Tourism, with a focus on the "high-end" traveller, accounted for approximately 37 per cent of the Territory's GDP and directly employed one in three people in the British Virgin Islands. |
На туризм, в рамках которого особое внимание уделяется «высококлассному» обслуживанию, пришлось приблизительно 37 процентов ВВП территории, и в этом секторе непосредственно был занят каждый третий житель Британских Виргинских островов. |
Tourism has been an important sector in China's economy since the late 1970s, with its growth rate averaging some 10 percentage points higher than the world average. |
Туризм представляет собой один из важных секторов экономики Китая с конца 1970-х годов, и темпы его роста в среднем на 10 процентных пунктов превышают средний показатель по всему миру. |
Tourism could potentially eliminate the root causes of unrest and conflict by fostering socio-economic development and poverty reduction through the creation of decent employment opportunities for women, young people and other vulnerable groups. |
Туризм потенциально может ликвидировать коренные причины беспорядков и конфликтов, содействуя социально-экономическому развитию и сокращению масштабов нищеты с помощью создания возможностей получения достойных рабочих мест для женщин, молодых людей и других уязвимых групп населения. |
TOURISM (DIRECTION SIGNS) - MODEL SIGNS |
ТУРИЗМ (УКАЗАТЕЛИ НАПРАВЛЕНИЙ) - ОБРАЗЦЫ УКАЗАТЕЛЕЙ |
Tourism and agriculture in small island developing States are likely to be disproportionately affected by climate change, and the livelihoods of coastal communities put increasingly in jeopardy. |
Туризм и сельское хозяйство малых островных развивающихся государств, вероятно, подвергнутся непропорционально сильному воздействию климатических изменений, и возрастет угроза для средств жизнеобеспечения населения прибрежных районов. |
Tourism: protection of essential facilities and infrastructure as part of an integrated coastal zone management strategy (Barbados, Grenada, Jamaica, Saint Lucia and Singapore); |
туризм: защита важных объектов и инфраструктуры в рамках стратегии комплексного управления прибрежными зонами (Барбадос, Гренада, Ямайка, Сент-Люсия и Сингапур); |
Panama city, south padre get all the Tourism, money, publicity? |
То есть, почему это Канкуну или Панама-Сити загребать все деньги, туризм, известность? |
Tourism was an essential contributor to its economy, but depended on the beauty of its oceans, which in turn provided food not only for domestic consumption but also for export. |
Туризм является отраслью, дающей основной вклад в ее экономику, но он зависит от красоты океанов, которые, в свою очередь, обеспечивают продовольствие не только для внутреннего потребления, но также для экспорта. |
Tourism in Albania Albanian Riviera Geography of Albania |
Туризм в Албании Албанская Ривьера География Албании National Tourism Agency. |
Tourism as an Engine of Growth, 22-26 July 2003, Miami, Florida. 6th Annual AfrICANDO 2003. |
"Туризм как двигатель экономического роста", 22 - 26 июля 2003 года, Майами, Флорида. 6-я ежегодная встреча АфрИКАНДО - 2003. |
Tourism remained an extremely important and vital service industry, which was especially valuable for the national economy in times of recession and high unemployment; |
туризм по-прежнему остается чрезвычайно важной и ключевой отраслью обслуживания, которая имеет особенную ценность для национальной экономики в периоды экономического спада, сопровождающегося высоким уровнем безработицы; |
Tourism can benefit the local economy, but can also deplete and damage local natural resources (and development companies often look for pristine natural areas). |
Туризм может быть благом для местной экономики, но может также приводить к истощению местных природных ресурсов и причинять им ущерб (при этом компании-застройщики зачастую стремятся осваивать нетронутые уголки природы). |
In 1999, Child Wise undertook the Child Wise Tourism project to develop and implement training programmes in Thailand, Vietnam, Cambodia, Indonesia and the Philippines. |
В 1999 году организация "Child Wise Australia" организовала проект под названием "Туризм без ущерба для детей", ориентированный на разработку и реализацию просветительских программ в Таиланде, Вьетнаме, Камбодже, Индонезии и на Филиппинах. |
Tourism was also adversely affected as concerns about security kept tourists away from several of the LDCs, especially in such countries as Nepal, where the security situation worsened. |
Также пострадал и туризм, поскольку озабоченность по поводу собственной безопасности удерживала туристов от поездки в НРС, особенно в такие страны, как Непал, где обстановка с точки зрения безопасности ухудшилась. |
The Child Wise Tourism programme is Child Wise's longest running overseas programme operating across South-East Asia. |
Программа "Чайлд уайз туризм" является самой долгосрочной программой организации "Чайлд уайз" за рубежом, осуществляемой в регионе Юго-Восточной Азии. |
The Flemish Foreign Affairs Policy Area comprises four fields: Foreign Affairs; International Cooperation; Tourism; and International Investment and Trade. |
Фламандская служба иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в целях развития включает четыре области деятельности: внешняя политика, международное сотрудничество, туризм, международные инвестиции и торговлю. |
Conference MICE Ukraine: Meetings, Incentives, Conferences, Events within the program of the International Trade Show Ukraine International Travel & Tourism. |
Конференция «MICE Ukraine: деловой туризм - Украина» проводится в рамках Международной выставки туризма «Украина - путешествия и туризм». |
Tourism has contributed much to the development of such States and, as one of few development options for them, will continue to be extremely important to their future growth. |
Туризм вносит существенный вклад в развитие таких государств и, являясь для них одним из немногих вариантов развития, будет и впредь сохранять исключительно важное значение для их экономического роста. |
Tourism is a key source of export earnings for all SIDS and, on average, accounts for about 30 per cent of total employment and up to 50 per cent of GDP. |
Туризм является основным источником экспортных поступлений для всех МОРАГ, и в среднем на его долю приходится около 30% всех рабочих мест и до 50% ВВП. |
The main discussed themes were «Innovations, energy and ecology», «Tourism and culture», «Landscape design and gardening», «Support of entrepreneurship». |
Основные обсуждаемые темы «Инновации, энергия и экология», «Туризм и культура», «Ландшафтный дизайн и озеленение», «Поддержка предпринимательства». |
The company is the holder of the Golden Award for best Medical Center for vacation, treatment, SPA and wellness according to the world standards for 2007 of Tourism and Recreation magazine. |
Общество обладатель Золотого Приза за лучший Медицинский Центр каникул, лечения, СПА и велнеса по мировым стандартам за 2007 год журнала "Туризм и Отдых". |
Tourism was highlighted in the Brussels Programme of Action as one of the promising sectors of the economy for developing countries, and already it is a primary source of foreign exchange for many LDCs. |
Туризм был выделен в Брюссельской программе действий в качестве одного из перспективных секторов экономики развивающихся стран и в качестве сектора, уже являющегося одним из главных источников иностранной валюты для многих НРС. |
Tourism has contributed much to the development of small island developing States and, as one of only a few development options for those small States, will continue to be very important for their future growth. |
Туризм в значительной степени способствовал развитию малых островных развивающихся государств и, будучи одним из немногих секторов, содействующих их развитию, будет по-прежнему иметь крайне важное значение для их роста в будущем. |
Tourism accounts for only about 2 per cent of South Africa's GDP compared with an international average of 6 per cent, demonstrating an enormous potential for growth. |
Туризм обеспечивает всего лишь около 2 процентов ВВП Южной Африки по сравнению со средним международным показателем на уровне 6 процентов, что свидетельствует об огромных возможностях для роста. |
Tourism, which was one of the first economic sectors to benefit from the peace dividend as it boomed during the period 1994-1995, has been affected by the stalemate in the peace process. |
Туризм, который стал одним из первых секторов экономики, выигравших от "дивиденда мира", и бурно развивался в период 1994-1995 годов, пострадал от тупикового состояния в процессе переговоров. |