In his remarks, the Executive Secretary of SADC observed that the regional integration process was progressing smoothly, with great strides having been made in the energy, mining, water, transport and communications, finance and investment, and tourism sectors. |
В своих замечаниях исполнительный секретарь САДК отметил, что процесс региональной интеграции развивается успешно, при этом произошли крупные сдвиги в таких секторах, как энергетика, горнодобывающая промышленность, водные ресурсы, транспорт и связь, финансы и инвестиции, а также туризм. |
The service sector was largely stagnant, with the exception of financial institutions, but including tourism, and there was a 2 per cent decline in agricultural production. |
Роста в секторе услуг в целом не наблюдалось, исключая финансовые учреждения, но включая туризм, а в сельскохозяйственном производстве было отмечено сокращение на 2 процента. |
Small island developing States are threatened to a similar degree, but due to their physical isolation and limited economic base are often dependent on a single industry, such as tourism. |
Аналогичную угрозу испытывают малые островные развивающиеся государства, однако в большей степени по причине физической удаленности и ограниченности экономической базы, которую нередко образует единственная отрасль, такая, как туризм. |
Moreover, international tourism is mainly intra-regional, as travel outside the region of originating countries of tourists represented only 18% of the total in 1995. |
Кроме того, международный туризм в основном осуществляется внутри регионов, например, в 1995 году доля поездок туристов в страны других регионов составляла лишь 18%. |
There are many areas of concern to us, not the least of which is tourism, on which many of our economies depend. |
Мы охвачены заботами во многих областях, не последней из которых является туризм, от которого зависит состояние экономики многих из нас. |
Along with its many benefits, tourism imposes severe pressures on our resources through increased utilization of fresh water supplies, increased waste disposal requirements and the threat of pollution of our seas. |
Наряду со своими многочисленными благами туризм оказывает серьезное давление на наши ресурсы в силу роста потребления ресурсов пресной воды, больших потребностей по удалению отходов и создания угрозы загрязнения наших морей. |
The Declaration of Principles and Plan of Action adopted at this meeting identified three sectors, tourism, trade and transport, as key areas for the creation of a more viable economic space and the advancement of the integration process in the Caribbean. |
В Декларации принципов и Плане действий, принятых на этой встрече, в качестве ключевых областей для создания более жизнеспособного экономического пространства и улучшения процесса интеграции в регионе Карибского бассейна были определены три сектора, а именно: туризм, торговля и транспорт. |
The Autonomous Republic of Crimea was competent in the following fields, inter alia: agriculture, forestry and quarry development, hunting and fishing, tourism, public transport, road and railroad infrastructure and health-care services. |
Автономная Республика Крым осуществляет нормативное регулирование, в частности, по следующим вопросам: сельское хозяйство, эксплуатация лесных фондов и карьеров, охота и рыболовство, туризм, общественный транспорт, автодорожная и железнодорожная инфраструктура и службы здравоохранения. |
In that respect, UNESCO organized a seminar with 100 participants on culture, tourism, development, which was held at Sana'a from 17 to 19 September 1996. |
В этом отношении ЮНЕСКО организовала 17-19 сентября 1996 года в городе Сана семинар «Культура, туризм, развитие», в котором приняли участие 100 человек. |
Economic sectors, such as industry, agriculture, energy, transport and tourism, must take responsibility for the impacts of their activities on human well-being and the physical environment. |
Секторы экономики, такие, как промышленность, сельское хозяйство, энергетика, транспорт и туризм, должны нести ответственность за последствия их деятельности для благосостояния людей и окружающей среды. |
Future discussions in the Commission may be most fruitful in a framework in which approaches to changing policy on consumption and production patterns can be explored within such major economic sectors as energy, transport, forestry, tourism, and agriculture. |
Будущие обсуждения в Комиссии могут быть наиболее продуктивными в том случае, если подходы к вопросу о пересмотре политики в отношении структур потребления и производства будут рассматриваться в рамках таких крупных экономических секторов, как энергетика, транспорт, лесоводство, туризм и сельское хозяйство. |
Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). |
Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
Owing to the competitive nature of the global market for both tourism and offshore finance and the dependence on growth in developed countries, the Turks and Caicos Islands are increasingly vulnerable to fluctuations in the international economy. |
В силу того, что туризм и офшорные финасовые услуги развиваются в условиях конкуренции на глобальном рынке, и по причине зависимости островов Тёркс и Кайкос от экономического роста в развитых странах повышается их уязвимость в связи с изменениями в мировой экономике. |
Oil spills, gas emissions, transportation of chemical substances, boating (fishing and tourism), shrimp farming |
Разливы нефти, выбросы газа, транспортировка химикатов, судоходство (рыболовство и туризм), разведение креветок |
For example, island tourism is climate-sensitive and is vulnerable to a rise in the sea level that would cause the inundation of coastal and some inland areas, threatening sanitation systems and freshwater supplies. |
Так, туризм на островах зависит от состояния климата и может пострадать в результате подъема уровня моря, ведущего к затоплению береговых и некоторых внутренних районов, которое создает опасность для канализационных систем и запасов пресной воды. |
(a) Global warming can threaten tourism in coastal areas and small island developing States from rises in sea level. |
а) глобальное потепление может поставить под угрозу туризм в прибрежных районах и в малых островных развивающихся государствах, вызвав повышение уровня воды в море. |
The impact on infrastructure - road, water, electricity, telecommunication and sewage networks - the social impacts and the setback to economic sectors, such as agriculture and tourism, have been considerable. |
Значительно пострадала инфраструктура - дороги, системы водоснабжения, энергоснабжения, электросвязи и канализационные сети, имели место социальные последствия, серьезный урон был нанесен таким секторам экономики, как сельское хозяйство и туризм. |
Such areas have often relied on tourism as a major source of income and employment, yet they now find their established markets in serious decline. |
Для таких районов туризм зачастую является одним из основных источников доходов и занятости, однако в настоящее время они сталкиваются с серьезным ухудшением положения на своих сформировавшихся рынках. |
Other sectors, such as services and tourism, have been growing and have been recognized as key areas for opportunity and economic growth. |
Постепенное развитие и признание в качестве основных областей для реализации новых возможностей и обеспечения экономического роста получили и другие сектора, такие, как индустрия услуг и туризм. |
This embargo covers all spheres of life, including international relations, travel, trade, tourism and the economy in general, as well as sports, cultural and social activities. |
Это эмбарго охватывает все стороны жизни, включая международные отношения, поездки, торговлю, туризм и экономику в целом, а также спортивные, культурные и общественные мероприятия. |
Conducting regional workshops for Aboriginal communities on the roles of state agencies in the arts, language and cultural tourism; and |
проведения региональных рабочих совещаний для общин аборигенов по вопросам, касающимся роли, которую играют учреждения штата в таких областях, как искусство, язык и культурный туризм; и |
In a number of developing countries, tourism has emerged as a dominant economic contributor, providing infrastructure development, jobs, foreign exchange earnings, government tax revenue and other significant benefits to local communities. |
В ряде развивающихся стран туризм стал главным сектором экономики, обеспечивающим развитие инфраструктуры, занятость, валютные и налоговые поступления и другие существенные блага для местных общин. |
One delegation suggested that sustainable tourism is, inter alia, development which"... meets the need of present tourists and host regions while protecting and enhancing opportunity for the future". |
Одна делегация высказала мнение, что устойчивый туризм - это, в частности, развитие с"... учетом потребностей нынешних туристов и принимающих их районов при сохранении и умножении возможностей для будущих поколений". |
Consultations involved policy decision makers, experts and enforcement officers, not only in the strictly defined environmental sector, including water and natural resource management, but also in related sectors (health, agriculture and forestry, industry, tourism). |
Получателями консультативной помощи были директивные органы, эксперты и представители правоприменительных органов, занимающиеся не только проблемами окружающей среды, но и вопросами водопользования и управления природными ресурсами, включая смежные сектора (здравоохранение, сельское и лесное хозяйство, промышленность и туризм). |
This pattern can be seen, for example, in Spain, where the southern coastal regions, the island territories and Madrid dominate the regional distribution of tourism activity. |
Примером этого, например, является Испания, где в региональном плане туризм развит прежде всего в южных прибрежных районах, в островных территориях и в Мадриде. |