Since the 1950s, however, the contributions of tourism and the bauxite industry to the GDP have steadily increased, with these sectors, along with remittances, becoming major contributors to the economy. |
Однако с 1950-х годов в ВВП неуклонно растет доля таких отраслей, как туризм и добыча бокситов, которые, наряду с денежными переводами, образуют основу экономики. |
In North-South cooperation, there is a need for clean technology transfer, for example, related to solid waste management and the promotion of green trade, and enhancement of tourism for sustainable development. |
В рамках сотрудничества по линии Север-Юг необходимо обеспечить передачу чистых технологий, например, технологий, связанных с удалением твердых отходов и поощрением торговли экологически чистой продукцией, а также развивать туризм в интересах устойчивого развития. |
Awareness that tourism could and should contribute to addressing some development challenges, such as the achievement of the Millennium Development Goals and the protection of the environment, had also grown. |
Также возросло осознание того, что туризм может и должен способствовать решению таких проблем развития, как достижение Целей развития тысячелетия и охрана окружающей среды. |
The negative impact of the global financial and economic crisis has been particularly devastating to small island developing States, given their openness to the global financial and economic system and high dependence on a narrow range of income-generating sectors, such as tourism. |
Негативные последствия мирового финансово-экономического кризиса стали особенно разрушительными для малых островных развивающихся государств, учитывая их открытость для глобальной финансово-экономической системы и высокую степень зависимости от узкого спектра приносящих доход видов деятельности, таких как туризм. |
The fallout from the global economic and financial crisis continues to impact the chief engine and principal employer in our country, tourism, and to slow recovery and expansion in other segments of our economy. |
Последствия глобального финансово-экономического кризиса продолжают оказывать воздействие на главный фактор роста и основной источник рабочих мест в нашей стране - туризм - и замедлять восстановление и рост других отраслей нашей экономики. |
Space tools could also increase understanding of the relationship between humans and oceans by monitoring the impact on oceans of human activities such as shipping, fishing, oil extraction, tourism and freshwater extraction. |
Космические технологии могут также улучшить понимание взаимосвязи между человеком и океаном путем мониторинга воздействия на океан таких видов деятельности человека, как судоходство, рыболовство, добыча нефти, туризм и потребление пресной воды. |
In the light of the deliberations of the Commission, UNCTAD should continue to study FDI in services, such as tourism and infrastructure, as well as recent trends in national FDI policies. |
В свете обсуждений, проведенных Комиссией, ЮНКТАД следует продолжить изучение ПИИ в секторах услуг, таких, как туризм и инфраструктура, а также последних тенденций в национальной политике в области ПИИ. |
Secondly, there are socio-economic grounds: employment: this right is granted mainly to citizens of the EU and the European Economic Area and exceptionally to non-EU nationals; family reunification; education and tourism. |
Во-вторых, существуют социально-экономические причины: занятость: это право предоставляется главным образом гражданам Европейского союза и Европейского экономического пространства и в исключительных случаях негражданам ЕС; воссоединение семей; образование и туризм. |
Support countries in dealing with specifically vulnerable sectors, such as tourism, recognizing that a holistic approach is critical to poverty alleviation, conservation and gender equality in many countries |
оказывать странам помощь в сохранении особенно уязвимых секторов, таких, как туризм, признавая необходимость применения всестороннего подхода к сокращению масштабов нищеты, сохранению природных ресурсов и обеспечению гендерного равенства во многих странах; |
It was noted that such acts threatened seafarers, the security of navigation and the marine environment, and also had the potential to disrupt the provision of humanitarian aid, fishing, tourism and marine scientific research. |
Было отмечено, что такие акты угрожают морякам, безопасности судоходства и морской среде, а также могут подрывать оказание гуманитарной помощи, рыбный промысел, туризм и морские научные исследования. |
The framework for cooperation addresses a number of priority issues, namely, economics; political and social science; technology; research and development; development and capacity-building; tourism; infrastructure, energy and environment; and media and communication. |
Деятельность в рамках сотрудничества предусматривает осуществление мер в следующих приоритетных областях: экономика; политические и социальные науки; технологии; научные исследования и разработки; развитие и создание потенциала; туризм; инфраструктура, энергетика и окружающая среда; а также средства массовой информации и коммуникация. |
The aim of the Council is to engage the private sector in fostering sustainable development in the region, with a special focus on transportation; tourism; energy; infrastructure; and the environment, as a cross-cutting sector. |
Цель этого совета состоит в том, чтобы привлечь частный сектор к содействию обеспечению устойчивого развития в регионе, делая при этом особый упор на следующей области: перевозки; туризм; энергетика; инфраструктура; окружающая среда как междисциплинарный сектор. |
The partnership between the public and the private sectors has contributed significantly to the diversification of the economy in sectors such as tourism, textiles, manufacturing of apparel and garments - primarily for export - and banking and telecommunication services, to name but a few. |
Партнерство между государственным и частным секторами существенно способствовало диверсификации экономики в таких секторах, как туризм, текстильная промышленность, производство одежды - главным образом, на экспорт, - банковские услуги и услуги связи, и так далее. |
Countries with strong linkages have developed tourism-supporting infrastructure (airports, ports, roads, hospitals and banks), provide access to good quality basic services (financial, telecommunications, water, energy, sanitation and health services) and offer a tourism product at competitive prices. |
Страны с тесными связями развили обеспечивающую туризм инфраструктуру (аэропорты, дороги, больницы и банки), предоставляют доступ к основным услугам хорошего качества (финансовые услуги, услуги связи, водоснабжение, энергетика, санитария и здравоохранение) и предлагают туристические продукты по конкурентоспособным ценам. |
Participants also shared their vision and concerns on aspects such as oceans and seas, the nexus between water, food and energy, access to clean water, sanitation and adequate housing, sustainable cities, sustainable tourism and sustainable transport. |
Участники поделились также своими соображениями и озабоченностями по следующим вопросам: Мировой океан и моря; связь между водными ресурсами, продовольствием и энергетикой; доступ к чистой воде, санитарии и адекватному жилью; гармоничное развитие городов, экологически безопасный туризм и рациональное использование транспорта. |
Climate change in our part of the world might affect the Adriatic sea level, change the hydrological situation, and in turn jeopardize the main branches of the Croatian economy - tourism and agriculture. |
Изменения климата в нашей части мира могли бы сказаться на уровне Адриатического моря, гидрологической ситуации и тем самым поставить под угрозу основные отрасли экономики Хорватии - туризм и сельское хозяйство. |
The study is based on the public policies in force in Spain, especially in the education, tourism, health, culture, trade and environmental sectors. It is also based on case law developed by the ILO pursuant to complaints received and reports completed. |
Это исследование является одним из компонентов государственной политики Испании, особенно в таких секторах, как образование, туризм, здравоохранение, культура, торговля и окружающая среда на основе рекомендаций, подготовленных МОТ в свете полученных жалоб и осуществленных исследований. |
However, the sugar industry employed fewer immigrants than other sectors; of Haitian immigrants most worked in the construction, tourism or agriculture (other than sugar) sectors or in the informal sector. |
В то же время в сахарной промышленности занято меньшее число иммигрантов по сравнению с другими секторами; большая часть гаитянских иммигрантов работает в таких секторах, как строительство, туризм или сельское хозяйство (помимо сахарных плантаций) или в неформальном секторе. |
While tourism has been the primary driver of the island's economy for the last three decades, the Government of Guam and leaders in the private sector have worked to create an environment conducive to the development of other industries such as financial services, telecommunications and transportation. |
Хотя на протяжении последних трех десятилетий главной движущей силой экономики острова является туризм, правительство Гуама и руководители предприятий частного сектора старались добиться успехов в деле создания благоприятных условий для развития и других отраслей, включая сектор финансовых услуг, сектор телесвязи и транспорт. |
The sectors covered were water resources, agriculture, coastal zones and marine ecosystems, fisheries, human health, tourism, wildlife, rangelands, infrastructure, terrestrial ecosystems and biodiversity. |
Были охвачены следующие секторы: водные ресурсы, сельское хозяйство, прибрежные зоны и морские экосистемы, рыбное хозяйство, здравоохранение, туризм, дикая природа, пастбища, инфраструктура, наземные экосистемы и биоразнообразие. |
Sectors that play a key role in mitigating the problems of poverty are education, health care, social welfare, agriculture, privatization, labour and private-sector development, infrastructure and telecommunications, environmental protection and tourism. |
Ключевые сектора с точки зрения смягчения проблем бедности - образование; здравоохранение; социальная защита; сельское хозяйство; приватизация; труд и развитие частного сектора; инфраструктура и телекоммуникации; охрана окружающей среды и туризм. |
In Seychelles, for example, coastal tourism contributes between 46 and 50 per cent of GDP, 70 per cent of foreign exchange earnings and employs 20 per cent of the population. |
Например, на Сейшельских Островах прибрежный туризм обеспечивает 46 - 50 процентов ВВП, 70 процентов поступлений в иностранной валюте и занятость 20 процентов населения. |
Subprogramme 5, Transport and tourism, under "Expected accomplishments of the Secretariat (a)", delete the words "and road safety issues" |
Подпрограмма 5, Транспорт и туризм, раздел «Ожидаемые достижения Секретариата(а)», исключить слова «и по вопросам обеспечения безопасности дорожного движения» |
For the training of entrepreneurs, the INA implements measures through the Technology Training and Services Management Coordination Unit, which designs profiles and programmes in the following production sectors: graphics, textiles, tourism, electrical, food, trade and services, and craft trades. |
На уровне подготовки предпринимателей НИПО проводит акции с помощью Координационного объединения по руководству подготовкой и оказанию технологических услуг, которое разрабатывает направления и программы в следующих производственных секторах: полиграфическая промышленность, текстильное производство, туризм, электроэнергетика, пищевая промышленность, торговля и услуги, народные промыслы. |
An enhanced "business-friendly" environment would offer foreign investment opportunities in sectors such as heavy industry and manufacturing, oil and gas, telecommunications services and infrastructure, mining, services, tourism and hospitality. |
Улучшение деловой среды может открыть возможности для иностранных инвестиций в таких секторах, как тяжелая промышленность и обрабатывающие отрасли, нефтегазовый сектор, телекоммуникационные услуги и инфраструктура, горнодобывающая промышленность, сфера услуг, туризм и гостиничный сектор. |