As a result, tourism and recreation continue to add value to the country's fastest-growing business sectors, with some 180 million people visiting the coastal areas each year. |
В результате туризм и отдых продолжают создавать дополнительную стоимость в наиболее быстро растущих деловых секторах страны, поскольку каждый год прибрежные районы посещают около 180 млн. человек. |
The proposal recognized that tourism was one of the main economic growth areas of the country, but that only 5 per cent of the swimming pools were submitted to regular sanitary inspection. |
Авторы этого предложения признают, что туризм является одним из основных секторов экономического роста страны, однако только 5% плавательных бассейнов подвергаются регулярной санитарной проверке. |
In creation of possibilities for employment in rural zones, like for example tourism, local craftsmanship, participation of women is deemed with a great importance. |
При создании возможностей трудоустройства в сельской местности, например в таких областях деятельности, как туризм, местные ремесла, участие женщин считается весьма важным фактором. |
In 2010, the Budget acknowledged new emerging sectors - construction, information and communication-based technology, agricultural diversification and tourism - that are contributing to economic growth and which point to greater diversification of the economy. |
В 2010 году в бюджете были предусмотрены средства на новые развивающиеся отрасли: строительство, информационные и коммуникационные технологии, сельскохозяйственную диверсификацию и туризм, которые способствуют экономическому росту и свидетельствуют о большей степени диверсификации экономики. |
According to the administering Power, in 2008 tourism accounted for 37 per cent of GDP and directly employed one in every three persons in the British Virgin Islands. |
По данным управляющей державы, в 2008 году на туризм приходилось 37 процентов ВВП, и в этом секторе был занят каждый третий житель Британских Виргинских островов. |
Priority sectors and areas where tools could be applied include: housing and buildings; transportation; food and agriculture; small-scale enterprises; energy and water efficiency; the information technology sector; waste management; and sustainable tourism, among others. |
К числу приоритетных секторов и сфер, в которых могли бы применяться эти инструменты, относятся жилье и строительство; транспорт; продовольствие и сельское хозяйство; малые предприятия; рациональное использование энергетических и водных ресурсов; сектор информационных технологий; обращение с отходами; устойчивый туризм. |
The Gambia heavily depends on peanut exports, however, tourism is also an important source of foreign exchange, as are remittances sent home by Gambians living abroad. |
Гамбия в значительной степени зависит от экспорта арахиса, однако туризм также является важным источником иностранной валюты, как и денежные переводы, посылаемые домой гамбийцами, проживающими за рубежом. |
The Infocomm Development Authority of Singapore worked with both public and private organizations to spearhead the strategic use of ICT in such areas as education, health care, manufacturing, logistics, tourism, transport, entertainment and finance. |
Сингапурское управление развития «Инфоком», действуя в сотрудничестве с государственными и частными организациями, выступает инициатором стратегического использования ИКТ в таких областях, как образование, здравоохранение, промышленность, материально-техническое обеспечение, туризм, транспорт, индустрия развлечений и финансы. |
The global financial crisis had affected them particularly adversely owing to their openness to the global economy and their reliance on a narrow range of income-generating industries such as tourism. |
Глобальный финансовый кризис оказал на них особенно неблагоприятное воздействие вследствие их открытости глобальной экономике и их зависимости от ограниченного числа приносящих доход видов деятельности, таких как туризм. |
In all forms of tourism, including international, staying at private accommodation, and within this category, at own vacation home, is representing an increasing share of overnights. |
По всем категориям туризма, включая международный туризм, на индивидуальные средства размещения, а в пределах этой категории на собственные жилища приходится все возрастающая доля ночевок туристов. |
Our focus is on the priority sectors of tourism, agriculture, transport and housing, along with cross-sectoral issues of water resources, energy and waste. |
Мы уделяем главное внимание развитию таких приоритетных отраслей, как туризм, сельское хозяйство, транспорт, жилье, а также решению таких межсекторальных вопросов, как водные ресурсы, энергетика и отходы. |
Possible key SCP areas could be: resource-efficient and cleaner production for industry, sustainable mobility, sustainable tourism, sustainable foods, sustainable life styles and supply-chain management. |
Возможными ключевыми областями УПП могли бы быть: ресурсоэффективные и чистые производства для промышленности, устойчивая мобильность, устойчивый туризм, устойчивое обеспечение продовольствием, устойчивый образ жизни и управление цепочкой снабжения. |
The focus of this kind of survey is on international passengers and it is usually carried out to collect information not only on migration but also on travellers moving for other reasons such as tourism or business. |
Обследование такого рода ориентировано главным образом на международных пассажиров и, как правило, проводится с целью сбора информации не только о миграции, но и о лицах, совершающих поездку с другими целями, такими как туризм или служебная необходимость. |
The economy is based on the provision of financial services, the dominant sector in the economy, and tourism. |
Основу экономики составляют финансовые услуги, доминирующие в местной экономике, а также туризм. |
Sustainable tourism offered a means of stimulating the economy of the region, creating jobs for young people and contributing to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), while preserving natural resources and respecting local communities. |
Экологически устойчивый туризм является средством стимулирования роста экономики региона и создания рабочих мест для молодежи и способствует достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), обеспечивая сохранение природных ресурсов и соблюдение интересов местных общин. |
Measures were adopted in the areas of justice and public security as well as education, health, social assistance, racial equality, women's rights, tourism, and others. |
Меры были приняты не только в сферах юстиции и общественной безопасности, но и в таких областях, как образование, здравоохранение, социальная помощь, расовое равенство, права женщин, туризм и пр. |
Furthermore, JS6 and JS4 noted that women have illegal abortions in great numbers either in Poland or abroad and that abortion underground and so called "abortion tourism" appeared increasing. |
Более того, в СП6 и СП4 отмечено, что женщины часто делают незаконные аборты либо в Польше, либо за границей, а такие явления, как "подпольные аборты" и так называемый "туризм с целью аборта", становятся все более распространенными. |
The Government pointed out that the sanctions targeted all aspects of life, including the economy, finance, agriculture, industry, food, medicine, tourism, transportation, science and culture. |
Правительство указало, что эти санкции затрагивают все аспекты жизни, включая экономику, финансы, сельское хозяйство, промышленность, продовольствие, медицину, туризм, транспорт, науку и культуру. |
Sri Lanka had also initiated action to include tourism within the framework of its carbon trading policy and would take significant steps to make Sri Lanka a carbon neutral country within a specific time frame. |
Шри-Ланка также приняла меры к тому, чтобы включить туризм в сферу операций с кредитами в виде нереализованных выбросов углерода, и она приложит большие усилия для того, чтобы в течение конкретных сроков превратиться в страну, не загрязняющую атмосферу углеродными выбросами. |
The share of primary industry underwent continuous decline, while that of tertiary industry grew greatly, especially in sectors such as telecommunication, tourism and finance. |
Доля добывающей промышленности постоянно снижалась, в то время как доля сферы услуг значительно выросла, особенно в таких секторах, как телекоммуникации, туризм и финансы. |
We must emphasize again that for the majority of small island developing States, agriculture, fisheries and tourism have for a long time been the mainstay of survival and economic development. |
Мы должны вновь подчеркнуть, что для большинства малых островных развивающихся государства сельское хозяйство, рыболовство и туризм в течение длительного времени являются основой для выживания и экономического развития. |
Coastal populations are beneficiaries of this resource base and therefore vulnerable to pressures on it: tourism, fisheries and the health of the local population can all be undermined by pollutants originating from the land. |
Этой ресурсной базой в основном пользуется население прибрежных районов, в силу чего оно подвержено факторам воздействия на эту ресурсную базу; туризм, рыбохозяйственная деятельность и здоровье местного населения, - на все эти элементы могут отрицательно повлиять загрязняющие вещества, образующиеся на суше. |
The Volunteers provided support to the development of small-scale enterprises for income and employment creation, including support to the creation of agriculture-based business support services, targeting tourism in particular. |
Добровольцы оказывали поддержку в создании мелких предприятий, позволяющих получать доход и обеспечивать занятость, в том числе поддержку в организации предоставления вспомогательных услуг, основанных на сельскохозяйственной деятельности и ориентированных, в частности, на туризм. |
The Antarctic region faces a number of pressures, including introduction of non-native species, tourism, climate change, and pollution, as reflected in the high priority accorded to these issues by the Antarctic Committee for Environmental Protection in its provisional five-year workplan. |
Антарктический регион сталкивается с воздействием ряда факторов, включая привнесение чуждых видов, туризм, изменение климата и загрязнение, что нашло отражение в первоочередном значении, приданном этим вопросам Антарктическим комитетом по охране окружающей среды в подготовленном им предварительном пятилетнем плане работы. |
Activities covered in some detail relate to: (a) sustainable tourism; (b) Caribbean Sea Commission; and (c) disaster reduction. |
З. Достаточно подробно рассматривались следующие вопросы: а) устойчивый туризм; Ь) Комиссия по Карибскому морю; и с) уменьшение опасности бедствий. |