The training activities are focused in particular on tourism, handicrafts, farming, commerce, services and industry; some 20,000 persons have received training, 14,000 of them women. |
Профессиональная подготовка осуществляется с уделением особого внимания таким секторам, как туризм, ремесла, сельское хозяйство, торговля, сфера услуг и промышленность; профессиональную подготовку прошли около 20000 человек, причем доля женщин составила 14000 человек, или 70%. |
Water resource management, tourism, taxes, disposal of non-biodegradable materials, economic instruments in environmental management, sustainable indicators |
Охрана и рациональное использование водных ресурсов; туризм; налоги; удаление материалов, не поддающихся биохимическому разложению; экономические рычаги в контексте природоохранной деятельности; показатели экологической рациональности |
Jamaica, say, does not produce frozen salmon or hockey players because investing in industries such as citrus fruit and tourism provides far more certain profits. |
На Ямайке, например, не производят замороженную лососину и не готовят хоккеистов потому, что вложение средств, например, в промышленность по производству цитрусовых фруктов и туризм приносит намного более определенную выгоду. |
At present CIMO is supporting micro, small and medium-sized enterprises in 110 branches of economic activity in the industrial, agro-industrial, farming, fisheries, forestry, tourism and services sectors. |
В настоящее время в рамках КПКМ осуществляются мероприятия по поддержке микро-, малых и средних предприятий, представляющих 110 отраслей народного хозяйства, включая промышленность, агропромышленный комплекс, сельское хозяйство, рыболовство, лесное хозяйство, туризм и сферу обслуживания. |
Economic liberalization in India has attracted an increasing amount of foreign direct investment from Malaysia, Singapore and Thailand to crucial new sectors such as telecommunications and tourism as well as to traditional heavy industries, chemicals, fertilizers, textiles and food processing. |
Экономическая либерализация в Индии способствовала увеличению объема прямых иностранных инвестиций из Малайзии, Сингапура и Таиланда в такие жизненно важные новые секторы, как телекоммуникации и туризм, а также традиционные отрасли тяжелой промышленности и отрасли, занимающиеся производством химикатов, удобрений, текстиля и продовольствия. |
They included not only Olympic sports, but also national sports disciplines as well as tourism, orienteering, and other sports. |
Расширялся диапазон видов спорта и отделения по видам спорта, ориентированных не только на олимпийские виды спорта, но и национальные виды, а также туризм, ориентирование и иные виды спорта, не включенные в программу Олимпийских игр. |
Aware of the enormous role tourism can play in fostering socio-economic development, UNWTO launched the ST-EP Programme (Sustainable Tourism for the Elimination of Poverty) at the Johannesburg World Summit on Sustainable Development in 2002. |
Помня о той исключительно важной роли, которую может сыграть туризм в ускорении социально-экономического развития, ЮНВТО на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в Йоханнесбурге в 2002 году, объявила о начале реализации программы УТ-ИП (Устойчивый туризм в целях искоренения нищеты). |
While the role of tourism in structural economic progress and sustainable development is not a new topic on the international agenda, how to make tourism more sustainable and contribute to developing countries' sustainable development objectives is still a challenge that requires urgent attention. |
Хотя роль туризма в структурировании экономического прогресса и устойчивого развития не является новой темой в международной повестке дня, вопрос о том, как сделать туризм более устойчивым и поставить его на службу устойчивого развития развивающихся стран, не утратил своей актуальности и насущности. |
The Ministry of Culture and Tourism endeavours to strengthen awareness of and respect and support for cultural identities and to promote "culture and tourism" synergies for development; and takes into consideration the cultural diversity initiatives. |
Оно обеспечивает распространение знаний, уважение и поддержку культурной самобытности, а также синергическое взаимодействие «культура- туризм» в интересах развития. |
Interesting, but how has the Escalating drug activity near The borders affected tourism? |
Но как влияет на туризм наличие активных наркотрафиков? |
Low traffic volumes, especially in countries where tourism activities are not well developed, are an impediment to the financial viability of the provision of airport and air navigation services. |
Малый объем перевозок, особенно в странах, где туризм развит недостаточно, создает проблему окупаемости воздушных перевозок и аэронавигационного обслуживания. |
The productive sectors include industry, tourism, agriculture and income-generating activities, to a large extent involving the private sector. UNDP is involved in activities supporting rural and economic development, environmental protection and agricultural production. |
Производительные сектора включают промышленность, туризм, сельское хозяйство и приносящую доход деятельность, в которых отмечается активное участие частного сектора. |
Developing and managing infrastructure and resources in the public domain: In many countries, the infrastructure upon which tourism depends (e.g., roads, public transport, water supply, waste treatment, energy provision, etc.) is the responsibility of the Government. |
Во многих странах инфраструктура, от которой зависит туризм (например, дороги, общественный транспорт, водоснабжение, удаление отходов, энергоснабжение и т.д.), входит в сферу ответственности правительств. |
The "Deal Company" Ltd was founded in December 2006 and registered at the Commercial Court of Podgorica, as the company dealing with real estate, tourism, services, manufacture, trade, export and import. |
"Deal Company" ООО основана в декабре 2006 года в г. Подгорица.Сферой деятельности фирмы являются услуги по сделкам с недвижимостью, туризм, производство, торговля (экспорт, импорт). |
It is the biggest regional travel and recreation company Eastland which sets the pace for development. Eastland is a part of the same-name holding which functions in the areas of tourism, transport, construction and manufacturing. |
Темп развития задает крупнейшая компания области «Истлэнд», входящая в холдинг с одноименным названием, основными направлениями которого являются: туризм, транспорт, строительство и производство. |
Ecological tourism in the region is also well developed - protected natural sites, spacious woodlands, clear rivers and water basins, mineral springs are situated on the territory of the region, characterized by wide variety in relief and landscapes. |
Экологический туризм в регионе тоже хорошо развит - красивая и чистая природа, большие леса, чистые реки, минеральные источники(минеральная вода "Девина") и т.д. |
The working language of the meeting is Esperanto, and the meeting covers diverse activities - tourism, socialising, yoga, choral singing, theatre, computing, using an abacus, Breton language for beginners, and origami. |
Официальным языком встречи является эсперанто, на встречах обсуждаются различные виды деятельности любителей эсперанто - туризм, социализация, йога, хоровое пение, театр, программирование, изучение бретонского языка и оригами. |
On the base of the Fishing Sport Club we are developing our own and joint commercial activity - video -production (releasing our DVD and TV program), fishing bases, tourism, tackle shops etc. |
На базе РСК развивается собственная и совместная коммерческая деятельность: видео-продакшн (выпуск своих DVD и телепередач), рыболовные базы, туризм, магазины снастей и т.п. |
  We offer any type of translation, whether ordinary, sworn or specialised - e.g. in the field of law, technology, banking, tourism, gastronomy, medicine, culture, etc. |
  Сделаем для Вас обыкновенные и технические переводы, переводы с нотариальным заверением - право, техника, банковское дело, туризм, гастрономия, медицина, культура и т.д. |
National Governments looked to tourism as a generator of income, as a means of earning foreign exchange, as a source of employment, and as a means of bringing wider economic benefits to regions with otherwise limited economic potential. |
Правительства стран рассматривали туризм в качестве источника получения дохода, иностранной валюты, обеспечения занятости и распространения экономических выгод более общего характера на регионы, обладающие во всем остальном ограниченным экономическим потенциалом. |
The Government of Montserrat views tourism as the sector that will provide long-term economic regeneration for Montserrat, and therefore it has allocated $7 million over a three-year period to fund tourism-related projects. |
Правительство Монтсеррата рассматривает туризм в качестве сектора, который обеспечит долгосрочное экономическое восстановление Монтсеррата, и поэтому оно выделило сумму в размере 7 млн. долл. |
(g) Railway catering and tourism enterprise "Zelturist" Ltd, Belgrade; |
агентство "Желтурист" железнодорожное снабжение и туризм, Белград; |
The international regime governing the oceans and the law of the sea plays a very important role in the daily lives of the Maldivian people, as our main economic revenues are derived from the fishing and tourism industries. |
Международный режим, регулирующий деятельность в Мировом океане, и морское право играют в повседневной жизни жителей Мальдив очень важную роль, поскольку основные статьи доходов нашей страны - это рыбный промысел и туризм. |
As it is energy- and water-consuming, produces large amounts of waste and affects cultural heritage by attracting large crowds of people to these sites, tourism can cause considerable environmental and cultural heritage damage. |
Стимулируя потребление энергетических и водных ресурсов, являясь источником больших объемов отходов и оказывая влияние на культурное наследие в результате привлечения к нему внимания толп людей, туризм может причинять серьезный урон окружающей среде и культурному наследию. |
While international and regional transport connectivity is important for all SIDS, inter-island domestic transport is of equal importance, not only to reach outer islands that are spread across vast distances, but also to service productive sectors such as tourism, fisheries and agriculture. |
Хотя стыкуемость международных и региональных транспортных систем важна для всех МОРАГ, внутреннее межостровное транспортное сообщение имеет не менее важное значение не только для доступа к удаленным островам, раскинувшимся на огромные расстояния, но и для обслуживания таких секторов экономики, как туризм, рыболовство и сельское хозяйство. |