Hatta's main economic factor is tourism and water. | Основной экономический фактор развития Хатты - туризм и вода. |
The only exception concerns point 3 "Guidelines for estimating tourism expenditure of non-residents". | Единственным исключением является пункт З "Руководящие принципы оценки расходов на туризм нерезидентов". |
At the same time expansion has been seen in the service sector, which includes financial services, real estate, services rendered to enterprises and tourism, as well as a boom in the construction sector. | В то же время наблюдалось расширение сектора услуг, который включает финансовые услуги, операции с недвижимостью, услуги, предоставляемые предприятиям, и туризм, а также быстрый рост в строительном секторе. |
During the review, the team was informed that the need has been identified for promoting intersectoral studies on possible socio-economic impacts of climate change, especially the extent to which climate change could affect important sectors of the economy such as tourism. | В ходе проведения обзора группа была проинформирована о том, что появилась необходимость в содействии осуществлению межсекторальных исследований, касающихся возможных социально-экономических последствий изменения климата, особенно в том что касается степени возможного воздействия изменения климата на такие важные сектора экономики, как туризм. |
Tourism is estimated to account for 5 per cent of global greenhouse gas emissions, in particular through transport. | Согласно оценкам, на туризм приходится 5 процентов глобальных выбросов парниковых газов, в основном за счет транспорта. |
The impact, still limited in developing countries, that ICT have had on the tourism market worldwide was discussed. | На встрече обсуждалось то влияние, которое ИКТ оказывают на мировой туристический рынок и которое в развивающихся странах по-прежнему является ограниченным. |
To further the project, the Mandate authorities proposed a special tourism tax in 1924. | Чтобы способствовать этому проекту, в 1924 году власти Британского мандата ввели специальный туристический налог. |
The areas covered included office administration, business correspondence, tourism marketing, occupational health and safety, warehouse operations, fleet management, small business management and English and Portuguese language training. | На курсах преподавались такие предметы, как делопроизводство, деловая переписка, туристический маркетинг, техника безопасности и гигиена труда, складское хозяйство, управление эксплуатацией флота, управление малыми предприятиями и обучение английскому и португальскому языкам. |
The report stresses that if tourism provides a wide range of income generation opportunities for women, they are often concentrated in low-skilled, low-paid and precarious jobs. | В докладе подчеркивается, что, хотя туристический сектор предоставляет женщинам широкие возможности для получения дохода, как правило, они выполняют в основном низкоквалифицированную, низкооплачиваемую и опасную работу. |
Since the 1960s, park accommodations have been open all year, with annual tourism visits to Banff increasing to over 5 million in the 1990s. | Начиная с 1960-х годов доступ в парк стал открыт в течение всего года, увеличив туристический поток в 1990-х годах до более чем 5 млн. ежегодных посетителей. |
Integrate new e-tourism channels into traditional and non-traditional distribution channels and foster the development of special-interest tourism websites, for example for eco-tourism and cultural tourism. | Необходимо интегрировать новые каналы электронного туризма в традиционные и нетрадиционные каналы распределения и активизировать разработку специализированных туристических ШёЬ-сайтов, например в области экотуризма и культурного туризма. |
Development and promotion of multi-destination tourism in the greater Caribbean and the convening of a forum of airline and tourism executives | Разработка и популяризация концепции многопунктового туризма в Большом Карибском районе и созыв форума руководителей авиалиний и туристических организаций |
Ideally, policies to enhance the quality of tourism services should be undertaken through cooperation between the public and private sectors. | В идеальном случае политика по повышению качества туристических услуг должна проводиться на основе сотрудничества между государственным и частным секторами. |
The forum could serve to exchange views on some of the pressing issues highlighted above, such as how to assist smaller tourism providers in getting online. | В рамках этого форума можно было бы обмениваться мнениями по некоторым из самых насущных вопросов, рассматривавшихся выше, например по вопросу о том, как можно помочь мелким поставщикам туристических услуг в налаживании работы в режиме онлайн. |
In common with all economic activities, tourism requires several actors in order to develop. | Большинство туристических предприятий представляют собой малые и средние предприятия. |
An introductory statement was also made by the Deputy Special Representative of the United Nations World Tourism Organization (under the chapeau of item 19). | С вступительным заявлением также выступил заместитель Специального представителя Всемирной туристской организации Объединенных Наций (по пункту 19 в целом). |
The containment of any negative impact from tourism activities. | ограничение негативного влияния туристской деятельности. |
There are problems with the measurement of tourism activity that limit regional and world aggregations and make international comparability difficult: there is no universally accepted definition, although there are internationally recognized definitions of the various categories of tourists. | Есть ряд проблем по определению масштабов туристской деятельности, ограничивающих возможности подготовки агрегированных данных по регионам и по миру в целом и затрудняющих проведение международных сопоставлений: отсутствует общепризнанное определение различных категорий туристов, при том что есть международно признанные определения на этот счет. |
UNODC had begun its association with the Pacific Asia Travel Association in India at a time of increasing concern regarding crime and human rights violations associated with tourism, which was a large and fast-growing economic sector. | ЮНОДК начало взаимодействовать с расположенной в Индии Туристской ассоциацией стран Азии и Тихого океана в период растущей обеспокоенности по поводу преступности и нарушений прав человека в связи с туризмом, который является крупным и быстрорастущим сектором экономики. |
It has been a full member of UNWTO since 1993. Currently, there are 1,000 tourism agencies in Kazakhstan, with international partners from 80 countries. | По сравнению с 2007 годом увеличился объем выездного туризма на 15,3% и составил 5,2 миллиона человек, внутреннего туризма - на 8,2 % и составил 4,2 миллиона человек, общее количество субъектов туристской отрасли увеличилось на 16%. |
Toward the end of the 19th century, weavers began to make rugs for tourism and export. | К концу XIX века ткачи начали делать ковры для туристов и экспорта. |
Sustainable tourism should also maintain a high level of tourist satisfaction and ensure that tourists have a meaningful experience, raising their awareness of sustainability issues and sustainable tourism practices. | Устойчивый туризм предполагает также необходимость поддерживать на высоком уровне удовлетворенность туристов и обеспечивать им содержательный отдых, углубляя их понимание проблем устойчивого развития и принципов устойчивого туризма. |
In the Asia and Pacific region, for example, Singapore and Hong Kong, Province of China, together received more tourists and earned more from tourism in 1996 than Thailand, Indonesia and South Asia combined. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе, например, Сингапур и провинция Китая Гонконг в 1996 году приняли больше туристов и имели больший доход от туризма, чем Таиланд, Индонезия и остальные страны Южной Азии вместе взятые. |
In 2012, there were over 3,000 Mexican citizens living and working in the UAE, mostly in the energy (petrol) sector and more than 50,000 Mexican citizens visit the country for tourism annually. | В 2012 году в ОАЭ проживало более 3000 мексиканских граждан, которые трудились в основном в энергетическом секторе, а более 50000 мексиканских граждан ежегодно посещают страну в качестве туристов. |
Ecuador has used tourist fees to protect and manage the unique flora and fauna of the Galapagos Islands. Nepal has adopted a policy of high-end tourism, with limited numbers of mountain trekkers and strict rules to prevent litter and pollution in the pristine mountain ecosystems. | В Непале проводится в жизнь политика перворазрядного обслуживания туристов, предусматривающая ограничение числа участников горных походов и строгие правила для предупреждения замусоривания и загрязнения нетронутых горных экосистем. |
International organizations: ITC, UNESCO, UNEP, World Tourism Organization | международные организации: МТЦ, ЮНЕСКО, ЮНЕП, Всемирная туристская организация |
World Tourism Organization: Planned activities: | Всемирная туристская организация: Запланированные мероприятия: |
c The three organizations (World Tourism Organization, OECD and Eurostat) have always been invited to each other's meetings. | с Три организации (Всемирная туристская организация, ОЭСР и ЕВРОСТАТ) постоянно приглашают друг друга на свои совещания. |
The ICCA is a member of the following global organisations: Convention Industry Council (CIC), Joint Meetings Industry Council (JMIC), World Tourism Organization (UNWTO) and the Union of International Associations (UIA). | ICCA является членом следующих международных организаций: Конвенция совета промышленности (CIC), Индустрия проведения совместных совещаний (JMIC), Всемирная туристская организация (ВТО). |
In support of these regional initiatives, a joint United Nations Industrial Development Organization and United Nations World Tourism Organization project "Reduction of environmental impact from coastal tourism through introduction of policy changes and strengthening public-private partnerships" was recently approved by the GEF. | В целях поддержки этих региональных инициатив Организация Объединенных Наций по промышленному развитию и Всемирная туристская организация Объединенных Наций предложили ФГОС свой совместный проект под названием «Смягчение экологических последствий туризма в прибрежных районах путем внесения изменений в политику и укрепления партнерских связей государственного и частного сектора». |
A set of national government incentives for tourism investment is often used to secure investments, and these usually contain tax and import duty exemptions, import facilitation measures, promotion assistance, and subsidies and guarantees. | Для привлечения инвестиций часто используется ряд государственных льгот для туристских инвестиций, которые часто предусматривают освобождение от налогов и пошлин, меры содействия импорту, информационное сопровождение, а также субсидии и гарантии. |
Furthermore, few restrictions have been imposed on the consumption abroad of tourism and travel-related services, so the possibilities for expansion of developing countries' exports in this area have not been restricted. | Кроме того, потребление туристских и связанных с путешествиями услуг за рубежом лимитируется лишь незначительно, и поэтому возможности расширения экспорта развивающихся стран в этой области не ограничиваются. |
During the 1990s, international arrivals grew at an average annual rate of 4.2 per cent, while international tourism receipts, at current prices and excluding international transport costs, had an average annual growth rate of 7.3 per cent. | В 90-х годах число международных туристских поездок ежегодно увеличивалось в среднем на 4,2 процента, а сумма доходов от международного туризма, исчисленная по текущим ценам и не включающая расходы на международное транспортное сообщение, в среднем ежегодно увеличивалась на 7,3 процента. |
Trainees from the national and local authorities, as well as tourism SMEs and NGOs, were offered the opportunity to increase their knowledge on effective new tools for tourism development. | Представителям национальных и местных органов, а также туристских МСП и НПО была предоставлена возможность углубить знания, связанные с эффективными новыми инструментами развития туризма. |
There are important differences in the nature of international tourism demand and tourism flows between different destinations (e.g. business, leisure, transboundary, expatriates, visits to friends and family, religious, cultural, ecological). | Наблюдаются существенные различия в характере международного спроса на туристические услуги и туристских потоков между различными направлениями (например, деловые поездки, поездки на отдых, трансграничные поездки, эмиграционные потоки, поездки к знакомым и родственникам, поездки в религиозных, культурных или |
Various new tax incentives have been introduced to diversify and upgrade tourism products. | В стране введены различные налоговые стимулы с целью диверсификации и повышения качества туристского обслуживания. |
Nepal: Worldview produced radio programmes for the UNDP-supported Partnership for Quality Tourism project. | Непал: "Уорлдвью" подготовил радиопрограммы для осуществляемого при поддержке ПРООН проекта под названием "Партнерство в целях обеспечения высококачественного туристского обслуживания". |
UNESCO and Bermuda sponsored the African Diaspora Heritage Trail (ADHT) which is a unified cross-border cultural tourism initiative aimed at educating visitors and enhancing the economic viability of African diaspora countries. | ЮНЕСКО и Бермудские острова выступили в качестве коспонсоров организации туристского маршрута для ознакомления с наследием африканской диаспоры, что входит в число инициатив в области упорядоченного международного культурного туризма, нацеленных на просвещение туристов и повышение экономической жизнеспособности стран, где есть африканская диаспора. |
Furthermore, on its own initiative, the World Committee on Tourism Ethics has issued a number of clarifications, i.e. advice and views concerning concrete topics of an ethical or moral nature that are of general interest to the tourism community. | Более того, по собственной инициативе Всемирный комитет по этике туризма опубликовал ряд разъяснений, то есть советы и мнения относительно конкретных тем этического или морального характера, которые представляют общий интерес для туристского сообщества. |
(a) The replacement of the concepts of visitor's final consumption in cash and visitors' final consumption in kind by those of tourism expenditure and tourism consumption; | а) замена концепций окончательного потребления приезжих в денежном выражении и окончательного потребления приезжих в натуральном выражении концепциями туристских расходов и туристского потребления; |
Undertakings would include legislative revision, networking and cooperation with relevant actors, such as the media and tourism organizations and through support to non-governmental organizations working in this area. | Их деятельность будет охватывать рассмотрение законодательных актов, налаживание связей и сотрудничества с заинтересованными сторонами, такими, как средства массовой информации и туристские организации, а также оказание поддержки неправительственным организациям, работающим в этой области. |
An increasing number of countries are successful in exporting services such as tourism, transport, construction, audio-visual, computer and information services, and business and professional services, particularly through Modes 1 and Mode 4. | Увеличивается число стран, выступающих успешными экспортерами в таких секторах, как туристские, транспортные, строительные, аудиовизуальные, компьютерные и информационные услуги, а также деловые и профессиональные услуги, в особенности в рамках первого и четвертого способов поставки услуг. |
Tourism organizations and SMEs play a role in the creation and management of local suppliers, clients and the customers' experience of the destination. | Туристские организации и МСП играют свою роль в формировании и развитии звеньев местных поставщиков, клиентов и потребителей на определенном туристическом направлении. |
Tourism markets are opened through the General Agreement on Trade in Services (GATS) at the multilateral level and regional trade agreements (RTAs) covering services at the regional level. | Туристские рынки либерализуются в соответствии с Генеральным соглашением о торговле услугами (ГАТС) на многостороннем уровне и региональными торговыми соглашениями (РТС), охватывающими услуги, на региональном уровне. |
Trade in services, which had been resilient to the crisis as compared to merchandise trade, created opportunities for services-driven development strategies, while those developing countries dependent on income-sensitive services such as tourism were affected. | Торговля услугами, которая не так пострадала от недавнего кризиса, как товарная торговля (за исключением торговли услугами, спрос на которые зависит от уровня доходов, включая туристские услуги), может стать одним из локомотивов развития. |
SADC, through its protocols, aims to enhance more institutionalized sharing of information, and has created a number of new institutions - for example, the Telecommunications Regulators Association of Southern Africa, the Regional Tourism Organization of Southern Africa and the Southern African Power Pool. | САДК в рамках своих протоколов стремится активизировать совместное использование информации на более институционализированной основе и создало ряд новых органов, например: Ассоциацию регулирующих органов стран юга Африки в области телекоммуникационных услуг, Региональную туристскую организацию юга Африки и Объединенную энергосистему юга Африки. |
Several of the smaller organizations have indeed failed to establish the ethics function - the International Civil Aviation Organization (ICAO), the International Maritime Organization (IMO), and the United Nations World Tourism Organization (UNWTO). | В некоторых из более мелких организаций, включая Международную организацию гражданской авиации (ИКАО), Международную морскую организацию (ИМО) и Всемирную туристскую организацию Объединенных Наций (ЮНВТО), функциональное звено по вопросам этики действительно не было создано. |
The exhibition is a specialized tourism event that attracts professionals and public interested in the adventure travel, ecotourism, outdoor sports and other related tourism activities. | Это мероприятие представляет собой специализированную туристскую выставку, которая проводится с участием специалистов и представителей широкой общественности, интересующихся приключенческим туризмом, экотуризмом, спортом на открытом воздухе и другими вопросами, связанными с туризмом. |
The Task Force for the Protection of Children in Tourism is an open-ended network with multi-stakeholder participation, including the United Nations World Tourism Organization, ILO and UNICEF. | Целевая группа по защите детей в туризме является сетью открытого состава с участием многих заинтересованных сторон, включая Всемирную туристскую организацию, МОТ и ЮНИСЕФ. |
In addition, tourism was highly labour-intensive, requiring little training, and provided jobs for all, including women and young persons. | Барьеры, имеющиеся на пути создания нового малого предприятия в этой отрасли, весьма незначительны, что подтолкнуло Всемирную туристскую организацию провести исследование возможной роли микрофинансирования в развитии малых и средних предприятий в области туризма и в развитии бедных районов. |
Tourism: Songs from Studios, Stages, Hotelrooms & Other Strange Places is the fourth studio album by Swedish pop duo Roxette, released on 28 August 1992 by EMI. | Tourism: Songs from Studios, Stages, Hotelrooms & Other Strange Places - четвёртый альбом шведского поп-рок дуэта Roxette, вышедший 28 августа 1992. |
The new service of the sale of Villas of Marcegaglia Tourism offers you an occasion not to be missed! | Новая услуга продажи недвижимости Marcegaglia Tourism предлагает Вам варианты, которые невозможно упустить! |
Tourism Statistics of Sapporo, 2006, pp. 35 Archived 2007-10-25 at the Wayback Machine (pdf file) Japan National Tourist Organization - Sapporo Beer Museum. | Tourism Statistics of Sapporo, 2006, pp. 35 Архивировано 25 октября 2007 года. (pdf file) Официальный сайт Музея пива Саппоро (яп.) |
Tourism New Zealand, the country's official tourism agency, is actively promoting the country as a destination worldwide. | Tourism New Zealand, крупнейшее туристическое агентство страны активно продвигает туры в Новую Зеландию в других странах. |
The World Tourism rankings are compiled by the United Nations World Tourism Organization as part of their World Tourism Barometer publication, which is released three times annually. | Список стран по туристическим посещениям (World Tourism rankings) составляется Всемирной организацией по туризму (UNWTO) в составе публикации «Барометр мирового туризма» (World Tourism Barometer), выпускаемой три раза в год. |
Some States had established codes of conduct with travel agencies, especially in the context of child sexual exploitation and sex tourism. | Некоторые государства разработали кодексы поведения для туристических бюро, уделив особое внимание проблемам сексуальной эксплуатации детей и секс-туризма. |
(b) Collaborate and take action in coordination with governmental and non-governmental organizations to eliminate child sex tourism; | Ь) осуществлять сотрудничество и в координации с правительственными и неправительственными организациями добиваться искоренения секс-туризма, в который втянуты дети; |
But now that tourism was moving into every atoll and populated area of the country, the policy of keeping tourists and nationals apart would no longer be feasible, and the issue of sex tourism would have to be addressed. | Однако сейчас, когда туризм проникает на каждый атолл и в каждую населенную область страны, применение политики отделения туристов от граждан Мальдивских Островов становится невозможным, и поэтому проблему секс-туризма придется как-то решать. |
In light of the previous concluding observations of the Committee on the Rights of the Child, please provide updated information on efforts undertaken to reduce and prevent the occurrence of sexual exploitation and trafficking of children and child sex tourism (para. 74). | В свете предыдущих заключительных замечаний Комитета по правам ребенка просьба представить обновленную информацию об усилиях, предпринятых для сокращения и недопущения сексуальной эксплуатации и торговли детьми и детского секс-туризма (пункт 74). |
As for sex tourism, it does not exist in Kuwait. Nor is there any prostitution of juveniles. | Что касается секс-туризма, то его в Кувейте нет, равно как и детской проституции. |
Sex tourism and child prostitution also remain a serious problem in the Latin American and Caribbean region. | Секс-туризм и детская проституция остаются серьезной проблемой также в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
It is however concerned that the law does not contain a gender perspective and that common forms of human trafficking, such as sex tourism and forced marriage, are not contained in the legislation. | Однако у него вызывает обеспокоенность то, что в этом законе не отражена гендерная проблематика и что законодательство не охватывает такие распространенные формы торговли людьми, как секс-туризм и принудительные браки. |
The most important action has been the enactment of the Crimes (Child Sex Tourism) Amendment Act 1994. | Наиболее серьезным шагом было принятие закона 1994 года о поправках к уголовному законодательству (Детский секс-туризм). |
Child sex tourism was particularly abhorrent and could not be tackled only at the national level. | Секс-туризм, объектом которого являются дети, внушает наибольшее отвращение и с этой проблемой нельзя справиться только с помощью мер на национальном уровне. |
A subsequent World Tourism Organization World Leaders' Conference on Social Impacts of Tourism, held in Manila in 1997, produced the Manila Declaration,10 signed by representatives of 77 countries and territories who pledged to eradicate sex tourism. | В 1997 году в Маниле Всемирная туристская организация созвала Конференцию руководителей государств мира по вопросу о социальных последствиях туризма, которая приняла Манильскую декларацию, подписанную представителями 77 стран и территорий, обязавшихся искоренить секс-туризм. |
In an effort to combat sexual tourism, the Government disseminated dissuasive materials through television, radio and the press at the community level. | В целях борьбы с секс-туризмом правительство распространяет через телевидение, радио и прессу на уровне общины материалы, препятствующие вовлечению в него. |
Encourages Governments to take appropriate measures to eliminate sex tourism demand, especially for children, through all possible preventive actions; | призывает правительства принять необходимые меры по ликвидации связанного с секс-туризмом спроса, особенно на детей, в рамках всех возможных превентивных мероприятий; |
Please comment on reports claiming that the State party has never investigated, prosecuted or convicted a national or permanent resident for child sex tourism. | Просьба представить замечания относительно сообщений, в которых утверждается, что государство-участник никогда не проводило расследований или судебных преследований в отношении граждан или лиц, постоянно проживающих в стране, и не выносило в их отношении обвинительных приговоров в связи с детским секс-туризмом. |
With the recent restrictions and operations against sex tourism in Thailand and other Asian countries, including Sri Lanka, a growing number of "sex tourists" are visiting Central America. | В связи с введением в последнее время ограничений и проведением операций по борьбе с секс-туризмом в Таиланде и других странах Азии, включая Шри-Ланку, все большее число "секс-туристов" направляются в Центральную Америку. |
Singapore is also part of the Regional Education Campaign against Child Sex Tourism, together with ASEAN member-states and Australia. | Сингапур также является участником Региональной просветительской кампании борьбы с детским секс-туризмом, в которой также принимают участие государства - члены АСЕАН и Австралия. |
The Australian Government had signed memoranda of understanding with the Governments of Fiji and the Philippines which directly supported the child sex tourism legislation. | Непосредственно в поддержку законодательства о секс-туризме с участием несовершеннолетних правительство Австралии подписало договоренности с правительствами Фиджи и Филиппин. |
Data on sex tourism, and its link with the issues addressed in the Optional Protocol, should also be collected. | Следует также собирать данные о секс-туризме и его связи с проблемами, на решение которых направлен Факультативный протокол. |
The Committee recommends that the State party take measures to strengthen the enforcement of its legislation on child sex tourism through improved detection, investigation, prosecution and punishment of all perpetrators. | Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для эффективного соблюдения его законодательства о детском секс-туризме посредством совершенствования методов раскрытия, расследования, судебного преследования и наказания всех правонарушителей. |
While noting information that the State party has supported activities organized by civil society to raise awareness of child sex tourism, the Committee regrets the lack of sufficient attention to and information on this issue. | Отмечая информацию о том, что государство-участник поддерживает мероприятия гражданского общества, организуемые для повышения осведомленности о детском секс-туризме, Комитет вместе с тем сожалеет об отсутствии достаточного внимания к этому вопросу и информации о нем. |
He also informed the Committee on the new law regarding sexual exploitation, approved in Italy by the Senate on 30 July 1998; it also covered the issue of sexual tourism involving children. | Он также проинформировал Комитет об одобренном сенатом Италии 30 июля 1998 года новом законе о сексуальной эксплуатации, в котором также говорится о секс-туризме с участием детей. |