Increasing populations, unsustainable production and consumption patterns, dependence on such climate-sensitive industries as tourism, fisheries and agriculture, and the location of major infrastructure in coastal areas make Pacific island countries particularly vulnerable to climate change and natural disasters. |
Рост населения, неустойчивость моделей производства и потребления, зависимость от таких связанных с климатом отраслей экономики, как туризм, рыболовство и сельское хозяйство, концентрация основных объектов инфраструктуры в прибрежных районах - все это делает тихоокеанские островные государства особо уязвимыми перед изменением климата и стихийными бедствиями. |
As a result of terrorism, several conflict-affected regions have been lagging behind in economic development, and service sectors like tourism throughout the country have also suffered. |
В результате терроризма ряд затронутых конфликтом регионов отстают в экономическом развитии, а такие сервисные секторы, как туризм, также пострадали по всей стране. |
The Falkland Islands had developed into a strong and well-managed economy that included fisheries, agriculture and tourism, with revenue generated from the return on Government investment and taxation. |
Экономика Фолклендских островов, включая рыбный промысел, сельское хозяйство и туризм, стала сильной и хорошо управляемой, и поступления идут за счет государственных инвестиций и налогообложения. |
On the other hand, tourism can foster environmental preservation, especially if it is ecotourism. It may induce a better management of biodiversity through the provision of economic incentives to local communities and to Governments to protect habitat and wildlife. |
Но с другой стороны, туризм, особенно если это экотуризм, может стимулировать принятие правительствами мер по охране окружающей среды, подтолкнуть их к развитию систем рационального использования биоразнообразия через предоставление местным общинам и правительствам экономических стимулов для защиты среды обитания и живой природы. |
The aim is to provide an intuitive standardized naming system to enable better access to local community, tourism and business information and to facilitate social and economic benefits to Australian communities. |
С помощью этой меры предлагается обеспечить создание системы присвоения понятийных стандартных названий, позволяющих улучшить доступ к местным общинам, развивать туризм и пополнять запас деловой информации, а также облегчить получение социально-экономических выгод для австралийских общин. |
The guiding policy should be coordinated with the policies for other sectors, such as education, sports, tourism, the environment, communications, human rights, etc. |
Политика в области культуры должна будет координироваться с политикой других секторов, таких, как образование, спорт, туризм, окружающая среда, связь, права человека и т.д. |
The implementation of these measures produced a significant increase in the number of privately owned rural businesses; the western provinces in particular experienced extensive development of privately managed "green tourism". |
В результате реализации данной программы значительно возросло количество сельских частных предприятий, в частности, в западных областях широкое развитие приобрел частный «зеленый туризм». |
The economy of the British Virgin Islands is largely based on offshore financial services, which contribute approximately half of the gross domestic product (GDP), and tourism. |
Основу экономики Британских Виргинских островов главным образом составляют сектор офшорных финансовых услуг, на долю которых приходится примерно половина валового внутреннего продукта (ВВП) и туризм. |
Growth in global trade, transport and travel, including tourism, while generating revenues, can also come at a cost to human and animal health and has socio-economic and ecological impacts. |
Рост масштабов глобальной торговли, транспортных перевозок и поездок, включая туризм, генерирует доходы, но вместе с тем чреват издержками в плане ущерба здоровью людей и животных и социально-экономических и экологических последствий. |
The oceans are used for a number of other activities and uses, such as the development of renewable energy, aquaculture, laying of submarine cables (see para. 245 below) and deep-sea tourism. |
Океаны используются в рамках целого ряда прочих видов деятельности, как то развитие возобновляемых источников энергии, аквакультура, прокладка подводных кабелей (см. пункт 245 ниже) и глубоководный туризм. |
Sea-level rise, increased risk of extreme weather events and damage to coral reefs and other coastal ecosystems will have an adverse effect on tourism and fisheries, on which many small-island developing States and other developing countries depend economically. |
Повышение уровня моря, усиление опасности экстремальных метеорологических явлений и повреждение коралловых рифов и других прибрежных экосистем окажут неблагоприятное воздействие на туризм и рыболовство, от которых зависит экономика многих малых островных развивающихся государств. |
However, tourism is sensitive to changes in incomes, particularly in the developed countries, and is therefore likely to be seriously adversely affected by the economic crisis. |
Однако туризм чувствителен к изменению доходов, особенно в развитых странах, и поэтому он, вероятно, серьезным образом пострадает от экономического кризиса. |
Sectoral assessments address a particular sector of human activity, such as fishing, tourism or oil and gas development |
Эти оценки посвящены конкретному сектору деятельности человека, как то: рыбный промысел, туризм или разработка месторождений нефти и газа. |
Countries like ours now face the daunting challenge of protecting the most vulnerable of their citizens in a responsible and sustainable manner in the context of declining export demand, contraction in services, including tourism, and lower remittances. |
Такие страны, как наша, сталкиваются сейчас с серьезной проблемой обеспечения ответственной и устойчивой защиты наиболее уязвимых слоев своего населения в контексте снижения спроса на экспорт, спада деловой активности, включая туризм, и более низкого уровня денежных переводов. |
Trade unions are no strangers to education, culture, sport, leisure, tourism and medical treatment for children in the new context of the transition to market relations. |
Образование, культура, спорт, отдых, туризм, оздоровление детей в новых условиях, с переходом на рыночные отношения, не стали чуждыми для профсоюзов. |
Communications systems (radios and Internet, for example), road access (bridges and road improvements), renewable energy, heating, tourism and others. |
Системы связи (радиовещание, интернет и т.д.), дорожная сеть (мосты, улучшение состояния дорог и т.д.), возобновляемые источники энергии, отопление, туризм и т.д. |
Major sectors in the economies of Caribbean countries like tourism should consider increasing the use of renewable energy, for instance solar energy, in their activities. |
Такие важные секторы экономики стран Карибского бассейна, как туризм, должны изучить вопрос о расширении использования возобновляемых источников энергии, например солнечной, для удовлетворения своих потребностей в энергии. |
Beyond displacement of the population, such events also undermine the industries on which many economies of small island developing States are built. Chief among these are agricultural industries and tourism. |
Помимо перемещения населения, такие стихийные бедствия нарушают работу отраслей, являющихся основой экономики многих малых островных развивающихся государств, в которой центральное место занимают сельское хозяйство и туризм. |
The project focuses on the relationship between SMEs and large enterprises in five selected industries (automotive, scientific and precision instruments, software, tourism and creative (cinema)) and on the factors that influence them. |
В рамках этого проекта внимание фокусируется на взаимоотношениях между МСП и крупными предприятиями в пяти отдельных отраслях (автомобильная промышленность, производство научной аппаратуры и прецизионного оборудования, программное обеспечение, туризм и творческие отрасли (кинематография)), а также влияющих на них факторах. |
In Africa, a seminar on the training course on "ICT and tourism for development" was held in Mali in September 2005 with the participation of 25 high-profile participants representing civil society, NGOs and various government entities. |
В сентябре 2005 года в Мали был организован семинар по учебному курсу "ИКТ и туризм в целях развития", в котором приняли участие 25 видных деятелей, представляющих гражданское общество, НПО и различные государственные учреждения. |
With the continued decline of tradition productive sectors, and attractive growth prospects, the performance of Caribbean tourism has caught the attention of regional governments as a viable economic activity. |
В условиях продолжающегося сокращения деятельности традиционных секторов производства и с учетом привлекательных перспектив роста региональные правительства в Карибском бассейне стали обращать на туризм внимание как на надежный вид экономической деятельности. |
Notwithstanding recent growth, however, tourism remained highly vulnerable to natural disasters, and to adverse economic, political and security conditions. |
Тем не менее, несмотря на показатели роста последних лет, туризм остается крайне уязвимым перед лицом стихийных бедствий, а также неблагоприятных экономических, политических условий и условий безопасности. |
As a result, the secretariat has successively examined the impact of FDI in services (including tourism), in research and development, and in natural resources. |
В итоге секретариат последовательно изучал влияние ПИИ в сфере услуг (включая туризм), исследований и разработок и использования природных ресурсов. |
Industry support and development cooperation bodies will be engaged and public private partnerships in key sectors such as building, transport, mining and tourism will promote resource efficient investment, management and production practices. |
Будут задействованы органы по оказанию поддержки промышленности и налаживанию сотрудничества в целях развития, а партнерские инициативы государственного и частного секторов в таких ключевых отраслях, как строительство, транспорт, горнодобывающая промышленность и туризм, будут способствовать применению ресурсоэффективных методов инвестирования, управления и производства. |
The key vulnerable economic sectors tackled within the national reporting framework include agriculture and food security, water resources, energy security, human health and coastal zones and tourism. |
К числу ключевых уязвимых экономических секторов, фигурирующих в системе национальной отчетности, относятся сельское хозяйство и продовольственная безопасность, водные ресурсы, энергетическая безопасность, охрана здоровья людей, а также прибрежные зоны и туризм. |