| The capacity of tourism to provide concrete solutions to the enormous challenges facing mankind was beyond doubt, not least because tourism was the world's leading export activity. | Потенциал туризма в обеспечении конкретных решений для масштабных задач, стоящих перед человечеством, не вызывает сомнений, и не в последнюю очередь потому, что туризм является ведущим видом экспортной деятельности в мире. |
| With increasing globalization and disposable income, tourism had become one of the largest and fastest growing industries in recent decades. | В условиях углубления глобализации и роста располагаемых доходов туризм в последние несколько десятилетий превратился в одну из крупнейших и самых быстрорастущих отраслей. |
| Our aim was that when the Treaty was to be reassessed in Maastricht in 1996, tourism would at last be recognized by the Community. | Наша цель заключалась в том, чтобы при пересмотре договора в Маастрихте в 1996 году туризм получил бы наконец признание со стороны Сообщества. |
| C. Tourism: a sector deeply affected by e-commerce | С. Туризм: сектор, испытывающий сильное влияние электронной торговли |
| At the national level, his Government was in the process of implementing an eleven-year plan to open sectors such as tourism, telecommunications, transport, accounting and legal services and banking. | На национальном уровне его правительство находится в процессе осуществления одиннадцатилетнего плана, предусматривающего создание таких секторов, как туризм, телекоммуникации, транспорт, услуги по ведению бухгалтерского учета и правовые услуги, а также банковская деятельность. |
| The tourism season is dead this year. | Туристический сезон мертвый в этом году. |
| The impact, still limited in developing countries, that ICT have had on the tourism market worldwide was discussed. | На встрече обсуждалось то влияние, которое ИКТ оказывают на мировой туристический рынок и которое в развивающихся странах по-прежнему является ограниченным. |
| Tourism businesses, including hotels, lodges and tour operators, can demonstrate their commitment to sustainability by meeting the standards for social and environmental practices established under leading national and international certification programmes. | Туристический бизнес, включая гостиничное хозяйство и туроператоров, может продемонстрировать свою приверженность принципам устойчивого развития путем соблюдения стандартов социальной и природоохранной практики, установленных в рамках ведущих национальных и международных программ сертификации. |
| The Free Press and the Turks and Caicos News are published weekly, and the Times of the Islands, a magazine aimed at business and tourism, is issued quarterly. | Еженедельно выходят «Фри пресс» и «Тёркс и Кайкос ньюс», и ежеквартально - «Таймс оф де айлендз», журнал, ориентированный на деловые круги и туристический сектор. |
| Brighton Beach Tourism Board. | Туристический сайт Брайтон Бич. |
| Developing countries experience trying times with regard to not only environmental management, but also socio-economic welfare and tourism market growth. | Развивающиеся страны переживают сложное время как в том, что касается рационального природопользования, так и в том, что касается социально-экономического благосостояния и расширения рынка туристических услуг. |
| Gangs and youth crime constituted another threat to Caribbean development and social cohesion and resulted in revenue losses owing to youth incarceration and declines in tourism. | Еще одной угрозой развитию и социальной сплоченности в странах Карибского бассейна являются преступные группы и преступность среди молодежи, что приводит к потере доходов в связи с заключением молодых людей в тюрьму, а также со снижением туристических потоков. |
| ICTs could be used to present dynamically tourism products by travel experience (activities) or preferences (duration of stay, type of accommodation, price). | ИКТ можно использовать для динамичного представления туристической продукции с учетом специфики маршрута (поездок) или туристических преференций (продолжительности пребывания, характера размещения, цены). |
| In order to provide world-class travel, accommodation and attractions the Authority has consistently attracted huge private sector investments to fuel tourism projects. | Для того, чтобы обеспечить перемещение гостей по стране, их размещение и развлечение, Ведомство постоянно привлекает гигантские инвестиции частного сектора для подпитки туристических проектов. |
| Creation of product awareness is essential for success. International Leisure World Magazine has been specifically created to assist International Tourism suppliers to create the necessary awareness of their services. | Аудиторию этого издания составят как продавцы, так и потребители туристических услуг, что гарантирует высокую окупаемость вложенных средств. |
| In response to a request for clarification, the UNEP Senior Legal Officer explained that there were precedents of bodies being constituted outside the United Nations system and subsequently being embraced by the system, citing the example of the United Nations World Tourism Organization. | В ответ на просьбу сделать уточнение Старший сотрудник по правовым вопросам ЮНЕП пояснил, что имеются прецеденты формирования органов вне системы Организации Объединенных Наций, которые затем входили в состав системы, и привел пример Всемирной туристской организации. |
| I, in turn, joined the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the United Nations World Tourism Organization (UNWTO), UN-Habitat and ILO for their governance meetings in 2007. | Я, в свою очередь, присоединился к Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), Всемирной туристской Организации Объединенных Наций (ВТО), ООН-Хабитат и МОТ на совещаниях их руководства в 2007 году. |
| Assessment of World Tourism Organization activities | Оценка деятельности Всемирной туристской организации |
| The objective of the project is to assess the tourism statistical systems of the member States of the Regional Tourism Organization of Southern Africa and to bring the systems in line with international best practices. | Цель этого проекта заключается в проведении оценки систем статистики туризма государств - членов Региональной туристской организации южной части Африки и в том, чтобы привести функционирование этих систем в соответствие с передовой международной практикой. |
| As for tourism statistics the Conference underlined the need that a manual on accounting be developed by WTO as a coordinated effort with the OECD. | Конференция подчеркнула необходимость разработки Всемирной туристской организацией руководства по методам учета в сотрудничестве с ОЭСР. |
| Emerging and developing countries accounted for 47 per cent of world international tourism arrivals and 36.9 per cent of world international tourism receipts in 2010. | На долю стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран пришлось 47 процентов от общего количества прибывающих иностранных туристов и 36,9 процента общих поступлений от международного туризма в 2010 году. |
| In November 1997, IH&RA entered into a cooperation agreement to encourage hotel chains worldwide to participate in the UNESCO "Memories of the Future" programme by attracting tourism to UNESCO cultural heritage sites via their marketing campaigns. | В ноябре 1997 года Ассоциация заключила соглашение о сотрудничестве в целях привлечения сетей гостиниц во всем мире к участию в программе ЮНЕСКО "Воспоминания о будущем" путем привлечения туристов к посещению памятников культурного наследия ЮНЕСКО с помощью рекламных кампаний. |
| They are not to discuss politics with foreigners, under penalty of imprisonment and, in 2001, the Myanmar Tourism Promotion Board issued an order for local officials to protect tourists and limit "unnecessary contact" between foreigners and ordinary Burmese people. | Им запрещено обсуждать политику с иностранцами под страхом тюремного заключения, а в 2001 году Совет по развитию туризма Мьянмы выпустил распоряжение местным властям ограждать туристов от «ненужных контактов» между иностранцами и простыми мьянманцами. |
| According to the Visitors Bureau, December's supertyphoon would cost $45 million in lost tourism spending from Japan alone. | Согласно бюро для посетителей Гуама, супертайфун, проходивший в декабре, обойдется сектору туризма в 45 млн. долл. США в результате сокращения расходов только туристов из Японии. |
| There were movements within the Liberal Democratic Party (LDP) government to open casinos to boost tourism in Japan. | Либерально-демократическая партия Японии безуспешно пыталась легализовать казино в стране для привлечения туристов в Японию. |
| Tourism activities present risk to the Antarctic marine and terrestrial environments. | Туристская деятельность представляет опасность для морской и наземной окружающей среды Антарктики. |
| The United Nations World Tourism Organization (UNWTO) will study the possibility of introducing an ERP or another integrated system after implementing the IPSAS. | Всемирная туристская организация Организации Объединенных Наций (ЮНВТО) изучит возможность внедрения системы ОПР или другой комплексной системы после перехода на МСУГС. |
| Expert bodies like the Tourism Council of the South Pacific and the Pacific Area Travel Association will be invited to give advice. | Форум будет обращаться за консультативной помощью к таким экспертным органам, как Южнотихоокеанский совет по туризму и Туристская ассоциация стран тихоокеанского бассейна. |
| The convenient geographical location of Khabarovsk, close proximity to Asia-Pacific countries, the existing tourism infrastructure, as well as features of the cultural-historical and natural tourist potential are the basis for active development of cultural tourism in the Khabarovsk Territory. | Удобное географическое положение Хабаровска, непосредственная близость к странам АТР, существующая туристская инфраструктура, а также особенности культурно-исторического и природного туристского потенциала являются основой активного развития культурно-познавательного туризма в Хабаровском крае. |
| The United Nations World Tourism Organization, working to improve the contribution of tourism to the sustainable development goals, has published and circulated guidebooks on the application of indicators of sustainable development for tourism destinations. | Всемирная туристская организация Организации Объединенных Наций, стремясь расширить вклад туризма в достижение целей в области устойчивого развития, публикует и распространяет пособия по вопросу о применении показателей устойчивого развития к туристическим объектам. |
| One way to do this is to encourage tourism businesses to employ local people and to limit the employment of expatriate labour. | Одним из способов, позволяющих обеспечить это, является поощрение туристских предприятий к найму местных жителей и ограничение найма иностранного персонала. |
| In this regard, the international community has an important role to play in developing a set of internationally recognized reporting standards as well as external monitoring and accreditation systems for assessing the sustainability of tourism services. | В этом отношении международное сообщество должно сыграть важную роль в разработке комплекса международно признанных стандартов отчетности, а также систем наблюдения и аккредитации для оценки устойчивости туристских услуг. |
| These challenges are very diverse but all correspond to the fundamental nature of tourism satellite account as a tool for the integration of scattered tourism data. | Эти проблемы весьма многообразны, однако все они связаны с внутренней природой вспомогательного счета туризма в качестве инструмента для сведения воедино разрозненных туристских данных. |
| (a) The determination of national tourism administrations and national statistical offices to give priority to the development of their national system of tourism statistics; | решимость национальных туристских администраций и национальных статистических управлений уделять приоритетное внимание развитию собственной системы статистики туризма; |
| (a) The replacement of the concepts of visitor's final consumption in cash and visitors' final consumption in kind by those of tourism expenditure and tourism consumption; | а) замена концепций окончательного потребления приезжих в денежном выражении и окончательного потребления приезжих в натуральном выражении концепциями туристских расходов и туристского потребления; |
| Controlled development, diversification and enrichment of the tourism product, protection and enhancement of natural, social and cultural environment | Контролируемое развитие, дивер-сификация и повышение качества туристского обслуживания, защита и улучшение качества природной, социальной и культурной среды |
| Also in Kuna Yala, a project is under way to determine tourism carrying capacity. | Кроме того, в Куна-Яла осуществляется проект по установлению пропускного туристского потенциала. |
| Nepal: Worldview produced radio programmes for the UNDP-supported Partnership for Quality Tourism project. | Непал: "Уорлдвью" подготовил радиопрограммы для осуществляемого при поддержке ПРООН проекта под названием "Партнерство в целях обеспечения высококачественного туристского обслуживания". |
| UNESCO and Bermuda sponsored the African Diaspora Heritage Trail (ADHT) which is a unified cross-border cultural tourism initiative aimed at educating visitors and enhancing the economic viability of African diaspora countries. | ЮНЕСКО и Бермудские острова выступили в качестве коспонсоров организации туристского маршрута для ознакомления с наследием африканской диаспоры, что входит в число инициатив в области упорядоченного международного культурного туризма, нацеленных на просвещение туристов и повышение экономической жизнеспособности стран, где есть африканская диаспора. |
| Several DCs have expressed interest in removing barriers on passenger transport under a "tourism cluster" to facilitate the growth of tourism industries. | Некоторые РС выразили заинтересованность в устранении барьеров на путях пассажирских перевозок в рамках "туристского кластера" для содействия росту индустрии туризма. |
| In an Eastern Caribbean tourism destination more richly endowed with an exotic flora and fauna than with traditional beach attractions, unique ecological features have been developed as part of "tourist packages" twinned with neighbouring islands which respond to a more traditional tourist demand. | Туристские районы в восточной части Карибского бассейна обладают более богатой экзотической флорой и фауной, чем традиционные пляжные места; посещение этих мест с уникальными экологическими особенностями предлагается в рамках "туристских программ", охватывающих также соседние острова, ориентированные на более традиционный туристский спрос. |
| The Parties agreed to circulate the documents, entitled, respectively, "Guidance for visitors to the Antarctic" and "Guidance for those organizing and conducting tourism and non-governmental activities", as soon and as widely as possible. | Стороны согласились как можно скорее и как можно шире распространить документы, озаглавленные соответственно "Правила поведения для приезжающих в Антарктику" и "Руководство для тех, кто организует и проводит туристские мероприятия и мероприятия неправительственных организаций". |
| Tourism markets are opened through the General Agreement on Trade in Services (GATS) at the multilateral level and regional trade agreements (RTAs) covering services at the regional level. | Туристские рынки либерализуются в соответствии с Генеральным соглашением о торговле услугами (ГАТС) на многостороннем уровне и региональными торговыми соглашениями (РТС), охватывающими услуги, на региональном уровне. |
| Engage in long-term tourism promotion by utilizing events such as travel fairs, taking account of the 2010 World Cup Soccer Tournament in South Africa | Осуществление долгосрочной программы развития туризма за счет использования таких мероприятий, как туристские ярмарки, с учетом Чемпионата по футболу на кубок мира 2010 года в Южной Африке |
| Tourism contributes to development through its spill-over effects on other areas of economic activity, whereby it creates additional social and economic benefits for the tourist-receiving country. | Туризм содействует процессу развития, оказывая побочное воздействие на другие секторы экономической деятельности и тем самым принося дополнительные социально-экономические выгоды для стран, в которые направляются туристские потоки. |
| SADC, through its protocols, aims to enhance more institutionalized sharing of information, and has created a number of new institutions - for example, the Telecommunications Regulators Association of Southern Africa, the Regional Tourism Organization of Southern Africa and the Southern African Power Pool. | САДК в рамках своих протоколов стремится активизировать совместное использование информации на более институционализированной основе и создало ряд новых органов, например: Ассоциацию регулирующих органов стран юга Африки в области телекоммуникационных услуг, Региональную туристскую организацию юга Африки и Объединенную энергосистему юга Африки. |
| Several of the smaller organizations have indeed failed to establish the ethics function - the International Civil Aviation Organization (ICAO), the International Maritime Organization (IMO), and the United Nations World Tourism Organization (UNWTO). | В некоторых из более мелких организаций, включая Международную организацию гражданской авиации (ИКАО), Международную морскую организацию (ИМО) и Всемирную туристскую организацию Объединенных Наций (ЮНВТО), функциональное звено по вопросам этики действительно не было создано. |
| The exhibition is a specialized tourism event that attracts professionals and public interested in the adventure travel, ecotourism, outdoor sports and other related tourism activities. | Это мероприятие представляет собой специализированную туристскую выставку, которая проводится с участием специалистов и представителей широкой общественности, интересующихся приключенческим туризмом, экотуризмом, спортом на открытом воздухе и другими вопросами, связанными с туризмом. |
| The Task Force for the Protection of Children in Tourism is an open-ended network with multi-stakeholder participation, including the United Nations World Tourism Organization, ILO and UNICEF. | Целевая группа по защите детей в туризме является сетью открытого состава с участием многих заинтересованных сторон, включая Всемирную туристскую организацию, МОТ и ЮНИСЕФ. |
| In addition, tourism was highly labour-intensive, requiring little training, and provided jobs for all, including women and young persons. | Барьеры, имеющиеся на пути создания нового малого предприятия в этой отрасли, весьма незначительны, что подтолкнуло Всемирную туристскую организацию провести исследование возможной роли микрофинансирования в развитии малых и средних предприятий в области туризма и в развитии бедных районов. |
| Some designs were rejected because they contained copyrighted materials, for example, the emblem of Urban Council, Hong Kong Arts Festival and Hong Kong Tourism Board. | Некоторым вариантам было отказано, так как они содержали в себе защищённые авторским правом материалы, например, эмблемы Городского совета, Hong Kong Arts Festival и Hong Kong Tourism Board. |
| XV International Exhibition «Ukraine International Travel & Tourism Exhibition 2009» was held in International Exhibition Center, Kyiv, Ukraine 25-27 March 2009. | XV Международная выставка «Ukraine International Travel & Tourism Exhibition 2009» проводилась 25-27 марта 2009 года в Международном выставочном центре, Киев, Украина. |
| The "Conference ticket", which is included in the price of accommodation if the booking is made through the Bonn Tourism and Congress Office, can be used for this bus. | Для проезда на этом автобусе можно использовать "конференционный билет", стоимость которого включена в цену проживания, если бронирование производилось через боннскую агентство "Tourism and Congress". |
| Tourism in Albania Albanian Riviera Geography of Albania | Туризм в Албании Албанская Ривьера География Албании National Tourism Agency. |
| There was a big seminar concerning the development of Russian-Estonian Cultural Tourism. | В рамках российско-финского проекта «Cul Tourism» (Развитие культурного туризма в приграничном сотрудничестве России и Эстонии) прошел семинар. |
| In that regard, the representative of Canada recalled the agreement at the previous session to include a reference to the concept of child sex tourism. | В этой связи представитель Канады напомнил о достигнутой в ходе предыдущей сессии договоренности относительно включения ссылки на концепцию детского секс-туризма. |
| Jubilee Campaign (JC) stated that the Philippines served as a major hub of sex tourism, particularly in relation to sexual acts with minors. | Организация "Джубили кампейн" (ДК) заявила, что Филиппины являются главным центром секс-туризма, особенно в том, что касается действий сексуального характера с участием несовершеннолетних. |
| As the Ministry of Tourism maintains a zero-tolerance policy, sex tourism is prohibited and there are strict and systematic monitoring measures in place. | Министерство туризма проводит в жизнь политику нулевой терпимости и поэтому запрещается организация секс-туризма и принимаются строгие меры систематического контроля для пресечения такой деятельности. |
| Although Aruba was not known as a destination for sex tourism, the authorities were alert to the issue and worked to ensure the prevention of trafficking in and sexual exploitation of children. | Аруба не является одним из мест для секс-туризма, тем не менее, власти уделяют постоянное внимание этому вопросу и обеспечивают предотвращение торговли детьми и их сексуальной эксплуатации. |
| The Committee recommends that the State party undertake urgently legislative and administrative measures to prohibit and penalize sex tourism and the exploitation of women and children in this regard. | Комитет рекомендует государству-участнику в срочном порядке принять законодательные и административные меры для запрещения секс-туризма, а также эксплуатации с этой целью женщин и детей и предусмотреть соответствующее уголовное наказание за такие деяния. |
| There are no provisions which prohibit sex tourism. | Не существует положений, налагающих запрет на секс-туризм. |
| Sex tourism involving children is specifically mentioned in the preamble and in article 10 of the Optional Protocol. | Детский секс-туризм конкретно упомянут в преамбуле и в статье 10 Факультативного протокола. |
| (iii) Sex tourism; international adoption; | ііі) секс-туризм; международное усыновление. |
| The Government was considering a proposal to set up an agency to coordinate action by the police, customs and the Ministry of External Affairs to counter newer forms of trafficking and exploitation of women, such as sex tourism, exploitation of domestic workers and mail order brides. | Правительство рассматривает предложение о создании учреждения в целях координации действий полиции, таможни, министерства внешних дел для пресечения новых форм торговли и эксплуатации женщин, таких, как секс-туризм, эксплуатация домашних рабочих и поставка невест по почтовым заказам. |
| Monitoring of patterns of migration - sex tourism: | Мониторинг моделей миграции - секс-туризм: |
| She asked whether any attempt had been made to break down emigration figures by motive and by gender, to see if sex tourism or prostitution were involved. | Она спрашивает, делались ли попытки разбить данные об эмиграции по мотивации и по признаку пола, с тем чтобы выяснить, связано ли это с секс-туризмом или проституцией. |
| Please comment on reports claiming that the State party has never investigated, prosecuted or convicted a national or permanent resident for child sex tourism. | Просьба представить замечания относительно сообщений, в которых утверждается, что государство-участник никогда не проводило расследований или судебных преследований в отношении граждан или лиц, постоянно проживающих в стране, и не выносило в их отношении обвинительных приговоров в связи с детским секс-туризмом. |
| While noting that the Special Team to Combat Overseas Prostitution has been established in partnership between the Prosecutor's Office and the National Police Agency, the Committee regrets the lack of concrete strategies to combat child sex tourism. | Отмечая создание Специальной группы по борьбе с проституцией за границей совместными усилиями Прокуратуры и Национального полицейского управления, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия конкретных стратегий борьбы с детским секс-туризмом. |
| Singapore is also part of the Regional Education Campaign against Child Sex Tourism, together with ASEAN member-states and Australia. | Сингапур также является участником Региональной просветительской кампании борьбы с детским секс-туризмом, в которой также принимают участие государства - члены АСЕАН и Австралия. |
| Measures aimed at combating sex tourism | Меры, направленные на борьбу с секс-туризмом |
| When the report had been prepared, in 2000, no information had been available regarding sexual tourism. | Когда был подготовлен рассматриваемый доклад, то есть в 2000 году, информации о секс-туризме не имелось. |
| Non-governmental organizations, governmental agencies and members of the academic community were participating in a project on the protection of children whose aim was to raise awareness of child sex tourism and its consequences. | Неправительственные организации, правительственные ведомства и представители научного сообщества участвуют в проекте по защите детей с целью повысить информированность о детском секс-туризме и его последствиях. |
| He also informed the Committee on the new law regarding sexual exploitation, approved in Italy by the Senate on 30 July 1998; it also covered the issue of sexual tourism involving children. | Он также проинформировал Комитет об одобренном сенатом Италии 30 июля 1998 года новом законе о сексуальной эксплуатации, в котором также говорится о секс-туризме с участием детей. |
| The highly sensitive question of sex tourism was a multidimensional and global issue that needed to be addressed in conjunction with other areas such as prevention of the sale of and trafficking in women and children and the commercialization of sex. | Весьма щекотливый вопрос о секс-туризме является многоаспектной глобальной проблемой, которую необходимо решать в увязке с другими вопросами, такими, как предотвращение торговли женщинами и детьми и коммерциализация секса. |
| He welcomed the establishment of the National Commission for the Rights of the Child, but noted that there was a need to strengthen its efforts in coordinating and collecting disaggregated statistics on child abuse, child trafficking and sex tourism for purposes of paedophilia. | Выражая удовлетворение по поводу создания Национальной комиссии по правам ребенка, оратор, вместе с тем, отмечает, что этой комиссии необходимо активнее заниматься координацией и сбором дезагрегированных статистических данных о злоупотреблениях, объектами которых становятся дети, а также торговле детьми и секс-туризме с целью растления детей. |