Continued growth was recorded in 2004 and 2005, with a published growth rate of 5.5 per cent and 6.8 per cent respectively, driven mainly by growth in the service sector and, in particular, tourism. |
В 2004 и 2005 годах был зафиксирован дальнейший рост: официальные темпы роста составили соответственно 5,5 и 6,8 процента; главными движущими силами роста были сектор услуг и особенно туризм. |
It is hoped that over time the agriculture, tourism and fisheries industries will fill the forestry vacuum within the country's economy, and that sustainable harvest of forests will become the norm. |
Надо надеяться, что со временем сельское хозяйство, туризм и рыболовный промысел заполнят вакуум, образовавшийся в результате сокращения лесозаготовок, в экономике страны и что устойчивый прирост заготовок древесины станет нормой. |
The small size and openness of the CARICOM economies made them highly vulnerable to the vagaries of the global economy, and the instability of the international financial system would have negative effects on key economic sectors in the Caribbean region, such as tourism. |
Небольшие размеры и открытость экономик стран - членов КАРИКОМ делает их весьма уязвимыми по отношению к колебаниям глобальной экономики, и нестабильность международной финансовой системы будет иметь отрицательные последствия для ключевых секторов экономики в Карибском регионе, таких как туризм. |
Promote gender equality in fields requiring new initiatives (science and technology; disaster prevention and recovery; regional revitalization, town planning and tourism; environment) |
Способствовать гендерному равенству в областях, где требуются новые инициативы (наука и техника; предупреждение чрезвычайных ситуаций и ликвидация их последствий; стимулирование регионального развития, градостроительство и туризм; охрана окружающей среды) |
The declining demand from developed countries has adversely affected the services sectors, such as tourism, in developing countries such as my own. |
В таких развивающихся странах, как моя, падение спроса в развитых странах уже негативно отразилось на положении в таких обслуживающих секторах, как туризм. |
3.7 The Participants stressed that Africa has enormous potential in this sector, and that tourism has the dual effect of positively impacting on several other sectors whilst building a positive image of Africa. |
3.7 Участники подчеркнули, что Африка обладает огромным потенциалом в этом секторе и что туризм играет двойную роль, позитивно влияя на несколько других секторов и одновременно создавая позитивный имидж Африке. |
The General Agreement on Trade in Services, whose coverage is being expanded to include environmental services of sanitation, nature and landscape protection, financial services, tourism, among others, provides the mechanism for the privatization of basic public services. |
Генеральное соглашение по торговле услугами, сфера действия которого расширяется, с тем чтобы она охватывала, в частности, услуги в области экологической санитарии, меры по охране природы и природных ресурсов, финансовые услуги, а также туризм, являются механизмом приватизации основных государственных услуг. |
This chapter describes the scope and various categories of expenditure associated with movements of non-resident visitors to the country of reference (inbound tourism) and movements of resident visitors within and outside the country of reference (domestic tourism and outbound tourism, respectively); |
В этой главе описываются объемы и различные категории расходов, связанных с въездом в соответствующую страну туристов, не проживающих в ней (въездной туризм), с передвижением жителей соответствующей страны внутри нее (внутренний туризм) и их выездом за пределы этой страны (выездной туризм); |
In support of the initiative, World Tourism Day 2013, on the theme "Tourism and water: protecting our common future", stressed tourism's responsibility and required commitment to preserve the world's water resources. |
В поддержку этой инициативы Всемирный день туризма в 2013 году прошел под девизом «Туризм и вода: защита нашего общего будущего», что было сделано с целью подчеркнуть необходимость применения ответственного подхода при развитии туризма, а также необходимость целенаправленных усилий для сохранения водных ресурсов мира. |
Tourism contributions vary considerably by region and within regions, with tourism being well developed in parts of Southern and East Africa, as well as parts of North Africa and in island States in the Indian Ocean. |
Роль туризма значительно различается как по регионам, так и внутри регионов; туризм хорошо развит в отдельных частях Южной и Восточной Африки, а также в некоторых частях Северной Африки и в островных государствах в Индийском Океане. |
The Thailand International Development Cooperation Agency had been providing technical assistance and training programmes to Africa since 1978 in areas such as agriculture, public health, irrigation, aquaculture and sustainable tourism, and Asia and Africa should strengthen their collaboration on the issue of sustainable development. |
Агентство международного сотрудничества в целях развития Таиланда с 1978 года оказывает Африке техническую помощь и помощь в подготовке кадров в таких областях, как сельское хозяйство, здравоохранение, ирригация, аквакультура и устойчивый туризм, и Азии и Африке следует укреплять взаимодействие по вопросам устойчивого развития. |
The institutions are acutely aware of both the importance of tourism for the country's economy and the vulnerabilities of its key attractions: the coral reef and other marine attractions, the tropical rainforest and other terrestrial ecosystems, Mayan archaeological sites and the varied living cultures. |
Эти учреждения четко осознают, насколько важен туризм для экономики страны и насколько уязвимы ее главные достопримечательности: коралловый риф и другие морские достопримечательности, влажный тропический лес и другие экосистемы суши, археологические памятники цивилизации майя и разнообразные живые культуры. |
In Lesotho, improvement of ISS is considered to be vital for enhancing the provision of other services and attracting FDI into key services sectors in the country, such as tourism, financial services and profession medical services. |
В Лесото совершенствование СИУ считается жизненно важным условием повышения качества других услуг и привлечения ПИИ в такие ключевые секторы услуг в стране, как туризм, финансовые услуги и специализированные медицинские услуги. |
Stressing also that sustainable tourism, including ecotourism, is a cross-cutting activity that can contribute to the fight against poverty, the protection of the environment and the promotion of sustainable development, |
подчеркивая также, что устойчивый туризм, включая экотуризм, относится к числу многоплановых направлений деятельности и может способствовать борьбе с нищетой, охране окружающей среды и содействию обеспечения устойчивого развития, |
(b) The cultural and creative industries, sustainable cultural tourism and the safeguarding of cultural heritage are powerful drivers for poverty reduction, sustainable economic growth and employment; |
Ь) деятельность индустрии культуры и творчества, продуманно организуемый культурный туризм и сохранение культурного наследия - это мощные инструменты, побуждающие бороться с нищетой и добиваться устойчивого экономического роста и надежной занятости; |
Manufacturing and trade (agriculture, rural women, tourism, livestock and fishing, commerce and industry); |
производство и торговля (сельское хозяйство, сельские женщины, туризм, животноводство и рыболовство, торговля и промышленность); |
For trade in services, the potential sectors may include telecommunications and information technology, professional services, education and health-related services, tourism and travel-related services, construction and related engineering services, and other professional and environmental services. |
Что касается торговли услугами, то потенциальные сектора могут включать телекоммуникации и информационную технологию, услуги специалистов, услуги в сфере образования и здравоохранения, туризм и услуги, связанные с организацией поездок, строительные и инженерные услуги, а также другие профессиональные и экологические услуги. |
Priority sectors (agro-industry, timber and carpentry, leather and footwear, textiles, handicrafts, metallurgy, tourism, hotels and gastronomy) |
Приоритетные сектора (агропромышленность, производство древесины, столярное дело, кожаные изделия и обувь, готовая одежда, кустарные промыслы, металлические изделия, туризм, гостиничный бизнес и гастрономия). |
(b) Applications focusing on ICT use in agricultural, fishing, forestry, tourism and other country-specific economic sectors; |
Ь) приложения, специально предназначенные для использования ИКТ в различных отраслях экономики, характерных для данной страны, включая сельское хозяйство, рыболовство, лесное хозяйство, туризм; |
124.183 Strengthen measures to reinvigorate the national economy, including allowing more people-to-people contact through engagement in economic and commercial activities, including tourism (Malaysia); |
124.183 укрепить меры по оживлению национальной экономики, включая меры по расширению взаимодействия между людьми за счет их вовлечения в экономическую и коммерческую деятельность, включая туризм (Малайзия); |
The Permanent Forum therefore recommends that United Nations agencies, in collaboration with the indigenous peoples concerned, affirm and make operational the right of indigenous peoples to determine their own priorities for development and opportunities concerning indigenous culture and tourism. |
В этой связи Постоянный форум рекомендует соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций совместно с представителями заинтересованных коренных народов подтвердить и обеспечить осуществление права коренных народов самостоятельно определять приоритеты в области развития и возможности, касающиеся культуры и туризм по местам проживания коренных народов. |
To that end, Malawi had developed the Malawi Economic Growth Strategy, which outlined areas of high growth potential, including agro-processing, the cotton and textile industry, mining and tourism. |
С этой целью в Малави разработана стратегия экономического роста Малави, в которой определены области с возмож-ностями потенциально высокого роста, в том числе переработка сельскохозяйственной продукции, хлопчатобумажная и текстильная промышленность, горнорудная промышленность и туризм. |
Reaffirm their commitment to explore opportunities for increased regional cooperation in areas such as environment protection, social protection, health, education, tourism and other fields of mutual interest, which became priorities in South-East Europe. |
вновь подтверждают свою приверженность изучению возможностей расширения регионального сотрудничества в таких областях, как защита окружающей среды, социальная защита, охрана здоровья, образование, туризм и другие области, представляющие взаимный интерес, которые стали приоритетными в Юго-Восточной Европе; |
Women are chiefly employed in certain occupations, such as in the tourism, media and education sectors, sewing and weaving, and as receptionists, pharmacy assistants and secretaries, all by virtue of custom and tradition and not by virtue of the law. |
Женщины в основном работают в таких отраслях, как туризм, средства массовой информации и образование, шитье и ткачество, а также в качестве секретарей, администраторов, продавцов аптек - все это в силу обычаев и традиций, но не в силу закона. |
Aware that tourism can make significant contributions to the promotion of lasting peace and security through the creation of an enabling atmosphere as well as the strengthening of international cooperation, and as a vehicle for intercultural understanding, |
сознавая, что туризм может вносить существенный вклад в содействие обеспечению прочного мира и безопасности посредством создания благоприятных условий для этого, а также укрепления международного сотрудничества, и в качестве инструмента достижения межкультурного взаимопонимания, |