Governments should pay special attention to tourism development and management in coastal areas, which have often relied on tourism as a major source of income and employment. |
Особое внимание правительствам следует уделять развитию и регулированию туризма в прибрежных районах, где туризм нередко является основным источником дохода и занятости. |
The session highlighted the valuable economic opportunities which international tourism has already brought to several LDCs and recalled the catalytic impact that tourism activities can have on the development process. |
В ходе текущей сессии были отмечены широкие экономические возможности, которые международный туризм уже открыл для целого ряда НРС, и то каталитическое воздействие, которое деятельность в области туризма может оказать на процесс развития. |
The development of sustainable tourism policies and guidelines is of crucial importance to small island developing States, as tourism is one of the major income sources of such countries. |
Поскольку туризм является одним из основных источников дохода малых островных развивающихся государств, разработка политики и руководящих принципов развития устойчивого туризма имеет для них исключительно важное значение. |
While Agenda 21 had not included a single reference to tourism, the Johannesburg Plan of Implementation and the Brussels Programme of Action highlighted sustainable tourism. |
В то время как в Повестке дня на XXI век нет ни одной ссылки на туризм, в Йоханнесбургском плане выполнения решений и Брюссельской программе действий подчеркиваются вопросы устойчивого туризма. |
With reference to tourism in the Peloponnese, it was noted that, mostly during the last decade, tourism has reached "massive dimensions". |
В отношении туризма на Пелопоннесе отмечалось, что преимущественно в последнее десятилетие туризм в этом регионе стал поистине массовым. |
Ecotourism, commonly perceived to be tourism in natural surroundings, is estimated to account for as much as 20 per cent of the international tourism market. |
Экотуризм, который обычно воспринимается как туризм в естественном окружении, по оценкам, составляет вплоть до 20% международного туристического рынка. |
To date, its work has been limited to the development of standards for specialized activities related to tourism, such as adventure tourism and scuba diving. |
К настоящему времени его работа была ограничена выработкой стандартов на специализированные виды деятельности, связанные с туризмом, например экстремальный туризм и подводное плавание. |
This is offered to countries with limited tourism statistics and usually covers inbound tourism and some characteristics of visitor flows and, rarely, information on expenditures. |
Такая помощь предлагается странам с ограниченным объемом статистики туризма и обычно охватывает въездной туризм и некоторые характеристики потоков посетителей, и, редко, информацию по расходам. |
While Croatia has placed a priority on creating safe conditions for tourism, some subsectors continue to be affected, particularly hunting tourism given the nature of remaining mine suspected area. |
Хотя Хорватия отводит приоритет созданию безопасных условий для туризма, по-прежнему затронуты некоторые подсектора, и в особенности охотничий туризм, с учетом природы остающегося предположительного минного района. |
New types of tourism for niche markets such as community-based cultural tourism and ecotourism could be promoted to help ensure environmental sustainability and pro-poor results, including in rural areas. |
Для содействия обеспечению экологической устойчивости и получению выгод бедными слоями населения, в том числе в сельских районах, можно поощрять развитие новых типов туризма на таких нишевых рынках, как культурный туризм на уровне общин и экотуризм. |
For instance, tourism may be diversified through the development of new forms of tourism (e.g. rural tourism, eco-tourism and cultural tourism, as well as traditional shoreline climatic tourism). |
Например, туризм можно диверсифицировать за счет развития новых форм туризма (например, туризм в сельских районах, экологический туризм и культурный туризм, а также традиционный туризм в прибрежных районах). |
Now all seven countries have moved towards a mix of tourism products strongly emphasizing nature and culture, while including other sectors, such as business travel, adventure tourism and medical tourism. |
В настоящее время все семь стран сосредоточили свои усилия на развитии ассортимента туристических продуктов, в котором главное внимание уделяется природным и культурным достопримечательностям, но не забываются и другие секторы, такие как деловые поездки, приключенческий туризм и оздоровительный туризм. |
Some investment in niche tourism - such as tourism based on ecologically attractive locations - can also be expected, but will perhaps be insufficient to offset disinvestment in tourism in countries in which political problems have created a negative investment climate. |
Можно ожидать также осуществления определенных инвестиций в особые виды туризма, например туризм в экологически привлекательные места, однако такие инвестиции, вероятно, будут недостаточны для того, чтобы компенсировать изъятие инвестиций из сектора туризма в странах, где в результате политических проблем сложились неблагоприятные инвестиционные условия. |
Environmental considerations should be taken into account in tourism development by encouraging new types of tourism such as eco-tourism and cultural tourism that are based on or associated with environmental assets, and therefore imply environmental protection. |
Экологические соображения следует учитывать при развитии туризма путем поощрения новых видов туризма, таких, как экотуризм и культурный туризм, основывающихся на экологических активах или связанных с ними, а потому подразумевающих необходимость деятельности по охране окружающей среды. |
This emphasis on international tourism development, however, is understandable, since domestic tourism leads largely to a redistribution of national income while international tourism provides foreign exchange earnings to the destination country. |
Уделение особого внимания развитию международного туризма, однако, вполне объяснимо, так как внутренний туризм главным образом приводит к перераспределению национального дохода, тогда как международный туризм приносит валютные поступления принимающей стране. |
A good environment is recognized as the prerequisite for a high-quality, high added-value tourism, and most national tourism strategies in the region claim sustainable tourism as the future model of development. |
Благоприятная окружающая среда признается как предпосылка для повышения качества и привлекательности туризма, и в большинстве национальных стратегий развития туризма в регионе устойчивый туризм указывается в качестве будущей модели развития. |
The geographical distribution of tourist arrivals depends on tourism type, e.g. archeological sites, museums and diving tourism as in Egypt, or religious tourism as in Saudi Arabia. |
Географическое распределение приезжающих туристов зависит от направленности туризма, например посещение археологических памятников и музеев или подводное плавание, как в Египте, либо религиозный туризм, как в Саудовской Аравии. |
The "Tourism and environment" project promotes pilot studies for the development of sustainable tourism in nature areas and supports environmental management training for tourism professionals. |
Проект "Туризм и окружающая среда" призван содействовать проведению опытных исследований по вопросам развития устойчивого туризма в природных зонах и оказанию поддержки в процессе подготовки специалистов в области туризма по вопросам рационального использования окружающей среды. |
Ministries of Tourism or relevant State departments designated to develop tourism and national tourism associations should be encouraged to prioritize and implement child protection initiatives, such as: |
Министерства туризма или соответствующие государственные учреждения, призванные развивать туризм, а также национальные туристические ассоциации следует поощрять к признанию в качестве первоочередных и осуществлению таких инициатив по защите детей, как: |
Sustainable tourism should also maintain a high level of tourist satisfaction and ensure that tourists have a meaningful experience, raising their awareness of sustainability issues and sustainable tourism practices. |
Устойчивый туризм предполагает также необходимость поддерживать на высоком уровне удовлетворенность туристов и обеспечивать им содержательный отдых, углубляя их понимание проблем устойчивого развития и принципов устойчивого туризма. |
At the same time, it is noted that tourism is not inherently negative for indigenous peoples and can be an important source of revenue and job creation, provided that indigenous peoples themselves are directly involved in all decision-making processes regarding tourism on their lands. |
В то же время отмечается, что туризм не обязательно несет отрицательные последствия для коренных народов и может стать важным источником дохода и занятости, в том случае если сами коренные народы принимают непосредственное участие во всех процессах принятия решений, касающихся туризма на их территориях. |
Much of the economic potential for green tourism is found in small and medium-sized enterprises, which need better access to financing for investing in green tourism. |
Значительная доля потенциала для развития «зеленого» туризма приходится на малые и средние предприятия, которым для вложения средств в «зеленый» туризм необходим более широкий доступ к финансированию. |
Furthermore, in African countries with well-developed tourism sectors, tourism is often concentrated in a few locations, meaning that other areas may also experience problems of development, resource availability and infrastructure. |
Кроме того, в африканских странах с хорошо развитым туристическим сектором туризм часто сосредоточен лишь в определенных районах, а это означает, что остальные районы также могут испытывать трудности в вопросах развития, наличия ресурсов и инфраструктуры. |
Further, the meeting aims to address linkages that tourism creates with different sectors, such as agriculture or construction, and to discuss mechanisms of how to make tourism beneficial to local communities. |
Кроме того, участники совещания постараются изучить связи туристической отрасли с другими секторами, такими как сельское хозяйство и строительство, и обсудить, как можно сделать туризм выгодным для местных общин. |
This framework aims to foster increased knowledge and understanding of sustainable tourism practices, to promote the adoption of universal sustainable tourism principles and to build demand for sustainable travel. |
Цель заключается в том, чтобы способствовать углублению знаний об устойчивой туристической практике и ее понимания, поощрять внедрение универсальных принципов устойчивого туризма и формировать спрос на подобный туризм. |