A new study by McKinsey finds that digital-driven, knowledge-intensive goods today comprise a full 50% of total global cross-border trade - and are growing at least 1.3 times as fast as other types of trade. |
Новое исследование компани McKinsey показывает, что информационноемкие товары с цифровой составляющей сейчас составляют ровно 50% от общего объема мировой трансграничной торговли - и их продажи увеличиваются по меньшей мере в 1,3 раза быстрее, чем других типов товаров. |
The technology exists to use these alternatives safely, affordably, and at a scale large enough to replace almost all of the coal, and much of the oil, that we use today. |
Для безопасного использования этих альтернатив уже существует нужная технология, и она позволяет пользоваться ими недорого, зато в масштабе, достаточном для замены почти всего угля, а также большей части нефти, которую мы используем сейчас. |
She's what I know today to be mentally ill, higher-functioning at times than others. |
Как я сейчас понимаю, она была, что называется, умственно отсталой иногда соображала лучше, иногда хуже. |
Back then, the G-7 dominated global economic policymaking; today, China is the world's largest economy (in purchasing-power-parity terms), with savings some 50% larger than that of the US. |
Тогда в глобальной экономической политике доминировали страны «большой семерки»; сейчас крупнейшей в мире экономикой обладает Китай (в пересчете по паритету покупательной способности), а его сбережения примерно на 50% больше, чем у США. |
Like today, the stars were golden... like burning lovers' passion,... and in the depth of the sky... the night was full of magic and spells. |
Как и сейчас, звезды сияли так же ярко как пылает страсть влюбленных, и под куполом небес ночь была полна магии и чудес. |
Now today, I insure farmers against droughts like those in the year of the cup, or to be more specific, I insure the rains. |
Сейчас я страхую фермеров от таких засух, какая случилась в тот год, или, если быть более точной, я гарантирую дожди. |
As a result, today York has a full portfolio of HFC centrifugal chillers, which are economically priced and which meet or exceed energy-code requirements, both present and for the foreseeable future. |
В результате, сегодня у Йорка есть полная линейка центрифужных охладителей на HFC, которые имеют приемлемую цену и удовлетворяют требованиям по энергопотреблению, как сейчас, так и в обозримом будущем. |
That is not the likeliest scenario today, but it could become so if Europe decides - sooner rather than later - that the consequences of failure must be avoided at nearly any cost. |
Сейчас всё это выглядит не самым реальным сценарием, но такой сценарий будет возможен, если Европа решит (и чем скорее, тем лучше), что вероятные последствия провала нужно избежать практически любой ценой. |
ES: The biggest thing that an Internet company in America can do today, right now, without consulting with lawyers, to protect the rights of users worldwide, is to enable SSL web encryption on every page you visit. |
ЭС: Самое значимое, что может сделать сегодня интернет-компания в Америке, прямо сейчас, без консультации с юристами, для защиты прав пользователей во всём мире - это включить SSL веб-шифрование на каждой посещаемой пользователем странице. |
I suspect that if the industry had shown greater leadership on issues - for example, excessive executive pay - they would have found themselves in a much more favorable environment today. |
Я полагаю, что если бы отрасль лучше справлялась со своими проблемами сама (например, с избыточными платежами топ-менеджерам), банки находились бы сейчас в намного более благоприятной обстановке. |
Chen replies that it is China "that is acting provocatively today." |
Чэнь отвечает, что именно Китай "сейчас ведет себя вызывающим образом". |
If he saves the maximum legal amount, his retirement income goes up, but he's unhappy because now he has less money on the left-hand side to spend today. |
Чем больше он сбережёт сейчас, тем выше будет его пенсия, но он будет несчастен, потому что у него останется меньше денег на насущные нужды. |
The organizing committee (with Alexander Moyzes as a president) originally intended the festival as a platform for contemporary music but it presents today a wide scale of music with particular focus on Slovak classical music. |
Несмотря на то, что организационный комитет фестиваля во главе со словацким композитором Александром Мойзесом (1906-1984) задумывал фестиваль как площадку для современной музыки, сейчас на фестивале представлен широкий спектр жанров, хотя особое внимание и уделяется словацкой классической музыке. |
So we have a situation in the world today where in more and more countries the relationship between citizens and governments is mediated through the Internet, which is comprised primarily of privately owned and operated services. |
Сейчас в мире сложилась ситуация, когда во всё большем количестве стран отношения между гражданами и правительством осуществляются через интернет, который состоит в основном из сервисов, принадлежащих и управляемых частными компаниями. |
She's what I know today to be mentally ill, higher-functioning at times than others. |
Как я сейчас понимаю, она была, что называется, умственно отсталой иногда соображала лучше, иногда хуже. |
These are people like the late Nelson Mandela and most of the leaders that we see in Africa today, like Paul Kagame and so forth. |
Сейчас эти лидеры ни в коем случае не идеальны, но единственное, что они сделали - так это расчистили часть беспорядка, оставленного вторым поколением. |
The reason why I'm here today, in part, is because of a dog - an abandoned puppy I found back in the rain, back in 1998. |
Причиной, по которой я сейчас стою здесь, стала моя собака: заброшенный щенок, которого я нашла под дождем еще в 1998 году. |
There is one certainty that Europeans can take home from the US election campaign even today: with a more multilaterally oriented US foreign policy, Europe won't be riding comfortably in the US world-political slipstream much longer. |
Безусловно только одно - то, что европейцы могут вынести для себя из американской избирательной кампании уже сейчас: при внешней политике США с более многосторонней направленностью Европа не будет удобно ехать в зоне американского мирового-политического пониженного давления на протяжении долгого времени. |
In Sub-Saharan Africa, there are 74 million more people living on less that $1 dollar per day today than there were twenty years ago. |
В странах Африки к югу от Сахары тех, кто живет меньше, чем на 1 доллар в день, сейчас на 74 млн. человек больше, чем 20 лет назад. |
Since most of the violent conflicts around the world today seem to be deep-rooted, disarmament may not necessarily lead to peace unless it brings people together and helps them to initiate a process of reconciliation. |
Поскольку большинство насильственных конфликтов по всему миру, похоже, пустили сейчас глубокие корни, усилия по достижению разоружения могут не в обязательном порядке привести к миру, если только они не сплачивают людей вместе и не помогают им инициировать процесс примирения. |
Ms. KARADJA (Algeria), replying to the questions asked about the Family Code, said that today the evil done in 1984 by a National Assembly in which conservatives had been in a majority must be made good. |
Г-жа КАРАДЖА (Алжир), отвечая на вопросы, которые были заданы относительно Семейного кодекса, говорит, что сейчас необходимо исправить ошибки, допущенные в 1984 году Национальным собранием, большинство в котором составляли тогда консерваторы. |
Ms. Clinton (United States of America): I listened with great interest and concern as Foreign Minister Qureshi detailed, with sombre eloquence and painful specificity, what the people and Government of Pakistan are facing today. |
Г-жа Клинтон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я с большим интересом и огромной озабоченностью слушала выступление г-на министра иностранных дел Куреши, который смог передать весь трагизм и изложить прискорбные подробности ситуации, которую переживают сейчас народ и правительство Пакистана. |
We believe that sport is an excellent way to instil in young people the values of respect, tolerance and rejection of xenophobia - which is particularly important today. Sport can also protect young people from destructive influences, such as terrorism. |
Мы исходим из того, что спорт является мощным инструментом воспитания молодежи в духе взаимоуважения, толерантности, неприятия ксенофобии и, что особенно актуально сейчас, способен оградить ее от влияния деструктивных сил, провоцирующих негативные явления, включая терроризм. |
Not just from myself but from... From my dear friends who would've given anything to be here today. |
Не только от себя, но и от имени моих добрых друзей, смотрящих сейчас на тебя с небес. |
I'd just like to say how grateful I am... that despite the best efforts of the Oxfordshire Police, justice has been reached here today. |
Сейчас я бы хотел сказать, что не передать словами насколько я благодарен, что не смотря на все усилия полиции Оксфордшира, сегодня восторжествовало настоящее правосудие. |