To assist the competent authority in coping with any accident arising from maritime activities such as commercial transport, fishing, tourism or other activities in the territorial waters or the exclusive economic zone or above the continental shelf; |
оказывать компетентным органам содействие в ликвидации последствий любой аварии, которая может произойти при осуществлении морской деятельности, такой, как морские перевозки, рыболовство, туризм или другие виды деятельности, в территориальных водах или исключительной экономической зоне либо в пределах континентального шельфа; |
Convinced of the role of tourism in promoting sustainable economic and social development as well as in employment creation, poverty eradication and ensuring gender equality and the protection of natural and cultural heritage, including the conservation of biological and cultural diversity, |
будучи убеждена в том, что туризм способствует устойчивому экономическому и социальному развитию, а также созданию рабочих мест, ликвидации нищеты и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и защиты природного и культурного наследия, включая сохранение биологического и культурного разнообразия, |
As set out in its charter the main objectives of the Bank are to provide financial assistance and to promote the development of the member States in such fields as industry, tourism, agriculture and infrastructure; |
Как отмечается в его уставе, основные цели Банка состоят в том, чтобы оказывать финансовую помощь государствам-членам и стимулировать их развитие в таких областях, как промышленность, туризм, сельское хозяйство и инфраструктура. |
Furthermore, pursuant to the outcome of the nineteenth special session of the General Assembly, support will be provided to intergovernmental processes on forests, freshwater and energy, as well as such new areas of international cooperation as tourism and transport; |
Кроме того, во исполнение решений девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи будут поддерживаться межправительственные процессы в областях лесного хозяйства, ресурсов пресной воды и энергетики, а также в таких новых областях международного сотрудничества, как туризм и транспорт; |
(c) Further develop and encourage the implementation of environmental management systems and tools and promote responsible entrepreneurship by business and industry worldwide (including extracting, manufacturing and service sectors such as tourism); |
с) дальнейшая разработка и поощрение применения систем и методов природопользования и содействие развитию ответственного предпринимательства со стороны деловых и промышленных кругов во всем мире (включая добывающую промышленность и обрабатывающую промышленность и такие секторы сферы обслуживания, как туризм); |
(b) Reinforcement of the implementation of the work programmes of conventions, particularly in those areas and issues where strong interlinkages exist with the UNEP programme of work, such as trade and environment, tourism and assessment, among others; |
Ь) содействие осуществлению программ работы, особенно в тех областях и по тем направлениям, где существуют тесные связи с программой работы ЮНЕП, - торговля и окружающая среда, туризм и оценочная деятельность и др.; |
Development of sectoral guidelines, e.g., guidelines for tourism, boating, diving, cruise lines, coastal construction and fisheries. |
разработка секторальных правил, регулирующих, например, туризм, плавание малых судов, подводное плавание, плавание пассажирских судов, строительство в прибрежных районах и рыбный промысел. |
Proposals aiming at promoting wider contacts among peoples in the region in fields such as science, culture, arts, sports and tourism are supported, and a more active involvement of non-governmental organizations to this effect is encouraged; |
необходимо поощрять предложения, направленные на содействие расширению контактов между людьми в регионе в таких областях, как наука, культура, искусство, спорт и туризм, и в этой связи следует поощрять более активное участие неправительственных организаций; |
Aware of certain difficulties in the relations between the territorial Government and the administering Power regarding budgetary and economic matters and of the intention of the territorial Government to continue its commitment to high-end tourism in an effort to promote local employment opportunities, |
сознавая, что в отношениях между правительством территории и управляющей державой имеют место определенные трудности в связи с бюджетными и экономическими вопросами и намерением правительства территории продолжать развивать туризм высокого класса, с тем чтобы способствовать созданию возможностей занятости для местного населения, |
To identify opportunities and innovative approaches for the protection and sustainable development of mountains applicable for SEE, starting from experiences and available best-practice examples within the region (i.e. sustainable tourism, sustainable local development, and their links to nature conservation); |
Ь) выявление возможных инновационных подходов в области защиты и устойчивого развития горных районов, применимых к ЮВЕ, начиная с опыта и наилучших имеющихся примеров в регионе (например, устойчивый туризм, устойчивое местное развитие и их связь с сохранением окружающей среды); |
Supporting the establishment of the University of Seychelles through a core module on the sustainable development of small island States, which includes issues such as climate change, management of ecosystem services, sustainable fisheries management and biodiversity and tourism. |
поддержка университета, создаваемого на Сейшельских островах, путем подготовки базового учебного модуля на темы устойчивого развития малых островных развивающихся государств, охватывающего такие проблемы, как изменение климата, рациональное использование экосистемных благ, экологически устойчивое развитие рыболовства, а также биоразнообразие и туризм. |
specialized business courses for foreigners: law, finance, accounting, audit, sales, HR, advertising, marketing, management, hotel management, tourism, IT, pharmaceutics etc. |
специализированным бизнес курсам для иностранцев: право, финансы, бухгалтерия, аудит, продажи, HR, реклама, маркетинг, менеджмент, отельный менеджмент, туризм, ІТ, фармацевтика и др. |
(b) Seek the assistance of business and trade union organizations of both communities in developing and implementing inter-communal trade and commerce for the benefit of both communities, including joint ventures, tourism and other business enterprises; |
Ь) обращаться к деловым и профсоюзным организациям обеих общин за содействием в развитии и осуществлении межобщинной торговли и коммерции на благо обеих общин, включая совместные предприятия, туризм и другие деловые предприятия; |
Eurostat's MEDSTAT project aimed at statistical cooperation between EU countries and countries in the Mediterranean region, in the following priority areas: training of statisticians, environment, tourism, external trade, migration, new technologies and transport (see activities of Eurostat below); |
проект Евростата МЕДСТАТ, целью которого является статистическое сотрудничество между странами ЕС и странами Средиземноморского региона в следующих приоритетных областях: профессиональная подготовка статистиков, окружающая среда, туризм, внешняя торговля, миграция, новые технологии и транспорт (см. ниже мероприятия Евростата); |
(iii) Application of principles laid out in the UNWTO mechanism for poverty alleviation through tourism under the Sustainable Tourism for Eliminating Poverty initiative and of the Global Code of Ethics for Tourism; |
) применение принципов механизма ЮНВТО по сокращению масштабов нищеты с помощью туризма, созданного в рамках инициативы «Устойчивый туризм в интересах искоренения нищеты», а также Глобального этического кодекса туризма; |
d) An initiative on the Aymara cultural and natural heritage that involves Aymara municipalities and communities in Chile and Bolivia; it aims to prepare a strategic plan on borders, production in public-private partnerships, tourism and a return to traditional trade. |
d) инициатива по охране культурного и природного наследия аймара, охватывающая муниципии и общины аймара в Чили и Боливии и направленная на осуществление стратегического плана в отношении приграничных районов, производства на смешанных государственно-частных предприятиях, туризм и восстановление традиционной торговли. |
(c) Trade and services: administration, marketing, finance, services (hospitality industry, health and nutrition, beauty and cosmetology, tourism and others), information technology and languages. |
с) Торговля и услуги: администрирование, маркетинг, финансы, услуги (гостиничный бизнес, здоровье и питание, красота и косметология, туризм и др.), информатика и иностранные языки. |
Energy policy and climate change; investment to mitigate climate change; transport (GEFI) and climate change; sustainable tourism; business and water; waste management; mercury; Green Customs Initiative; green economy |
Энергетическая политика и изменение климата; инвестиции для смягчения последствий изменения климата; транспорт (ИГЭФ) и изменение климата; устойчивый туризм; предпринимательство и водные ресурсы; регулирование отходов; ртуть; Инициатива "Зеленая таможня"; "зеленая экономика" |
Encourages the United Nations and the Organization of Islamic Cooperation, as well as their subsidiary, specialized and affiliated institutions, to intensify actions in creating bilateral frameworks for cooperation in the area of human and industrial capacity development, trade promotion, transportation and tourism; |
рекомендует Организации Объединенных Наций и Организации исламского сотрудничества, а также их вспомогательным, специализированным и ассоциированным учреждениям активизировать усилия по созданию двусторонних рамок для сотрудничества в таких областях, как развитие человеческого и промышленного потенциала, развитие торговли, транспорт и туризм; |
Increase dialogue between different cultures, promote people-to-people exchanges and interaction, particularly those between the young people, and boost exchanges and cooperation in such areas as culture, science and technology, education, sports, the environment, tourism and women affairs; |
расширять диалог между различными культурами, поощрять обмен и взаимодействие между людьми, особенно между молодежью, и укреплять обмен и сотрудничество в таких областях, как культура, наука и техника, образование, спорт, окружающая среда, туризм и вопросы женщин; |
Tourism was particularly important for small and vulnerable and island economies. |
Туризм особенно важен для стран с малой и уязвимой экономикой, а также для островных государств. |
Case study on ICT and Tourism, Mauritania (2009). |
Тематическое исследование "ИКТ и туризм", Мавритания (2009 год). |
Tourism in India is economically important and is growing rapidly. |
Туризм в Черногории является одной из ведущих отраслей экономики и стремительно развивается. |
Tourism in the Maldives began in 1972. |
Туризм на Мальдивах берёт своё начало в 1972 году. |
Tourism has become a dynamic, internationally competitive sector. |
Туризм превращается в динамичный сектор, успешно конкурирующий на международных рынках. |