But first, I need to talk to you about a story, which is my story, about the story of this country that you're all here in today. |
Но сначала я должен рассказать историю - о себе и одновременно об этой стране, где вы сейчас находитесь. |
But today, she's completed an IT training course, she has her first paid job, her children are back in school, and the neighbors, who previously just hoped this family would be moved anywhere except next door to them, are fine. |
Но сейчас она прошла курсы ИТ, у неё первая оплачиваемая работа, дети снова в школе, а соседи, которые раньше надеялись, что семью куда-нибудь переселят - желательно, подальше, - успокоились. |
We did not intend to expel anyone, but the criminal intent of those who sponsor the Gudauta clique has led to the forced exile of 150,000 Georgians who today are dying of hunger and illness in Russian and Georgian cities. |
Мы не собирались никого изгонять отсюда, тогда как преступная воля покровителей Гудаутской группировки обрекла на изгнание 150000 грузин, умирающих сейчас от голода и болезней в городах Российской Федерации и Грузии. |
Thus there are adequate juridical and factual grounds for asserting that in Ukraine today guarantees of a scope unprecedented during the whole of the country's many centuries of history exist for the implementation of the right of citizens to take part in the conduct of public affairs. |
Таким образом, есть достаточно юридических и фактических оснований утверждать, что в Украине сейчас существуют наиболее полные за всю ее многовековую историю гарантии осуществления права граждан на участие в ведении государственных дел. |
Fortunately, the internal and regional problems that we see today can be approached on their own terms now that our vision is no longer clouded by the perceptions of the cold-war era. |
К счастью, к решению существующих внутренних и региональных проблем сейчас можно подходить с реальных позиций, не затуманенных стереотипами времен "холодной войны". |
On that date, I wrote something which, if one changed the name "Cambodia" to the words "certain countries in Africa where peacekeepers are", would be true today. I hope that this draft resolution will go a long way towards ending it. |
Я говорю об этом сейчас, ибо для меня эта проблема не является новой, и я испытываю чувство горького удовлетворения в связи с тем, что мы, хотя и слишком поздно, стали принимать меры. |
Already today, almost all member States of the Conference are ready to start negotiating one small but significant piece of the puzzle, the "fissban" treaty. |
Уже сейчас практически все государства - члены Конференции готовы начать переговоры по согласованию одного небольшого, но важного элемента головоломки - договора о прекращении производства расщепляющегося материала. |
And I talked to divers that had been diving there for many years, and they said that the marine life was better here today than it was in the 1960s. |
Я говорил с дайверами, которые погружались здесь много лет, и они сказали, что морская жизнь сейчас здесь даже лучше, чем была в 1960-х годах. |
You have the droughts of the '70s and '80s which brought millions of dollars in US aid which continues today. |
Вы же помните: во время засухи в 70-80-е США дали им помощь в миллионы долларов И сейчас помогают. |
This new standard must now stigmatize the significant number of States that take refuge behind contrived arguments to mask their reluctance to give up military and commercial practices that today have become totally unacceptable. |
Этот новый стандарт теперь должен привести к осуждению значительного числа государств, пытающихся оправдать свою деятельность надуманными предлогами, с тем чтобы скрыть свое нежелание отказаться от военной и коммерческой практики, которая сейчас стала совершенно неприемлемой. |
Soon after the merger, the market for proprietary mainframe-class systems-the mainstream product of Unisys and its competitors such as IBM-began a long-term decline that continues, at a lesser rate, today. |
Вскоре после слияния рынок для основных продуктов Unisys (а равно и его конкурентов, таких как IBM) сократился, и оборот компании начал падать, продолжая, с меньшими темпами, снижаться и сейчас. |
Originally a breakfast dish that made use of leftover bread or tortas, today migas is a fashionable first course served for lunch and dinner in restaurants in Spain. |
Раньше его ели на завтрак с остатками хлеба или тортилий, сейчас же мигас стал модным первым блюдом, подаваемым на завтрак и обед в ресторанах Испании. |
PH: By this time, computing had kind of leapt into media territory, and in short order much of what we're doing today was imagined in Cambridge and Silicon Valley. |
ПХ: К этому времени компьютер ворвался на территорию медиа, и большая часть того, что мы сейчас делаем, незамедлительно зародилась в Кембридже и Силиконовой долине. |
We noted at that time, and are ready to reaffirm today, that, in the four years since the adoption of resolution 1244, enormous efforts and considerable progress have been made towards a settlement. |
Тогда мы констатировали и сейчас готовы подтвердить, что за четыре года, прошедшие с момента принятия резолюции 1244, в урегулирование вложены огромные усилия и пройден немалый путь. |
Some important players in the international arena didn't attend this gathering because they honestly want the world to continue on the same course that has led us to where we are today. |
На ней отсутствуют некоторые важные международные игроки, которые искренне хотели бы, чтобы мир продолжал следовать тем курсом, который привел нас туда, где мы сейчас находимся. |
Don't think of me as a guest, think of me as the angry father whose daughter you let roam these halls today. |
Сейчас я не постоялец, а разъярённый отец, дочери которого вы разрешили здесь гулять. |
Now you can say that intelligent design designs our airplanes of today, but there was no intelligent design really designing those early airplanes. |
Сейчас вы можете сказать, что интеллектуальный подход лежит в основе конструкций наших современных самолетов, но на ранних стадиях не было никаких интеллектуальных конструкций. |
The walls and barriers being built today can hold back migration, but they do not solve the causes of the present and continuing forced migration of millions of human beings. |
Возводимые сегодня барьеры и преграды могут сдержать миграцию, но они не устранят причины, вынуждающие миллионы людей мигрировать, как в прошлом, так и сейчас. |
Just take treatment-close to 4 million are now on antiretrovirals today, but still about 8 million need it. |
Возьмем лечение - сейчас антиретровирусные препараты получают почти 4 миллиона человек, но еще 8 миллионов человек нуждаются в таком лечении. |
Sure, I could have married a streetcar driver and be starving to death today - me, my children, and him. |
Если бы я не делала то, что делала, я, может быть, была б сейчас женой водителя трамвая и подыхала с голоду. |
KAZINFORM/Damir Baimanov/ The amount of environmental payments and fines reached KZT 97.4 bln in 2009 that is 30% higher than in 2008; Kazakh Minister of Environmental Protection Nurgali Ashimov has informed of it today at the extended session of the collegium of the Ministry. |
КАЗИНФОРМ/Расул Бахамов/ - С учетом процессов глобального изменения климата, Казахстану, выбравшему путь форсированного индустриально-инновационного развития, необходимо уже сейчас внедрять адаптационные мероприятия в национальные стратегии и программы, заявила вице-министр МООС Эльдана Садвакасова. |
It is my profound conviction that the world requires - today more than ever- enlightened, thoughtful politicians who are bold and broad-minded enough to consider things which lie beyond the scope of their immediate influence in both space and time. |
Я твердо убежден что нашему миру, особенно сейчас, нужны яркие, мыслящие политики, имеющие достаточную смелость и достаточно широкий кругозор, для того, чтобы быть искушенными в областях, находящимися за пределами их влияния. |
Only the best works of my predecessor, which could be used even today for church music, are saved, because already a long time ago I separated them from useless junk and kept them in my own house. |
В 1778 году Бенда написал: «... Только лучшие работы моего предшественника, которые даже сейчас можно исполнять как церковную музыку, сохранены, поскольку я уже давно отделил их от бесполезного мусора и храню у себя дома». |
If, for instance, Bosch commissions search for a specialist, today we will search for him/her among companies operating in a similar market sector, but it was a whole other story then. |
Условно говоря, если "Бош" заказал поиск специалиста, то сейчас мы будем искать его среди компаний, которые занимаются на рынке примерно аналогичными вещами, раньше же такого не было. |
The East-West divide that leaders in Helsinki confronted in 1975 was much wider than the one that that exists today. |
Раскол Востока и Запада, который преодолевали лидеры государств в Хельсинки в 1975 году, было намного более значительным, чем сейчас. |