| Women are represented in different spheres of business life, including agriculture, tourism, health-care, carpet weaving and etc. | Женщины представлены в различных сферах предпринимательской деятельности, включая сельское хозяйство, туризм, здравоохранение, ковроткачество и т.п. |
| Activities covered in some detail relate to: (a) sustainable tourism; (b) Caribbean Sea Commission; and (c) disaster reduction. | З. Достаточно подробно рассматривались следующие вопросы: а) устойчивый туризм; Ь) Комиссия по Карибскому морю; и с) уменьшение опасности бедствий. |
| Aid to the Consulting Fund totalled 38 million pesetas and was distributed as follows: transportation, 57 per cent, tourism, 28 per cent, health, 10 per cent, agriculture, 2.5 per cent and communications, 2.5 per cent. | Общая сумма помощи, предоставленная Консультационному фонду, составила 38 млн. песет и была распределена следующим образом: транспорт - 57 процентов; туризм - 28 процентов; здравоохранение - 10 процентов; сельское хозяйство - 2,5 процента; и связь - 2,5 процента. |
| Tourism is the largest single sector in Guam's economy and generates about 60 per cent of the Territory's revenue according to Guam Visitors Bureau and accounts for 35 per cent of total jobs. | По данным Туристического бюро Гуама, туризм является самым крупным из всех секторов экономики Гуама и приносит примерно 60 процентов доходов территории, при этом на его долю приходится 35 процентов от общего числа рабочих мест. |
| Stomaservice is one of first clinics, which added to its dental services a few of touristic activities and became somewhat responsible for stimulation of dental tourism in our country. | Stomaservice - это одна из первых клиник, решившихся добавить к своим стоматологическим услугам некоторые туристические сервисы, в некотором роде, стимулировав стоматологический туризм. |
| The minimum work process is determined depending on the circumstances essential for satisfying the needs of citizens, employers and other entities (season, tourism season, academic year and other). | Минимальный рабочий процесс определяется в зависимости от обстоятельств, необходимых для удовлетворения потребностей граждан, работодателей и других субъектов (время года, туристический сезон, учебный год и другие). |
| This is a geographic and tourism center of the Ukrainian capital, the heart of Kiev, the busiest district of the city. | Это - географический и туристический центр города, сердце Киева, самое оживленное место в столице. |
| The condition to participate in such programmes was a minimum quota of 30 per cent women in order promote gender equality through women's access to tourism enterprises and their integration in economic growth. | Условием участия в таких программах является минимальная 30-процентная квота для женщин, позволяющая стимулировать гендерное равенство благодаря расширению доступа женщин в туристический сектор и их участия в процессе экономического роста. |
| Tourism businesses, including hotels, lodges and tour operators, can demonstrate their commitment to sustainability by meeting the standards for social and environmental practices established under leading national and international certification programmes. | Туристический бизнес, включая гостиничное хозяйство и туроператоров, может продемонстрировать свою приверженность принципам устойчивого развития путем соблюдения стандартов социальной и природоохранной практики, установленных в рамках ведущих национальных и международных программ сертификации. |
| Experts fully recognized the need to develop capacities in three broad areas: technological (web services, programming, semantic web), business skills (such as entrepreneurship) and tourism skills (including tourism marketing and cultural heritage management). | Эксперты в полной мере согласились с необходимостью развития потенциала в трех обширных областях: технической (вебуслуги, программирование, семантическая паутина), области деловых навыков (например, предпринимательских) и в области туристических навыков (включая туристический маркетинг и использование культурного наследия). |
| Bhutan reported that all tourism stakeholders, including local communities, were consulted from the planning phase of tourism development to implementation. | Бутан сообщил, что со всеми заинтересованными сторонами, в том числе с местными общинами, проводятся консультации на всех этапах создания туристических объектов - от планирования до осуществления. |
| They also underline the need to prepare and train staff employed by tourism establishments and tourism-related services on special needs of persons with disabilities. | В них подчеркивается также необходимость подготовки и обучения персонала туристических организаций и служб по удовлетворению конкретных потребностей инвалидов. |
| The predatory pricing practices in the distribution of tourism products have two main effects: unbalanced trade benefits, and the deepening of the leakage effect. | Хищническая ценовая практика в сфере распространения туристических продуктов вызывает два основных последствия: несбалансированное распределение выгод от торговли и усиление оттока ресурсов. |
| It is important for sustainability to be integrated into all aspects of tourism development: from the earliest planning stages, in construction and development and in operations. | Важно, чтобы принцип устойчивости соблюдался во всех аспектах развития туризма: от самых ранних стадий планирования до разработки, строительства и функционирования туристических объектов. |
| Tour operators are the "wholesalers" of a tourism product: they manufacture package tours by bundling different tourism sub-products (e.g. transport, accommodation, organized excursions) under a fixed and all-inclusive price. | Туроператоры выступают своего рода "оптовыми продавцами" продукции туризма: из различных компонентов туристических услуг (например, транспорт, жилье, организованные экскурсии) они составляют комплексные туры, предлагаемые по общей фиксированной цене 4/. |
| This is also valid for LAS-T, with the key additional factor being the specifications for the characteristic tourism activities, as noted above. | Это в одинаковой степени относится также и к СУРС-Т, при этом основным дополнительным фактором, как отмечалось выше, являются спецификации характерной туристской деятельности. |
| According to the World Tourism Organisation, 85 per cent of accommodation enterprises in developing countries are small and medium-size. | По данным Всемирной туристской организации, в развивающихся странах 85% компаний, занимающихся размещением туристов, являются малыми и средними предприятиями. |
| Statistics compiled by the Caribbean Tourism Organization for the period from January to June 2012 showed a 4 per cent overall visitor drop in air and cruise arrivals, with arrivals from the United States of America and Europe down 5.8 per cent and 7.8 per cent, respectively. | По данным Карибской туристской организации, за январь - июнь 2012 года число туристов, прибывающих на самолетах и круизных судах, уменьшилось в общей сложности на 4 процента, в том числе из Соединенных Штатов Америки и Европы соответственно на 5,8 процента и 7,8 процента. |
| Interesting examples at the regional and national levels are the DMSs developed by the Caribbean Tourism Organisation and by the Tourism Authority of Thailand. | Среди интересных примеров, существующих на региональном и национальном уровнях, можно отметить СМТН, созданные Карибской туристской организацией и Агентством по туризму Таиланда. |
| Today's Druskininkai is a modern and distinctive international resort, providing high-quality wellness, recreation, and tourism services, famous for sound resort treatment traditions as well as rapidly developing tourism service infrastructure. | Сегодняшний Друскининкай - современный, неповторимый международный курорт, предоставляющий высококачественные услуги в области оздоровления, рекреации и туризма, известный своими традициями санаторного лечения и стремительно развивающейся туристской инфраструктурой. |
| The PRC also added Vanuatu to its list of approved tourism destinations for Chinese tourists. | КНР также добавила Вануату в список утвержденных туристических направлений для китайских туристов. |
| It is important that the economic benefits of tourism be distributed widely among the host population. | Важно, чтобы экономические блага от туризма имели возможность использовать широкие массы населения принимающих туристов стран. |
| As many developing countries seek to open up to tourism more widely, they face the challenge of developing modern infrastructure services and tourism facilities to transport, accommodate and provide ancillary services to tourists. | Многие развивающиеся страны, стремящиеся шире открыть свои страны для туризма, сталкиваются с масштабной задачей создания современной инфраструктуры услуг и системы туристических объектов для перевозки, размещения и обслуживания туристов. |
| The British government tourist authority VisitBritain predicted the wedding would trigger a tourism boom that would last several years, eventually pulling in an additional 4 million visitors and generating £2 billion. | Государственное туристическое агентство VisitBritain прогнозировало, что свадьба вызовет туристический бум, который будет продолжаться несколько лет и даст в итоге дополнительно 4 миллиона туристов и 2 миллиарда фунтов стерлингов туризму Великобритании. |
| Tourism: international tourist arrivals recorded a decline of 8 per cent between January and February 2009. | Туризм: в период с января по февраль 2009 года зарегистрировано снижение количества прибывающих международных туристов на 8 процентов. |
| Their policies thus tend to maintain and enhance various functions of forests, such as recreational and tourism activities. | Поэтому их политика, как правило, направлена на сохранение и укрепление различных функций лесов, таких как рекреационная и туристская деятельность. |
| International organizations: ITC, UNESCO, UNEP, World Tourism Organization | международные организации: МТЦ, ЮНЕСКО, ЮНЕП, Всемирная туристская организация |
| Some of the options currently available are to use existing research from organizations like UNCTAD or the World Tourism Organisation and to complement it with locally conducted surveys and research based on online consumer satisfaction questionnaires. | Одна из имеющихся на сегодняшний день возможностей заключается в использовании исследовательских материалов таких организаций, как ЮНКТАД и Всемирная туристская организация, с дополнением их местными обзорами и исследованиями на базе данных онлайнового опроса потребителей. |
| At the time of writing the present report, the secretariat had received information from all but four organizations, World Tourism Organization and World Intellectual Property Organization). | На момент подготовки настоящего доклада секретариат получил информацию от всех организаций, кроме четырех, Всемирная туристская организация и Всемирная организация интеллектуальной собственности). |
| World Tourism Organisation: International Conference "Understanding and measuring tourism in a global economy" (First half of 2005) | Всемирная туристская организация: Международная конференция "Понимание и измерение роли туризма в глобальной экономике" (первая половина 2005 года) |
| In this regard, tourism businesses should be encouraged to train local personnel. | В этой связи следует поощрять участие туристских предприятий в подготовке местных кадров. |
| The marked increase in the share of the service sector in GDP is mainly attributed to the expansion of trade and tourism services. | Явное увеличение его доли в ВВП объясняется главным образом расширением объема торговли и туристских услуг. |
| The aim of the project was to promote sustainable tourism practices through integrated coastal area management, best management practices in water and solid waste treatment and siting and design of tourist facilities. | Целью этого проекта является оказание содействия развитию практики устойчивого туризма посредством комплексного управления прибрежными районами и внедрения передовой практики очистки вод и удаления твердых отходов, а также посредством разработки проектов туристских объектов и их оптимального размещения. |
| In tourism, they are crucial in providing many tourism products. | В секторе туризма они играют решающую роль в обеспечении многих туристских услуг. |
| The International Year of Ecotourism had provided an effective mechanism to encourage Governments, international and regional organizations, the tourism private sector and non-governmental organizations to achieve the aims of Agenda 21 in promoting sustainable development and protection of the environment through tourism. | Международный год экотуризма послужил эффективным механизмом для активизации, способствовавшим усилиям правительств, международных и региональных организаций, туристских организаций частного сектора и неправительственных организаций по достижению целей Повестки дня на XXI век в плане пропаганды устойчивого развития и защиты окружающей среды посредством туризма. |
| Given the phasing out of the tax incentives, a key strategy of the Puerto Rican Government is to reduce the island's dependence on manufacturing, and promote the development of the high-technology and tourism sectors in particular. | С учетом постепенной отмены налоговых льгот основная стратегия правительства Пуэрто-Рико состоит в уменьшении зависимости острова от обрабатывающего сектора и в содействии развитию высокотехнологичного и туристского секторов. |
| Also in Kuna Yala, a project is under way to determine tourism carrying capacity. | Кроме того, в Куна-Яла осуществляется проект по установлению пропускного туристского потенциала. |
| Preparation of a strategy for promoting tourism that enhances the region's image at the international level. | Разработка стратегии развития туристского спроса, что позволит улучшить представление о регионе на международном уровне. |
| (b) Encourage the development of economic activities that can complement and help to support tourism in coastal areas, especially those that can be pursued during periods other than the main tourist season; | Ь) поощрять развитие экономической деятельности, которая дополняла бы деятельность по развитию туризма в прибрежных районах и содействовала ее поддержке, особенно тех видов деятельности, которыми можно было бы заниматься в периоды после основного туристского сезона; |
| The convenient geographical location of Khabarovsk, close proximity to Asia-Pacific countries, the existing tourism infrastructure, as well as features of the cultural-historical and natural tourist potential are the basis for active development of cultural tourism in the Khabarovsk Territory. | Удобное географическое положение Хабаровска, непосредственная близость к странам АТР, существующая туристская инфраструктура, а также особенности культурно-исторического и природного туристского потенциала являются основой активного развития культурно-познавательного туризма в Хабаровском крае. |
| The Parties agreed to circulate the documents, entitled, respectively, "Guidance for visitors to the Antarctic" and "Guidance for those organizing and conducting tourism and non-governmental activities", as soon and as widely as possible. | Стороны согласились как можно скорее и как можно шире распространить документы, озаглавленные соответственно "Правила поведения для приезжающих в Антарктику" и "Руководство для тех, кто организует и проводит туристские мероприятия и мероприятия неправительственных организаций". |
| Development of tourism routes in the Neman and Kuri lagoon has more potential (by attracting private capital). | Большими потенциальными возможностями обладают туристские маршруты на Немане и в Куршском заливе (привлечение частного капитала). |
| Tourism expenditure in other countries | Туристские расходы в других странах |
| While this chapter seems to have been generally well implemented in Western Europe, sustainable tourism services, with a few exceptions, have not yet been developed. | В то время как положения данной главы, по-видимому, в целом достаточно активно осуществляются в Западной Европе, устойчиво функционирующие туристские службы, за немногими исключениями, не создавались. |
| Regional and international tourism organizations, and other relevant stakeholders, must provide resources to ensure that tourism development and social and environmental management are mutually supportive at all levels, through monitoring the impacts of tourism development. | Региональные и международные туристские организации, а также соответствующие заинтересованные стороны должны предоставлять ресурсы, необходимые для обеспечения взаимодополняемости деятельности в области развития туризма и управления социальными процессами и природохозяйственной практики на всех уровнях посредством наблюдения за последствиями развития туризма. |
| SADC, through its protocols, aims to enhance more institutionalized sharing of information, and has created a number of new institutions - for example, the Telecommunications Regulators Association of Southern Africa, the Regional Tourism Organization of Southern Africa and the Southern African Power Pool. | САДК в рамках своих протоколов стремится активизировать совместное использование информации на более институционализированной основе и создало ряд новых органов, например: Ассоциацию регулирующих органов стран юга Африки в области телекоммуникационных услуг, Региональную туристскую организацию юга Африки и Объединенную энергосистему юга Африки. |
| Several of the smaller organizations have indeed failed to establish the ethics function - the International Civil Aviation Organization (ICAO), the International Maritime Organization (IMO), and the United Nations World Tourism Organization (UNWTO). | В некоторых из более мелких организаций, включая Международную организацию гражданской авиации (ИКАО), Международную морскую организацию (ИМО) и Всемирную туристскую организацию Объединенных Наций (ЮНВТО), функциональное звено по вопросам этики действительно не было создано. |
| The exhibition is a specialized tourism event that attracts professionals and public interested in the adventure travel, ecotourism, outdoor sports and other related tourism activities. | Это мероприятие представляет собой специализированную туристскую выставку, которая проводится с участием специалистов и представителей широкой общественности, интересующихся приключенческим туризмом, экотуризмом, спортом на открытом воздухе и другими вопросами, связанными с туризмом. |
| The Task Force for the Protection of Children in Tourism is an open-ended network with multi-stakeholder participation, including the United Nations World Tourism Organization, ILO and UNICEF. | Целевая группа по защите детей в туризме является сетью открытого состава с участием многих заинтересованных сторон, включая Всемирную туристскую организацию, МОТ и ЮНИСЕФ. |
| In addition, tourism was highly labour-intensive, requiring little training, and provided jobs for all, including women and young persons. | Барьеры, имеющиеся на пути создания нового малого предприятия в этой отрасли, весьма незначительны, что подтолкнуло Всемирную туристскую организацию провести исследование возможной роли микрофинансирования в развитии малых и средних предприятий в области туризма и в развитии бедных районов. |
| The WTTC formed a group known as the Tourism Satellite Account (TSA) to compile and release the data. | ШТТС был сформирован группой, известной как Tourism Satellite Account (TSA), с целью сбора и публикации статистических данных. |
| During the last years, MG TRANSFER AND TOURISM has stood out especially for tour accompanying guides, both for single people and groups, for any destination, throughout the whole national territory and abroad. | В последние годы MG Transfer and Tourism занимается, в основном, сопровождением туристов, как частное, так и групповое сопровождение, любое направление по всей национальной территории и за границей. |
| Their visitation was organised by Hong Kong's Television Broadcasts Limited, Tourism Malaysia and Hong Thai Travel Services. | Их тур доброй воли был организован телекомпанией Гонконга Television Broadcasts Limited, агентством Tourism Malaysia, а также туристической компанией Hong Thai Travel Services. |
| There was a big seminar concerning the development of Russian-Estonian Cultural Tourism. | В рамках российско-финского проекта «Cul Tourism» (Развитие культурного туризма в приграничном сотрудничестве России и Эстонии) прошел семинар. |
| Museums, Reserves, Galleries of Baku - National Tourism Promotion Bureau, 2017. - Bukhara Caravanserai Museums, Reserves, Galleries of Baku - National Tourism Promotion Bureau, 2017. | В настоящее время караван-сарай объявлен Министерством культуры и туризма общенациональным архитектурным памятником. - Bukhara Caravanserai Museums, Reserves, Galleries of Baku - National Tourism Promotion Bureau, 2017. |
| He confirmed that there was a strong focus on the issues of child-trafficking and child sex tourism. | Выступающий подтверждает, что проблемам торговли детьми и детского секс-туризма уделяется большое внимание. |
| Another issue of serious concern for the Committee is the increase of the phenomenon of sex tourism involving children. | Еще одним вопросом, вызывающим серьезную озабоченность Комитета, является рост масштабов секс-туризма, в который вовлекаются дети. |
| He asked the Government whether the growth of sexual tourism was attributable to the availability of prostitutes, both male and female, child and adult. | Он задает представителям правительства вопрос, объясняется ли рост секс-туризма доступностью услуг проституток как мужского, так и женского пола - детей и взрослых. |
| Mr. Depasquale observed that human trafficking, particularly for the purposes of sex tourism, was on the increase worldwide. | Г-н Депаскуале отмечает, что во всем мире растут масштабы торговли людьми, особенно для целей секс-туризма. |
| Since the Congress, IFTDH has done work to follow up on the Yokohama commitments for example regarding sex tourism affecting children. | В период после проведения этого конгресса МФЗЛ вела работу по выполнению принятых в Иокагаме обязательств в отношении, например, затрагивающего детей секс-туризма. |
| Sex tourism involving children is specifically mentioned in the preamble and in article 10 of the Optional Protocol. | Детский секс-туризм конкретно упомянут в преамбуле и в статье 10 Факультативного протокола. |
| Following the 1996 Stockholm World Congress against Commercial Sexual Exploitation of Children, the Government of Japan, in cooperation with UNICEF, had launched a campaign to raise awareness of the issue in its various aspects, including sex tourism. | После состоявшегося в Стокгольме в 1996 году Всемирного конгресса по борьбе против сексуальной эксплуатации детей в коммерческих целях правительство Японии в сотрудничестве с ЮНИСЕФ развернуло кампанию за повышение степени информированности о различных аспектах этого вопроса, включая "секс-туризм". |
| (b) Reinforce legal measures protecting child victims of sexual exploitation, including trafficking, pornography, prostitution and sex tourism; | Ь) усилить меры правовой защиты детей, ставших жертвами сексуальной эксплуатации, включая торговлю людьми, порнографию, проституцию и секс-туризм; |
| Sexual tourism has become widespread in particular in what are known as the countries of the third world, where the standard of living of the population is very low. | Особенно секс-туризм получил широкое распространение в так называемых странах "третьего мира", где жизненный уровень населения очень низкий. |
| Thai government law enforcement efforts to reduce domestic demand for illegal commercial sex acts and child sex tourism have been limited to occasional police raids to shut down operating brothels. | Усилия правоохранительных органов Тайваня по сокращению спроса на незаконные сексуальные услуги и секс-туризм сводятся к полицейским рейдам направленым на закрытия публичных домов. |
| Statute to prevent and counter exploitation, pornography and sexual tourism involving children. | Содержит положение в отношении предотвращения и борьбы с эксплуатацией, порнографией и секс-туризмом с участием несовершеннолетних. |
| No official attempts had been made to monitor sexual tourism and the bride trade. | Каких-либо официальных шагов по контролю за секс-туризмом и торговлей невестами не предпринималось. |
| Implementation of the Act on trafficking, sexual exploitation and sex tourism faces three obstacles: | Процесс осуществления Закона о борьбе с торговлей людьми, сексуальной эксплуатацией и секс-туризмом наталкивается на ряд препятствий: |
| 2009: Lecture by the President and Executive Director of Equality Now on combating sex tourism and promoting the rights of women and girls across the globe | 2009 год: лекция президента и исполнительного директора организации «Равноправие сейчас» о борьбе с секс-туризмом и поощрении прав женщин и девочек во всем мире; |
| (c) The extent to which child prostitution is linked to sex tourism within the territory of the State party, or the State party has detected within its territory efforts to promote sex tourism involving child prostitution in other countries. | с) информацию о том, в какой степени детская проституция связана с секс-туризмом в пределах территории государства-участника, или о размерах выявленной государством-участником на своей территории деятельности по пропаганде секс-туризма, связанного с детской проституцией в других странах. |
| The Committee notes with satisfaction that the State party exercises extraterritorial jurisdiction in cases where Australian citizens engage in child sex tourism abroad. | Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник осуществляет экстерриториальную юрисдикцию в случае участия австралийских граждан в детском секс-туризме за рубежом. |
| Please provide detailed information on sex tourism and child prostitution, and how the State party is addressing these problems. | Просьба дать подробную информацию о секс-туризме и детской проституции, а также указать, каким образом государство-участник решает эти проблемы. |
| Non-governmental organizations, governmental agencies and members of the academic community were participating in a project on the protection of children whose aim was to raise awareness of child sex tourism and its consequences. | Неправительственные организации, правительственные ведомства и представители научного сообщества участвуют в проекте по защите детей с целью повысить информированность о детском секс-туризме и его последствиях. |
| The Act on combating trafficking and sex tourism provides a wide-ranging jurisdiction, making it possible to prosecute offenders wherever they are located. Consequently, cooperation with the countries of origin of traffickers is important. | Закон о торговле людьми и секс-туризме предусматривает широкие полномочия, позволяющие возбудить уголовное преследование в отношении лиц, занимающихся организацией секс-туризма, где бы они ни находились, в связи с чем возрастает значение сотрудничества со странами происхождения этих лиц. |
| The Committee also recommends that the State party collect and analyse data on sex tourism and its link with the issues addressed in the Optional Protocol. | Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику вести сбор и анализ данных о секс-туризме и его связи с проблемами, на решение которых направлен Факультативный протокол. |