| You just don't think he's ready today? | Думаешь, сейчас он ещё не готов? |
| Which prison and for how long depends on what you say in this room today. | В какой тюрьме и на сколько, зависит от того, что скажешь здесь и сейчас. |
| This call for reform is made even more urgent when we consider that the premises by which international relations are conducted today continue to perpetuate a grossly unjust system. | Этот призыв к осуществлению реформы становится еще более актуальным, если принять во внимание тот факт, что принципы, лежащие сейчас в основе осуществления международных отношений, продолжают способствовать сохранению вопиюще несправедливой системы. |
| Furthermore, all speakers agreed that it was vital to counteract negative perceptions about the United Nations so prevalent in many minds today. | Кроме того, все ораторы согласились с тем, что жизненно важно добиться изменения негативных представлений об Организации Объединенных Наций, которые складываются сейчас в умах многих людей. |
| And if you are incapable of resurrecting Genevieve today, right now, there's nothing for you to do here. | И если вы не способны воскресить Женевьеву, сегодня, прямо сейчас, то вам нечего здесь делать. |
| But my real employer, as I come before you today, is a young woman who lies in a grave at St. Raymond's Cemetery. | Но на деле сегодня я выступаю за юную девушку, что сейчас лежит в могиле на Кладбище святого Рэймонда. |
| And now, for a look at what's on the menu for school lunch today, here's Stan Marsh. | А сейчас, с информацией о меню школьной столовой на сегодня - Стен Марш. |
| I know you're in the middle of something, but I'm afraid I can't work for you today. | Я знаю, ты сейчас занят, но, боюсь, я не смогу сегодня работать. |
| The situation of impoverishment we are facing today is a direct consequence of the war which ravaged our country for so many years. | Царящее сейчас у нас разорение стало прямым следствием войны, которая столько лет терзала нашу страну. |
| I'm an entirely different person today to who I was then. | Сейчас я совсем не тот, кем был тогда. |
| If you were in Rome today, I doubt there's a lady in the city wouldn't open her doors for the mighty Titus Pullo. | Если бы вы сейчас оказались в городе, вряд ли какая-нибудь римская дама отказалась бы отворить двери для могучего Тита Пуло... |
| If current trends persist, developing countries are expected to consume as much energy in 10-15 years as the industrialized countries do today. | При сохранении нынешних тенденций ожидается, что развивающиеся страны через 10-15 лет будут потреблять столько же энергии, сколько сейчас потребляют промышленно развитые страны. |
| Many of them are willing to pay a usage or subscription fee as they do today when ordering documents through the Sales Catalogue of the United Nations. | Многие из них готовы оплачивать пользование или подписку, как они это делают сейчас, когда заказывают документы через каталог продаж Организации Объединенных Наций. |
| This is still true today, even though a State that finds itself tempted by self-interest to erode traditional and established norms may in time regret its conduct. | Это по-прежнему является справедливым и сейчас, даже если государство, которое, руководствуясь собственными интересами, испытывает соблазн нарушить традиционные и установленные нормы, может со временем сожалеть о своем поведении. |
| The peoples of the Middle East are today deeply concerned at the deterioration of the Middle East peace process that began at Madrid in 1991. | Народы Ближнего Востока сейчас глубоко обеспокоены ухудшением состояния дел в рамках ближневосточного мирного процесса, который начался в Мадриде в 1991 году. |
| As a first step, the TIRExB decided to analyze the situation in various Contracting Parties which already today accept authorized consignees for TIR operations. | В качестве первого шага ИСМДП решил проанализировать ситуацию в различных странах, являющихся договаривающимися сторонами, которые уже сейчас допускают отобранных грузополучателей к операциям МДП. |
| We have principles to defend, but now we must simply accumulate experiences such as those described today in this debate. | Есть принципы, которые необходимо отстаивать, но сейчас мы попросту должны накапливать опыт, подобный тому, о котором здесь сегодня шла речь. |
| As I speak before this Assembly today, millions of people are in despair and distress in the Great Lakes region. | Сейчас, когда я выступаю в этой Ассамблее, миллионы людей в районе Великих озер подвергаются мучениям и страданиям. |
| That's about the population of the entire nation of Canada, where we're sitting today. | Примерно столько людей живёт во всей Канаде, где мы с вами сейчас находимся. |
| Secondly, uncontrolled energy use has led to many of the severe environmental problems we face today; | во-вторых, неконтролируемое использование энергии привело к возникновению множества серьезных экологических проблем, с которыми сейчас сталкивается человечество; |
| I am pleased to be here today to join these open-ended informal consultations as you approach closure on the first step of your important task. | Я рад представившейся мне возможности подключиться к этим неофициальным консультациям с неограниченным числом участников именно сейчас, когда вы приближаетесь к завершению первого этапа вашей важной работы. |
| I think that my reply gives a pretty clear picture of our position on the question that we are talking about today. | Я думаю, что мой ответ дает достаточно четкую позицию в отношении того, что сейчас мы обсуждаем. |
| I have asked for the floor today to offer a few reflections and comments on the CD year we are now bringing to a close. | Сегодня я попросила слова для того, чтобы высказать ряд соображений и замечаний относительно завершаемой нами сейчас годовой сессии КР. |
| Sadly, though, we have reached a point where today even talks have been suspended, and the growing trust has been replaced by considerable hostility. | К сожалению, однако, мы сейчас оказались в ситуации, когда прерваны даже переговоры, а вместо растущего доверия утвердились настроения изрядной враждебности. |
| I ask the same question today: if not now, when? | Я задаю тот же самый вопрос сегодня: если не сейчас, то когда? |