The most popular courses were in computing, accounting, massage, carpenter's and painter's work, tourism, banking, gardening, laundry work, etc. |
Наиболее популярными являлись такие курсы, как информатика, бухгалтерское дело, массаж, столярные и малярные работы, туризм, пекарное дело, садоводство, работа в прачечной и т.п. |
Main objectives: For many developing countries, particularly the least developed countries, small economies and island States, tourism is of strategic importance and a major source of foreign exchange earnings. |
Основные цели: Для многих развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, малых стран и островных государств, туризм имеет стратегическое значение и выступает основным источником поступлений иностранной валюты. |
The Commission also notes that tourism and the emerging e-tourism are of vital importance to the economies of developing countries by being a major source of income and employment and a major factor in promoting the development of other economic activities. |
Комиссия отмечает также, что туризм и формирующийся сектор электронного туризма имеют важнейшее значение для экономики развивающихся стран, выступая одним из основных источников доходов и занятости и существенным фактором, способствующим развитию другой экономической деятельности. |
UNESCO also organized an international seminar on the theme "Cultural tourism: prospects for sustainable development and management of the World Heritage Sites", which was held in Damascus, from 9 to 11 September 2001. |
Кроме того, ЮНЕСКО организовала международный семинар на тему «Культурный туризм: перспективы устойчивого развития и управления объектами всемирного наследия», который прошел в Дамаске 9 - 11 сентября 2001 года. |
These states received less official development assistance, as a proportion of their national income, but many succeeded in making up for this by diversifying their economies into tourism, banking and light industry. |
Эти государства получали меньший объем официальной помощи в целях развития в процентной доле от их национального дохода, однако многие из них смогли компенсировать это диверсификацией своей экономики, развивая туризм, банковское дело и легкую промышленность. |
The performance of the oil sector greatly affects government revenues and expenditures, budgetary positions, exports, economic growth, employment opportunities, intraregional trade, tourism, banking and expatriate remittances. |
Показатели сектора нефтедобычи во многом определяют поступления в государственный бюджет и расходы, бюджетные позиции, экспорт, экономический рост, возможности в области занятости, внутрирегиональную торговлю, туризм, банковское дело и валютные переводы из-за рубежа. |
The Office has developed a concept for a Business Advisory Council to bring new investments to the region in the areas of, inter alia, energy, tourism and transport. |
Бюро разработало концепцию консультативного совета по предпринимательской деятельности с целью привлечения новых инвестиций в регион, в частности в таких областях, как энергетика, туризм и транспорт. |
It was pointed out that in some sectors, such as tourism, the policies focused on the large hotels and transport providers while neglecting SMEs, whose services provided tourists a complete and unique experience. |
Было отмечено, что в некоторых секторах, таких, как туризм, главное внимание уделяется потребностям крупных гостиниц и перевозчиков в ущерб интересам МСП, чьи услуги как раз и обеспечивают полноту и уникальность впечатлений у туристов. |
He said that Morocco generally has high-quality tourism, and that tourists usually visited Morocco for its culture, history, or to play golf. |
Он сказал, что в Марокко в основном развит высококачественный туризм и что туристы обычно приезжают в Марокко для того, чтобы познакомиться с его культурой, историей или поиграть в гольф. |
For a country where tourism is a pillar of the economy, such efforts are dictated as much by self-interest as by our sense of responsibility to the international community. |
Для страны, в которой туризм является основой экономики, такие усилия продиктованы как собственным интересом, так и нашим чувством ответственности перед международным сообществом. |
ICTs allow for significant progress in areas such as education, health, culture, trade, agriculture, industry, tourism, job creation and even government transparency. |
ИКТ обеспечивают значительный прогресс в таких областях, как образование, здравоохранение, культура, торговля, сельское хозяйство, промышленность, туризм, создание рабочих мест и даже транспарентность государственного управления. |
Improved market opening commitments under Mode 4 of the General Agreement on Trade in Services would unlock new opportunities for developing countries in such areas as construction, health care, tourism and information technology-enabled services. |
Улучшение обязательств в отношении открытия рынков в рамках четвертого способа поставки услуг, предусмотренного в Генеральном соглашении по торговле услугами, способствовало бы созданию новых возможностей для развивающихся стран в таких областях, как строительство, здравоохранение, туризм и услуги, оказываемые с использованием информационной технологии. |
Support the formulation and implementation of national policies to encourage foreign investment in tourism in the light of findings on the most desirable product specialization (incentives, promotion abroad, etc.). |
Поддержка в разработке и осуществлении национальной политики по привлечению иностранных инвестиций в туризм с учетом выводов относительно наиболее целесообразной специализации по видам продукции (стимулы, реклама за границей и т.д.). |
In that context, UNCTAD brought to the attention of the international community the fact that the single most important factor explaining the progress demonstrated by the four small island least developed countries that are potential graduation cases is tourism and its catalytic development impact. |
В этой связи ЮНКТАД довела до сведения международного сообщества тот факт, что самым важным фактором, объясняющим прогресс, достигнутый четырьмя вышеупомянутыми малыми островными наименее развитыми странами, которые вскоре могут быть выведены из списка, является туризм и его каталитическое воздействие на развитие. |
For many developing countries tourism is a major source of revenue and hard currency, and a sector in which many enjoy a clear competitive advantage, which therefore provides tremendous opportunities for growth. |
Для многих развивающихся стран туризм является одним из основных источников поступлений, в том числе валютных, а также тем сектором экономики, в котором многие из них имеют очевидные конкурентные преимущества, что обеспечивает колоссальные возможности для роста. |
Selectivity and focus may be on domestic industry players, although this does not have to be a policy orientation, in particular as tourism is a multi-component export product that contains value added from the broadest spectrum of destination businesses and public utilities. |
Выбор и внимание могут быть сосредоточены на отечественных предпринимателях этой индустрии, хотя это не должно быть непременно основным направлением политики, в частности потому, что туризм представляет собой многогранный экспортный продукт, который заключает в себе добавленную стоимость широчайшего спектра видов деятельности местных предпринимателей и коммунальных предприятий. |
The forum, with the theme "Space tourism: legal and policy aspects", was attended by some 100 participants from various institutional, commercial and academic professions as well as from a host of countries. |
Участие в форуме, посвященном теме "Космический туризм: правовые и политические аспекты", приняли около 100 специалистов из разных областей государственной, коммерческой и научной деятельности из целого ряда стран. |
In order to alleviate those impediments, ECA undertook a series of studies and organized an ad hoc experts meeting which recommended measures to promote privatization in strategic sectors of African economies, such as telecommunication, transport and tourism. |
В целях смягчения последствий этих негативных факторов ЭКА провела ряд исследований и организовала специальное совещание экспертов, в ходе которого были вынесены рекомендации в отношении мер, стимулирующих приватизацию в таких стратегических секторах экономики африканских стран, как телекоммуникации, транспорт и туризм. |
Montenegro's main sector for labour absorption - tourism - has been adversely affected by the conflict, with few tourists (especially those from outside the country) now visiting the region. |
Основной сектор Черногории в плане поглощения рабочей силы - туризм - испытал негативные последствия конфликта, поскольку в настоящее время регион посещает небольшое число туристов (особенно из-за границы). |
Unsustainable tourism negatively impacts many people, especially women, children, and youth, indigenous and other local communities, peoples of mixed descent and other marginalized groups. |
Неустойчивый туризм пагубно влияет на многих людей, особенно женщин, детей и молодежь, коренные и другие местные общины, лиц разного происхождения и другие маргинализованные группы. |
It further stated that it "has the right to send whichever envoy considers appropriate to the United Nations in Geneva in attempt to better tourism, prospects and economy". |
Она далее заявила, что «она имеет право посылать любого представителя, которого она считает уместным, в Организацию Объединенных Наций в Женеве, стремясь развивать свой туризм, перспективы и экономику». |
Ms. Kempe said that international financial services currently made up some 70 per cent of the Bermudian economy; the other pillar of the economy was tourism. |
Г-жа Кемпе говорит, что примерно 70 процентов бермудской экономики приходится на международные финансовые услуги; второй опорой экономики является туризм. |
Climate change, mainly driven by energy consumption and the resulting emission of greenhouse gases, exacerbates extreme weather events and has an impact on a range of socio-economic activities such as agriculture and tourism. |
Изменение климата, вызванное главным образом потреблением энергии и результирующими выбросами парниковых газов, усиливает экстремальные погодные явления и оказывает воздействие на различные виды социально-экономической деятельности, такие, как сельское хозяйство и туризм. |
It also fostered political unity and regional economic integration and cooperation by apportioning various sectors, including environmental and land management, energy, mining, water, transport and communications, finance and investment and tourism to different member States for coordination. |
Оно также способствует укреплению политического единства и региональной экономической интеграции и сотрудничества, поручая различным государствам-членам осуществлять координацию различных секторов, включая природопользование и рациональное использование земельных ресурсов, энергетику, добычу полезных ископаемых, водное хозяйство, транспорт и связь, финансирование и инвестиции, а также туризм. |
Our natural and environmental resources are the main attractions for tourism, which in our country and in other nations of the Caribbean is the most important economic activity. |
Наши природные и экологические ресурсы являются основными факторами, обусловливающими туризм, который в нашей стране и в других странах Карибского бассейна является самым важным видом экономической деятельности. |