, что входит в число инициатив в области упорядоченного международного культурного туризма, нацеленных на просвещение туристов и повышение экономической жизнеспособности стран, где есть африканская диаспора. |
| In an Eastern Caribbean tourism destination more richly endowed with an exotic flora and fauna than with traditional beach attractions, unique ecological features have been developed as part of "tourist packages" twinned with neighbouring islands which respond to a more traditional tourist demand. | Туристские районы в восточной части Карибского бассейна обладают более богатой экзотической флорой и фауной, чем традиционные пляжные места; посещение этих мест с уникальными экологическими особенностями предлагается в рамках "туристских программ", охватывающих также соседние острова, ориентированные на более традиционный туристский спрос. |
| Tourism expenditure in other countries | Туристские расходы в других странах |
| Exploit the opportunity provided by the 2010 World Cup Soccer Tournament in South Africa to support long-term tourism promotion through events such as travel fairs. Agriculture and Rural Development | Использование возможностей, открывающихся в связи с проведением в 2010 году чемпионата мира по футболу в Южной Африке, для содействия долгосрочному развитию туризма с использованием таких мероприятий, как туристские ярмарки. |
| Engage in long-term tourism promotion by utilizing events such as travel fairs, taking account of the 2010 World Cup Soccer Tournament in South Africa | Осуществление долгосрочной программы развития туризма за счет использования таких мероприятий, как туристские ярмарки, с учетом Чемпионата по футболу на кубок мира 2010 года в Южной Африке |
| (e) Annex 5: tourism expenditure vs. tourism consumption: explanation and illustration of differences between the two concepts; | ё) приложение 5: туристские расходы и туристское потребление: объяснение и иллюстрация разницы между двумя понятиями; |
| SADC, through its protocols, aims to enhance more institutionalized sharing of information, and has created a number of new institutions - for example, the Telecommunications Regulators Association of Southern Africa, the Regional Tourism Organization of Southern Africa and the Southern African Power Pool. | САДК в рамках своих протоколов стремится активизировать совместное использование информации на более институционализированной основе и создало ряд новых органов, например: Ассоциацию регулирующих органов стран юга Африки в области телекоммуникационных услуг, Региональную туристскую организацию юга Африки и Объединенную энергосистему юга Африки. |
| Several of the smaller organizations have indeed failed to establish the ethics function - the International Civil Aviation Organization (ICAO), the International Maritime Organization (IMO), and the United Nations World Tourism Organization (UNWTO). | В некоторых из более мелких организаций, включая Международную организацию гражданской авиации (ИКАО), Международную морскую организацию (ИМО) и Всемирную туристскую организацию Объединенных Наций (ЮНВТО), функциональное звено по вопросам этики действительно не было создано. |
| The exhibition is a specialized tourism event that attracts professionals and public interested in the adventure travel, ecotourism, outdoor sports and other related tourism activities. | Это мероприятие представляет собой специализированную туристскую выставку, которая проводится с участием специалистов и представителей широкой общественности, интересующихся приключенческим туризмом, экотуризмом, спортом на открытом воздухе и другими вопросами, связанными с туризмом. |
| The Task Force for the Protection of Children in Tourism is an open-ended network with multi-stakeholder participation, including the United Nations World Tourism Organization, ILO and UNICEF. | Целевая группа по защите детей в туризме является сетью открытого состава с участием многих заинтересованных сторон, включая Всемирную туристскую организацию, МОТ и ЮНИСЕФ. |
| In addition, tourism was highly labour-intensive, requiring little training, and provided jobs for all, including women and young persons. | Барьеры, имеющиеся на пути создания нового малого предприятия в этой отрасли, весьма незначительны, что подтолкнуло Всемирную туристскую организацию провести исследование возможной роли микрофинансирования в развитии малых и средних предприятий в области туризма и в развитии бедных районов. |
| Some designs were rejected because they contained copyrighted materials, for example, the emblem of Urban Council, Hong Kong Arts Festival and Hong Kong Tourism Board. | Некоторым вариантам было отказано, так как они содержали в себе защищённые авторским правом материалы, например, эмблемы Городского совета, Hong Kong Arts Festival и Hong Kong Tourism Board. |
| The new service of the sale of Villas of Marcegaglia Tourism offers you an occasion not to be missed! | Новая услуга продажи недвижимости Marcegaglia Tourism предлагает Вам варианты, которые невозможно упустить! |
| Tourism is travel for predominantly recreational or leisure purposes or the provision of services to support this leisure travel. | Tourism: Songs from Studios, Stages, Hotelrooms & Other Strange Places - четвертый альбом шведского поп-рок дуэта Roxette, вышедший 28 августа 1992. |
| Tourism in Albania Albanian Riviera Geography of Albania | Туризм в Албании Албанская Ривьера География Албании National Tourism Agency. |
| Tourism New Zealand, the country's official tourism agency, is actively promoting the country as a destination worldwide. | Tourism New Zealand, крупнейшее туристическое агентство страны активно продвигает туры в Новую Зеландию в других странах. |
| The Centre is conducting research on sex tourism and on legislation designed to provide an extra-territorial response to this form of exploitation and crime. | Центром проводится исследование по вопросам секс-туризма и разработки законодательства, призванного обеспечить принятие на экстерриториальной основе мер по борьбе с этой формой эксплуатации и преступности. |
| Reports should describe the contributions of the State party to international cooperation designed to address root causes that contribute to children's vulnerability to sale, prostitution, pornography and sex tourism, in particular poverty and underdevelopment. | Доклады должны содержать описание вклада государства-участника в международное сотрудничество, направленное на устранение коренных причин, определяющих уязвимость детей в отношении торговли детьми, проституции, порнографии и секс-туризма, в особенности нищеты и слаборазвитости. |
| The Committee is concerned to note the persistent rise of "sex tourism" in resort areas, and the spread of the HIV/AIDS virus, which is one of the country's greatest health problems. | Комитет с обеспокоенностью отмечает постоянный рост масштабов "секс-туризма" в курортных районах и распространение СПИДа, который является одной из серьезнейших проблем, стоящих перед страной в области здравоохранения. |
| Paying attention to trafficking as linked to prostitution, sexual exploitation, and child sex tourism, as well as its links to illegal and forced labour; | решение проблемы торговли людьми в увязке с проблемами проституции, сексуальной эксплуатации и детского секс-туризма, а также с учетом их связей с незаконным и принудительным трудом; |
| There were also plans to enact legislation to protect minors involved in prostitution and to punish those who paid for sexual services from a minor or who organized sex tourism involving the exploitation of minors. | Существуют также планы принять законодательство, которое защищало бы несовершеннолетних, вовлеченных в занятие проституцией, и предусматривало бы наказание тех, кто пользуется платными сексуальными услугами несовершеннолетних или занимается организацией секс-туризма, предполагающего эксплуатацию несовершеннолетних. |
| CRC urged Azerbaijan to prevent and eliminate child sex tourism and strengthen international cooperation. | КПР призвал Азербайджан предупреждать и искоренить детский секс-туризм и укреплять международное сотрудничество. |
| A study of sex tourism is being made and will perhaps yield an accurate assessment of the extent of the problem. | В настоящее время проводится исследование явления "розового" туризма (или секс-туризм), которое, возможно, позволит установить подлинные масштабы данной проблемы. |
| In 2009, the ILO Committee of Experts requested measures to assist in the removal of children from the worst forms of child labour such as homeless children working in sex tourism, and to take initiatives to ensure their rehabilitation and integration. | В 2009 году Комитет экспертов МОТ предложил принять меры для содействия искоренению наихудших форм детского труда, включая вовлечение бездомных детей в секс-туризм, а также реализовать инициативы, направленные на их реабилитацию и интеграцию. |
| The most important action has been the enactment of the Crimes (Child Sex Tourism) Amendment Act 1994. | Наиболее серьезным шагом было принятие закона 1994 года о поправках к уголовному законодательству (Детский секс-туризм). |
| The Committee welcomes the recent amendments to the Family Law Act, 1975 and the Crimes (Child Sex Tourism) Amendment Act, 1994. | Комитет приветствует недавние поправки, внесенные в закон о семейном праве 1975 года, и закон о поправках в уголовное законодательство (детский секс-туризм) 1994 года. |
| Extraterritorial legislation developed to combat child sex tourism and similarly situated offences can provide a useful model in this regard. | Полезным образцом в этом отношении могло бы послужить экстерриториальное законодательство, разработанное для борьбы с детским секс-туризмом и другими преступлениями, имеющими аналогичный статус. |
| To combat child sex tourism, it is an offence for a Singapore Citizen or Permanent Resident to purchase sexual services from a minor under 18 overseas. | В целях борьбы с детским секс-туризмом покупка гражданином или постоянным жителем Сингапура сексуальных услуг несовершеннолетнего лица, не достигшего восемнадцатилетнего возраста, квалифицируется как преступление. |
| It was the first global network organized on a cross-country level to combat trafficking, prostitution, sex tourism, mail order bride industries and the international sex industry. | Она стала первой глобальной сетью, организованной на межстрановом уровне для борьбы с торговлей людьми, проституцией, секс-туризмом, «поставкой» невест по почтовым каталогам и международной секс-индустрией. |
| In this respect, to combat the commercial sexual exploitation of children, the NPA has included actions to inform the tourists of the offence they are likely to commit should they be engaged in sex tourism. | Поэтому для борьбы с коммерческой сексуальной эксплуатацией детей в Национальный план действий включены меры по информированию туристов о правонарушениях, которые они неизбежно совершат, если займутся секс-туризмом. |
| In Australia, for example, the Commonwealth sex tourism offences were incorporated into the Criminal Code in April 2010 as part of a package of reforms undertaken by the Government of Australia to strengthen its child sex tourism laws. | К примеру, в Австралии преступления в форме секс-туризма, предусмотренные в странах Содружества, были инкорпорированы в Уголовный кодекс в апреле 2010 года в качестве одного из элементов пакета реформ, предпринятых правительством Австралии с целью ужесточения законов, направленных на борьбу с детским секс-туризмом. |
| Some States in particular referred to travel agencies, with a view to raising awareness about sex tourism. | В частности, некоторые государства упомянули о работе с туристическими агентствами в целях повышения уровня информированности о секс-туризме. |
| When the report had been prepared, in 2000, no information had been available regarding sexual tourism. | Когда был подготовлен рассматриваемый доклад, то есть в 2000 году, информации о секс-туризме не имелось. |
| The Australian Government had signed memoranda of understanding with the Governments of Fiji and the Philippines which directly supported the child sex tourism legislation. | Непосредственно в поддержку законодательства о секс-туризме с участием несовершеннолетних правительство Австралии подписало договоренности с правительствами Фиджи и Филиппин. |
| The Act on combating trafficking and sex tourism provides a wide-ranging jurisdiction, making it possible to prosecute offenders wherever they are located. Consequently, cooperation with the countries of origin of traffickers is important. | Закон о торговле людьми и секс-туризме предусматривает широкие полномочия, позволяющие возбудить уголовное преследование в отношении лиц, занимающихся организацией секс-туризма, где бы они ни находились, в связи с чем возрастает значение сотрудничества со странами происхождения этих лиц. |
| He also informed the Committee on the new law regarding sexual exploitation, approved in Italy by the Senate on 30 July 1998; it also covered the issue of sexual tourism involving children. | Он также проинформировал Комитет об одобренном сенатом Италии 30 июля 1998 года новом законе о сексуальной эксплуатации, в котором также говорится о секс-туризме с участием детей. |