Target sectors also include food and agriculture, as well as the building and construction sectors, owing to their high environmental impact, as well as the services sector of tourism. |
Целевые отрасли включают также производство продовольствия, сельское хозяйство и строительство, поскольку эти отрасли оказывают сильное воздействие на окружающую среду, а также такой сектор сферы обслуживания, как туризм. |
Equally important is the extent to which the national strategy limits financial leakages from the domestic economy, which appears to be a perennial problem in many developing countries, and the efforts made to minimize the adverse impact of tourism on the environment and on cultural heritage. |
Не менее важно и то, в какой степени национальная стратегия сдерживает отток капитала из национальной экономики, являющийся хронической проблемой для многих развивающихся стран, и сводит к минимуму ущерб, который туризм наносит окружающей среде и культурному наследию. |
Several representatives drew attention to the vulnerabilities of small island developing States and the difficulties that they faced in implementing the provisions of the Protocol, which had particular relevance to some sectors of importance to those States, such as tourism. |
Несколько представителей обратили внимание на уязвимость малых островных развивающихся государств и на трудности, с которыми они сталкиваются при осуществлении положений Протокола, которые особенно актуальны для некоторых важнейших секторов этих государств, таких как туризм. |
2.9 We shall concentrate promotion policies on specific geographic areas and strategic sectors (such as textiles, agro-industrial processing, light industry and tourism) through an approach ensuring the successful integration of enterprises into value chains. |
2.9 Первоочередное внимание в рамках политики по поощрению развития будет направлено на конкретные географические районы и отрасли стратегического значения (такие как текстильная промышленность, агропромышленный сектор, легкая промышленность и туризм) и будет нацелено на успешное введение соответствующих предприятий в состав производственно-сбытовых цепочек. |
In addition, cultural heritage, tourism and the cultural and creative industries can prove to be strong and viable economic sectors, generating income and creating many decent jobs. |
Кроме того, культурное наследие, туризм и народные и художественные промыслы могут оказаться прочными и жизнеспособными секторами экономики, приносящими доходы и создающими множество достойных рабочих мест. |
For others, impact assessments, such as climate change impacts on tourism (Austria), consumption behaviour patterns (Croatia) and national market research (Colombia), are conducted by national authorities. |
В других странах оценки воздействия, например воздействия изменения климата на туризм (Австрия), анализ моделей потребительского поведения (Хорватия) и анализ национальной рыночной конъюнктуры (Колумбия), проводятся национальными властями. |
Recognizing also that air pollution is an impediment to national sustainable development, impacting, among many other issues, the economy, worker productivity, health-care costs and tourism, |
признавая также, что загрязнение воздуха является препятствием для устойчивого национального развития, оказывая влияние, в числе многих других вопросов, на экономику, производительность труда работников, расходы на здравоохранение и туризм, |
Recognizing that sustainable tourism represents an important driver of sustainable economic growth and decent job creation, we strongly support small island developing States in taking the following actions: |
Признавая, что устойчивый туризм представляет собой важный двигатель устойчивого экономического роста и создания достойных рабочих мест, мы решительно поддерживаем малые островные развивающиеся государства в принятии нижеследующих мер: |
The request identified some of the most binding horizontal and sectoral barriers affecting their exports, including the following sectors: travel and tourism, banking and insurance, transport and logistics, education and training, ICT, business process outsourcing and the creative industry. |
В запросе указываются некоторые наиболее ограничительные горизонтальные и секторальные барьеры, затрагивающие их экспорт, в том числе в следующих секторах: поездки и туризм, банковский и страховой сектор, перевозки и логистическое обслуживание, образование и профессиональная подготовка, ИКТ, внешний подряд бизнес-процессов и креативная индустрия. |
Tourism, as pointed out in the report of the Secretary-General on small island developing States, has posed challenges for small island developing States, urgently requiring the development and extension of sustainable approaches to tourism. |
Туризм, как указывается в докладе Генерального секретаря о малых островных развивающихся государствах, создает проблемы для этих государств, в связи с которыми требуется принятие безотлагательных мер для разработки и внедрения устойчивых подходов в сфере туризма. |
The background document entitled "Electronic commerce and tourism: New perspectives and challenges for developing countries", which had been presented to the Expert Meeting on Electronic Commerce and Tourism, was widely distributed via the Internet. |
Справочный документ "Электронная торговля и туризм: новые перспективы и задачи для развивающихся стран", представленный на Совещании экспертов по электронной торговле и туризму, получил широкое распространение через Интернет. |
Tourism is not the forte of French Guiana, this country has no major tourist attractions rather than their jungle environment, which partly hinders tourism, which greatly hinders communication. |
Туризм не форте Французской Гвианы, эта страна не имеет основных туристических достопримечательностей, а не их джунглей окружающей среды, что отчасти мешает туризма, что значительно затрудняет общение. |
With the promulgation of the Myanmar Hotels and Tourism Law, entrepreneurs both local and foreign are being provided with the opportunity and incentives to engage in hotel and tourism business. |
С принятием закона, регламентирующего деятельность гостиниц и туристических фирм, местные и иностранные предприниматели получили возможности и стимулы развивать гостиничное хозяйство и туризм. |
In Jordan, where tourism was identified as a strategic entry point for women's entrepreneurship, a training programme for women in this sector was developed with the Ministry of Tourism and Antiquities. |
В Иордании, где одним из стратегических направлений развития предпринимательской деятельности женщин был признан туризм, совместно с министерством туризма и памятников древности была разработана учебная программа для женщин, занятых в данном секторе. |
UNWTO has also contributed to the development of A Good Practice Guide - Tourism for Nature and Development (Convention on Biological Diversity, 2009); and a brochure on linking tourism and biodiversity, inter alia. |
Кроме того, ЮНВТО также внесла вклад в разработку Руководства по передовой практике - Туризм во имя природы и развития (Конвенция о биологическом разнообразии, 2009 год) и брошюры о связи туризма и биоразнообразии, а также других публикаций. |
Considerable knowledge gaps remain regarding the biological and biogeochemical consequences of ocean acidification for marine biodiversity and ecosystems, and the impacts of these changes on marine ecosystems services, including food security, coastal protection, tourism, carbon sequestration and climate regulation. |
Применительно к биологическим и биохимическим последствиям закисления океана для морского биоразнообразия и экосистем и воздействия этих перемен на морские экосистемные услуги, включая продовольственную безопасность, защиту побережья, туризм, связывание углерода и регулирование климата, сохраняются значительные пробелы в знаниях. |
Small island developing States further call for the establishment of a small island developing States-specific support platform within the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns, with emphasis on small and medium enterprises, sustainable tourism, sustainable lifestyles and education for sustainable development. |
Малые островные развивающиеся государства призывают далее к созданию на основе десятилетних рамочных программ по устойчивым моделям потребления и производства платформы конкретной поддержки малых островных развивающихся государств с упором на малые и средние предприятия, устойчивый туризм, рациональный образ жизни и образование в интересах устойчивого развития. |
It presents structural challenges to trade (such as isolation from markets, high cost of imports and exports, cost of internal transport) and opportunities for developing key economic sectors (such as tourism, fisheries and seabed minerals). |
Он порождает структурные проблемы для торговли (например, изолированность от рынков, высокие затраты на импорт и экспорт, затраты на внутренние перевозки) и возможности для развития ключевых экономических секторов (таких, как туризм, рыболовство и добыча полезных ископаемых на морском дне). |
The impact of climate change on coastal livelihoods and tourism as a result of sea level rise, storm and tidal surges, extreme sea-surface temperatures, and coastal flooding will have serious consequences for livelihoods in the Seychelles. |
Воздействие изменения климата на жизнедеятельность и туризм в прибрежной зоне в результате повышения уровня моря, усиления штормов и приливных волн, крайнего повышения температуры поверхности океана и затопления прибрежных районов будет иметь серьезные последствия для жизни и благополучия на Сейшельских Островах. |
Under that Protocol, many Pacific island countries have made commitments to open their economies to operators in other Pacific island countries in specific sectors, such as tourism, transport, communication, education, financial and business services. |
Согласно Протоколу многие тихоокеанские островные страны взяли на себя обязательство открыть свои экономики для компаний из других тихоокеанских островных стран в конкретных секторах, таких как туризм, транспорт, связь, образование и финансовые и деловые услуги. |
Spain considered that tourism should be given special protection and it had launched a special plan called "Operation Summer" to provide extra staff and facilities in the areas where the influx of tourists was greatest during the summer season. |
Испания считает, что туризм должен находиться под особой защитой, и она приступила к осуществлению специального плана под названием "Операция"Лето"", для того чтобы создать дополнительный персонал и средства в районах, где в летний сезон отмечается наибольший приток туристов. |
This is seen to be necessary to help mobilize funding for forests at the national level, from other sectors, such as watersheds, rangelands, energy, agriculture and tourism sectors. |
Это представляется необходимым для целей содействия мобилизации на национальном уровне финансовых ресурсов на нужды лесного хозяйства за счет поступлений от других секторов, таких как водное хозяйство, пастбищное животноводство, энергетика, сельское хозяйство и туризм. |
In the area of oceans, seas and biodiversity, significant sectors for developing partnerships include food security, energy, tourism, minerals, protecting biological diversity, financing, technology and the impact of climate change on oceans and seas. |
В сфере, касающейся океанов, морей и биоразнообразия, партнерства могут формироваться в таких имеющих большое значение секторах, как продовольственная безопасность, энергетика, туризм, минеральные ресурсы, защита биологического разнообразия, финансирование, технологии и последствия изменения климата для океанов и морей. |
(c) Support the development of Haiti's productive capacities in key sectors such as tourism, agriculture and manufacturing, in accordance with decisions made by the Government; |
с) поддерживать развитие производственного потенциала Гаити в таких ключевых отраслях, как туризм, сельское хозяйство и обрабатывающее производство, в соответствии с решениями правительства; |
During the period under review, thousands of jobs were created, most notably, in descending order, the contribution of the agricultural and fisheries sectors, urban planning and construction, trade, energy and water, hospitality and tourism. |
В течение рассматриваемого периода были созданы тысячи новых рабочих мест, прежде всего (по мере убывания) в таких отраслях, как сельское хозяйство, рыболовство, городское планирование и строительство, торговля, энергетика и водоснабжение, гостиничный сектор и туризм. |