| The main land-based sources of marine litter are municipal landfills located on the coast, riverine transport of waste from landfills, discharges of untreated municipal sewage and storm water, industrial facilities and tourism. | Основными наземными источниками морского мусора являются муниципальные свалки, расположенные на побережье, речная транспортировка мусора со свалок, выбросы неочищенных муниципальных канализационных и сточных вод, промышленные объекты и туризм. |
| Makyol is a construction company that is active in the businesses of heavy construction & infrastructure, commercial real estate, housing development, and tourism investments. | Строительная компания Makyol работает в области строительства тяжелых конструкций и инфраструктуры, коммерческой недвижимости, жилищного строительства и инвестиций в туризм. |
| Tourism, one of the most dynamic sectors in the Cuban economy, has been particularly affected by the embargo. | В особой степени от последствий блокады страдает туризм - один из наиболее динамичных секторов кубинской экономики. |
| By the 1960s the Island had recovered, tourism was important again, the horticulture industry was booming, 500 million tomatoes being exported annually, then came the crash. | К 1960-х годам экономика острова восстановилась, снова стал популярен туризм, сельское хозяйство процветало - ежегодно экспортировалось 500 миллионов помидоров, однако вскоре наступил крах. |
| With the downsizing of the military base since the 1980s, the economy has increasingly focused on tourism and the provision of financial services, including banking, insurance, shipping and portfolio management, as well as online gaming. | С сокращением численности персонала военной базы, начиная с 80х годов прошлого века, все большую роль в экономике стали играть туризм и сфера финансовых услуг, включая банковские услуги, страхование, морские перевозки и операции с ценными бумагами, а также сектор азартных онлайн-игр. |
| Today, the University pioneers in the fields of tourism studies, hospitality management and international trade. | В настоящее время является ведущим университетом Китая в областях преподавание и изучение иностранных языков, туристический менеджмент, гостиничный бизнес и международная торговля. |
| Tourism businesses, including hotels, lodges and tour operators, can demonstrate their commitment to sustainability by meeting the standards for social and environmental practices established under leading national and international certification programmes. | Туристический бизнес, включая гостиничное хозяйство и туроператоров, может продемонстрировать свою приверженность принципам устойчивого развития путем соблюдения стандартов социальной и природоохранной практики, установленных в рамках ведущих национальных и международных программ сертификации. |
| Dealing at the meeting point of the most dynamically developing business branches, which are Internet technologies, Trade Shows, Tourism business, Advertising, ExpoPromoGroup ltd provides its business partners and investors with the unique investment and market opportunities. | Работая на стыке наиболее динамично развивающихся отраслей бизнеса (интернет технологии, выставочная отрасль, туристический бизнес, реклама) компания ExpoPromoGroup ltd. предоставляет своим бизнес-партнерам и инвесторам уникальные рыночные и инвестиционные возможности. |
| A tourist board has been formed, and a new tourism website for the Islands has been launched. | Был создан совет по туризму и открыт новый туристический веб-сайт, посвященный островам. |
| Since the 1960s, park accommodations have been open all year, with annual tourism visits to Banff increasing to over 5 million in the 1990s. | Начиная с 1960-х годов доступ в парк стал открыт в течение всего года, увеличив туристический поток в 1990-х годах до более чем 5 млн. ежегодных посетителей. |
| A significant proportion of international tourism is intraregional in nature, accounting for roughly 82 per cent of the total in 1997. | Значительную часть международных туристических поездок составляют поездки в рамках одного региона, на которые в 1997 году приходилось около 82 процентов от их общего числа. |
| Young women and girls, often the victims of poverty, unemployment and social inequality, are lured into these activities by promises of lucrative jobs, marriage brokers and tourism agencies. | Молодые женщины и девочки, часто страдающие от нищеты, безработицы и социального неравенства, вовлекаются в эту деятельность обещаниями выгодной работы со стороны брачных посредников и туристических агентств. |
| These recommendations highlight the need for information on the accessibility of tourism services and facilities and the availability of support services for persons with disabilities in tourist destinations. | В этих рекомендациях выделена потребность в информации о доступности услуг и объектов туризма и о наличии вспомогательных услуг для инвалидов на туристических объектах. |
| Although the LDCs' current world market share of tourism is only about 1 per cent, the number of visitors to LDCs jumped 48 per cent between 2000 and 2006 and has continuously risen since then. | Хотя сегодня доля НРС на мировом рынке туристических услуг составляет всего лишь около 1%, число посетителей в НРС в период с 2000 по 2006 год выросло на 48% и продолжает расти. |
| In some destinations there is cooperation with the Ministry of Tourism, the Ministry of the Environment and committees representing the private sector. | На некоторых туристических направлениях налажено сотрудничество с Министерством туризма, Министерством по вопросам окружающей среды и комитетами, представляющими частный сектор. |
| Noting with concern the devastation caused by hurricane Hugo to the Territory, particularly to its social and economic infrastructure and to the tourism and agricultural sectors, | с беспокойством отмечая опустошения, причиненные территории ураганом "Хьюго", особенно ее социальной и экономической инфраструктуре и туристской и сельскохозяйственной отраслям, |
| In response to a request for clarification, the UNEP Senior Legal Officer explained that there were precedents of bodies being constituted outside the United Nations system and subsequently being embraced by the system, citing the example of the United Nations World Tourism Organization. | В ответ на просьбу сделать уточнение Старший сотрудник по правовым вопросам ЮНЕП пояснил, что имеются прецеденты формирования органов вне системы Организации Объединенных Наций, которые затем входили в состав системы, и привел пример Всемирной туристской организации. |
| I, in turn, joined the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the United Nations World Tourism Organization (UNWTO), UN-Habitat and ILO for their governance meetings in 2007. | Я, в свою очередь, присоединился к Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), Всемирной туристской Организации Объединенных Наций (ВТО), ООН-Хабитат и МОТ на совещаниях их руководства в 2007 году. |
| Assessment of World Tourism Organization activities | Оценка деятельности Всемирной туристской организации |
| Long-standing tradition of tourism and financing of tourism facilities | Туризм и финансирование развития туристской инфраструктуры являются традиционными видами деятельности. |
| It was recognized that tourism could contribute to water preservation through the sustainable development and effective management of water resources in tourism destinations. | Было признано, что туризм может способствовать сохранению вод за счет содействия устойчивому развитию и эффективному управлению водными ресурсами в местах отдыха туристов. |
| With over 3.8 million tourists annually, tourism generates revenue in excess of €1,5 billion. | Ежегодно страну посещает 3.8 миллиона туристов, принося стране заработок в 1.5 миллиарда евро. |
| Under the Tourism Security Programme, relationships had continued to be developed with tourism security agencies around the region, creating a strong network of partners that included both public and private sector members. | В рамках Программы по обеспечению безопасности туристов продолжалось укрепление отношений с агентствами по обеспечению безопасности туристов в рамках всего региона, в результате чего была создана эффективная сеть партнеров, включающая представителей как государственного, так и частного секторов. |
| The post office/museum hosts a number of tourism services, which generate additional income for the island. | В здании почты/музея предоставляется целый ряд услуг для туристов, что позволяет острову получать дополнительные доходы. |
| Due to its scenic beauty Vava'u is particularly popular with sailors and other tourists and is one of the most important tourism sites in Tonga. | Из-за красоты своей природы Вавау популярен среди любителей парусного спорта и других туристов и является одним из важнейших туристических центров Тонга. |
| At the time of writing the present report, the secretariat had received information from all but four organizations, World Tourism Organization and World Intellectual Property Organization). | На момент подготовки настоящего доклада секретариат получил информацию от всех организаций, кроме четырех, Всемирная туристская организация и Всемирная организация интеллектуальной собственности). |
| World Tourism Organization. 18 | Всемирная туристская организация. 17 |
| In the fall of 1999, WTO executed a project funded by the United Nations Development Programme to prepare a national tourism development strategy for the Republic of Moldova, with emphasis on capacity-building and sustainable ecotourism development of that country's natural areas. | Осенью 1999 года Всемирная туристская организация осуществила за счет финансовых средств Программы развития Организации Объединенных Наций проект по подготовке национальной стратегии развития туризма для Республики Молдова с уделением внимания наращиванию потенциала и развитию устойчивого экотуризма в природных районах этой страны. |
| Expert bodies like the Tourism Council of the South Pacific and the Pacific Area Travel Association will be invited to give advice. | Форум будет обращаться за консультативной помощью к таким экспертным органам, как Южнотихоокеанский совет по туризму и Туристская ассоциация стран тихоокеанского бассейна. |
| With a view to helping maximize the contribution of tourism to sustainable development, CEB launched, at its spring 2006 session, the United Nations Tourism Exchange Network, to be steered by the United Nations World Tourism Organization. | Для того чтобы содействовать максимальному вкладу туризма в устойчивое развитие, КСР на своей весенней сессии 2006 года объявил о создании сети туристических обменов под эгидой Организации Объединенных Наций, которой будет руководить Всемирная туристская организация Объединенных Наций. |
| Moreover, the inadequacy or absence of a domestic legal framework on competition in developing countries, and the lack of multilateral disciplines and mechanisms within the GATS framework, affect the ability of developing countries to deal with or prevent anti-competitive practices in their tourism sectors. | Кроме того, неадекватность или отсутствие национального законодательного механизма регулирования конкуренции в развивающихся странах и отсутствие многосторонних принципов и механизмов в рамках системы ГАТС сказываются на способности развивающихся стран решать проблему антиконкурентной практики в своих туристских секторах или предотвращать ее. |
| Cultural life is animated by various entities, from private individuals to national federations, with, in between, local cultural and sports associations, associations of local societies, tourism offices and numerous communal cultural groups. | Организацией культурной жизни занимаются многие: от частных лиц до национальных федераций, не говоря уже о занимающих промежуточное место между ними местных культурных и спортивных ассоциациях, союзах местных обществ, инициативных и туристских объединениях или многочисленных коммунальных комиссиях по культуре. |
| During the 1990s, international arrivals grew at an average annual rate of 4.2 per cent, while international tourism receipts, at current prices and excluding international transport costs, had an average annual growth rate of 7.3 per cent. | В 90-х годах число международных туристских поездок ежегодно увеличивалось в среднем на 4,2 процента, а сумма доходов от международного туризма, исчисленная по текущим ценам и не включающая расходы на международное транспортное сообщение, в среднем ежегодно увеличивалась на 7,3 процента. |
| The General Department of Tourism coordinates with the Ministry of Public Security and local authorities to closely manage tourist and entry-exit procedures to prevent traffickers of women from abusing these services. | Генеральный департамент по туризму, действуя в координации с Министерством общественной безопасности и местными властями, внимательно следит за соблюдением туристских процедур и формальностей въезда и выезда, предупреждая злоупотребления этими услугами со стороны торговцев женщинами. |
| (c) Hyper-development of higher elevations for tourism; | с) чрезмерного освоения высокогорных районов в туристских целях; |
| Various new tax incentives have been introduced to diversify and upgrade tourism products. | В стране введены различные налоговые стимулы с целью диверсификации и повышения качества туристского обслуживания. |
| (b) Encourage the development of economic activities that can complement and help to support tourism in coastal areas, especially those that can be pursued during periods other than the main tourist season; | Ь) поощрять развитие экономической деятельности, которая дополняла бы деятельность по развитию туризма в прибрежных районах и содействовала ее поддержке, особенно тех видов деятельности, которыми можно было бы заниматься в периоды после основного туристского сезона; |
| Nepal: Worldview produced radio programmes for the UNDP-supported Partnership for Quality Tourism project. | Непал: "Уорлдвью" подготовил радиопрограммы для осуществляемого при поддержке ПРООН проекта под названием "Партнерство в целях обеспечения высококачественного туристского обслуживания". |
| Several DCs have expressed interest in removing barriers on passenger transport under a "tourism cluster" to facilitate the growth of tourism industries. | Некоторые РС выразили заинтересованность в устранении барьеров на путях пассажирских перевозок в рамках "туристского кластера" для содействия росту индустрии туризма. |
| Furthermore, on its own initiative, the World Committee on Tourism Ethics has issued a number of clarifications, i.e. advice and views concerning concrete topics of an ethical or moral nature that are of general interest to the tourism community. | Более того, по собственной инициативе Всемирный комитет по этике туризма опубликовал ряд разъяснений, то есть советы и мнения относительно конкретных тем этического или морального характера, которые представляют общий интерес для туристского сообщества. |
| An increasing number of countries are successful in exporting services such as tourism, transport, construction, audio-visual, computer and information services, and business and professional services, particularly through Modes 1 and Mode 4. | Увеличивается число стран, выступающих успешными экспортерами в таких секторах, как туристские, транспортные, строительные, аудиовизуальные, компьютерные и информационные услуги, а также деловые и профессиональные услуги, в особенности в рамках первого и четвертого способов поставки услуг. |
| Tourism markets are opened through the General Agreement on Trade in Services (GATS) at the multilateral level and regional trade agreements (RTAs) covering services at the regional level. | Туристские рынки либерализуются в соответствии с Генеральным соглашением о торговле услугами (ГАТС) на многостороннем уровне и региональными торговыми соглашениями (РТС), охватывающими услуги, на региональном уровне. |
| Tourism expenditure in country of reference | Туристские расходы в соответствующей стране |
| While this chapter seems to have been generally well implemented in Western Europe, sustainable tourism services, with a few exceptions, have not yet been developed. | В то время как положения данной главы, по-видимому, в целом достаточно активно осуществляются в Западной Европе, устойчиво функционирующие туристские службы, за немногими исключениями, не создавались. |
| Regional and international tourism organizations, and other relevant stakeholders, must provide resources to ensure that tourism development and social and environmental management are mutually supportive at all levels, through monitoring the impacts of tourism development. | Региональные и международные туристские организации, а также соответствующие заинтересованные стороны должны предоставлять ресурсы, необходимые для обеспечения взаимодополняемости деятельности в области развития туризма и управления социальными процессами и природохозяйственной практики на всех уровнях посредством наблюдения за последствиями развития туризма. |
| SADC, through its protocols, aims to enhance more institutionalized sharing of information, and has created a number of new institutions - for example, the Telecommunications Regulators Association of Southern Africa, the Regional Tourism Organization of Southern Africa and the Southern African Power Pool. | САДК в рамках своих протоколов стремится активизировать совместное использование информации на более институционализированной основе и создало ряд новых органов, например: Ассоциацию регулирующих органов стран юга Африки в области телекоммуникационных услуг, Региональную туристскую организацию юга Африки и Объединенную энергосистему юга Африки. |
| Several of the smaller organizations have indeed failed to establish the ethics function - the International Civil Aviation Organization (ICAO), the International Maritime Organization (IMO), and the United Nations World Tourism Organization (UNWTO). | В некоторых из более мелких организаций, включая Международную организацию гражданской авиации (ИКАО), Международную морскую организацию (ИМО) и Всемирную туристскую организацию Объединенных Наций (ЮНВТО), функциональное звено по вопросам этики действительно не было создано. |
| The exhibition is a specialized tourism event that attracts professionals and public interested in the adventure travel, ecotourism, outdoor sports and other related tourism activities. | Это мероприятие представляет собой специализированную туристскую выставку, которая проводится с участием специалистов и представителей широкой общественности, интересующихся приключенческим туризмом, экотуризмом, спортом на открытом воздухе и другими вопросами, связанными с туризмом. |
| The Task Force for the Protection of Children in Tourism is an open-ended network with multi-stakeholder participation, including the United Nations World Tourism Organization, ILO and UNICEF. | Целевая группа по защите детей в туризме является сетью открытого состава с участием многих заинтересованных сторон, включая Всемирную туристскую организацию, МОТ и ЮНИСЕФ. |
| In addition, tourism was highly labour-intensive, requiring little training, and provided jobs for all, including women and young persons. | Барьеры, имеющиеся на пути создания нового малого предприятия в этой отрасли, весьма незначительны, что подтолкнуло Всемирную туристскую организацию провести исследование возможной роли микрофинансирования в развитии малых и средних предприятий в области туризма и в развитии бедных районов. |
| Representatives are also chosen for Miss Tourism Queen International and Miss Continente Americano. | Представительницы от Боливии также участвуют в конкурсах Miss Tourism Queen International и Miss Continente Americano. |
| XV International Exhibition «Ukraine International Travel & Tourism Exhibition 2009» was held in International Exhibition Center, Kyiv, Ukraine 25-27 March 2009. | XV Международная выставка «Ukraine International Travel & Tourism Exhibition 2009» проводилась 25-27 марта 2009 года в Международном выставочном центре, Киев, Украина. |
| The new service of the sale of Villas of Marcegaglia Tourism offers you an occasion not to be missed! | Новая услуга продажи недвижимости Marcegaglia Tourism предлагает Вам варианты, которые невозможно упустить! |
| MG Transfer and Tourism is affiliated with many Apulian accommodation facilities, for which it regularly carries out transfers and tour guides everyday. | Агентство MG Transfer & Tourism поддерживает тесное сотрудничество со многими отелями, для которых ежедневно организовывает экскурсии и трансферты туристов. |
| The World Tourism rankings are compiled by the United Nations World Tourism Organization as part of their World Tourism Barometer publication, which is released three times annually. | Список стран по туристическим посещениям (World Tourism rankings) составляется Всемирной организацией по туризму (UNWTO) в составе публикации «Барометр мирового туризма» (World Tourism Barometer), выпускаемой три раза в год. |
| Forced prostitution, trafficking for sex and sex tourism appear to be growing. | Ширятся, судя по всему, масштабы распространения принудительной проституции, торговли людьми для оказания сексуальных услуг и секс-туризма. |
| Poverty, lack of opportunities and the development of sex tourism are the main causes. | Основными причинами этого являются нищета, отсутствие возможностей и развитие секс-туризма. |
| Further, the Committee recommended that Serbia take measures to prevent child sex tourism. | Кроме того, Комитет рекомендовал Сербии принять меры по предупреждению детского секс-туризма. |
| Iran was deeply concerned about the alarming rate of child prostitution, sex tourism, and child trafficking for sexual exploitation and other purposes. | Иран глубоко обеспокоен тревожным положением в области детской проституции, секс-туризма и торговли детьми для целей сексуальной эксплуатации и иных целей. |
| It was also involved in a regional campaign against child sex tourism that combated sexual abuse of children by foreign travellers. | Оно также принимает участие в региональной кампании, направленной против секс-туризма, объектом которого являются дети и ставящей своей целью борьбу с сексуальным насилием в отношении детей со стороны иностранных туристов. |
| The report indicates that there is no legislation to tackle sex tourism and that commercial sexual exploitation of women and girls exists. | В докладе отмечается, что секс-туризм не регулируется никаким законодательством и существует сексуальная эксплуатация женщин и девочек в коммерческих целях. |
| Malaysia was concerned about the trafficking of women and girls for sexual exploitation, pornography, prostitution and sex tourism, and urged continued international efforts to eliminate those new forms of slavery. | Малайзия обеспокоена такими явлениями, как торговля женщинами и девочками в целях их сексуальной эксплуатации, порнография, проституция и секс-туризм, и настоятельно призывает к продолжению международных усилий, направленных на ликвидацию этих новых форм рабства. |
| Ms. Manalo said that the Government should provide more information on measures relating to issues such as sex tourism, recruitment of domestic employees from developing to developed countries and "mail-order brides". | Г-жа Манало говорит, что правительство должно представить больше информации о мерах, касающихся таких вопросов, как секс-туризм, наём домашних рабочих из развивающихся в развитые страны и «поставка невест по почте». |
| (e) Address the root causes of prostitution, including drug addiction and sex tourism; adopt measures aimed at discouraging male demand for prostitution; and train the police and provide them with guidelines on dealing with women in prostitution; | ё) искоренять основополагающие причины проституции, включая наркоманию и секс-туризм; принимать меры, направленные на уменьшение спроса на проституцию среди мужчин, а также организовывать обучение сотрудников полиции и направлять их в их работе с контингентом женщин, занимающихся проституцией; |
| In meetings with the Special Rapporteur, officials of the Ministry of Tourism strongly denied that Mexican tourism was promoting sex tourism, but rather tourism based on Mexican culture, nature and history. | В ходе встреч со Специальным докладчиком представители министерства по туризму выразили решительное несогласие с тем, что в сфере мексиканского туризма все большее распространение получает секс-туризм, и указали, что основными факторами, привлекающими иностранных туристов, являются мексиканская культура, природа и история. |
| Statute to prevent and counter exploitation, pornography and sexual tourism involving children. | Содержит положение в отношении предотвращения и борьбы с эксплуатацией, порнографией и секс-туризмом с участием несовершеннолетних. |
| She enquired what was being done to make tourist agencies and hotels prevent sex tourism. | Она спрашивает, какие предпринимаются шаги, для того чтобы туристические агентства и гостиницы принимали собственные меры по борьбе с секс-туризмом. |
| It similarly expressed concern in this respect on the matter of trafficking in women from foreign countries and sex tourism. | Он также выразил обеспокоенность в связи с вопросом о торговле женщинами из зарубежных стран и секс-туризмом. |
| It asked about measures to ensure equal remuneration for men and women and to combat sex tourism which affects children. | Она задала вопрос о мерах по обеспечению равного вознаграждения мужчин и женщин и борьбе с секс-туризмом, затрагивающим детей. |
| Trafficking in women and girls for prostitution and sexual slavery increases the vulnerability of young women to HIV/AIDS infection and is linked to the widespread feminization of poverty, sex tourism, sweatshops and other detrimental consequences of globalization. | Торговля женщинами и девочками с целью их вовлечения в проституцию и обращения в сексуальное рабство повышает уязвимость заболевания молодых женщин ВИЧ/СПИДом и связана с широко распространенным явлением феминизации нищеты, секс-туризмом, предприятиями с тяжелыми условиями труда и крайне низкой заработной платой и другими подобными последствиями глобализации. |
| Please provide detailed information on sex tourism and child prostitution, and how the State party is addressing these problems. | Просьба дать подробную информацию о секс-туризме и детской проституции, а также указать, каким образом государство-участник решает эти проблемы. |
| Implementation of the new Act on trafficking and sex tourism: prevention, prosecution and punishment | Введение в действие нового закона о торговле людьми и секс-туризме: предотвращение, уголовное преследование и наказание |
| The Act on combating trafficking and sex tourism provides a wide-ranging jurisdiction, making it possible to prosecute offenders wherever they are located. Consequently, cooperation with the countries of origin of traffickers is important. | Закон о торговле людьми и секс-туризме предусматривает широкие полномочия, позволяющие возбудить уголовное преследование в отношении лиц, занимающихся организацией секс-туризма, где бы они ни находились, в связи с чем возрастает значение сотрудничества со странами происхождения этих лиц. |
| However, it was his delegation's understanding that the question of child sex tourism would be adequately addressed in the penalization chapter and also in the preamble. | Вместе с тем его делегация считает, что вопрос о детском секс-туризме будет достаточно полно отражен в главе, посвященной пенализации, а также в преамбуле. |
| The highly sensitive question of sex tourism was a multidimensional and global issue that needed to be addressed in conjunction with other areas such as prevention of the sale of and trafficking in women and children and the commercialization of sex. | Весьма щекотливый вопрос о секс-туризме является многоаспектной глобальной проблемой, которую необходимо решать в увязке с другими вопросами, такими, как предотвращение торговли женщинами и детьми и коммерциализация секса. |