This is a particularly serious concern today because of the difficulties inherent in the 10-year economic crisis and because of the new impetus that Algeria now hopes to give to its development dynamic. |
Это становится особенно серьезной задачей сегодня в связи с трудностями, вызванными десятилетним экономическим кризисом, а также с учетом того нового импульса, который Алжир надеется сейчас придать динамике своего развития. |
I appeal to those who represent the Russian Federation here to send a sincere message back to Moscow now - today, immediately - before my organization is left with no alternative but to give up on the matter of Russian participation in this noble cause. |
Я обращаюсь к тем, кто представляет здесь Российскую Федерацию, с просьбой направить откровенное обращение в Москву - сегодня, сейчас, - прежде чем у моей организации не останется другого выбора, кроме как отказаться от идеи участия России в этом благородном деле. |
Welcoming today the completion of the negotiating process, we are fully aware that now we are facing an even more crucial stage of implementation of the agreements reached. |
Отмечая сегодня с удовлетворением завершение переговорного процесса, мы в полной мере отдаем себе отчет в том, что сейчас начинается еще более ответственный этап реализации достигнутых соглашений. |
As we meet here today, municipal elections are taking place in the Kingdom of Bahrain, where women, having obtained their political rights, are participating both as voters and as candidates. |
Сейчас, когда мы проводим здесь эту встречу, в Бахрейне проводятся муниципальные выборы, в которых женщины, получившие свои политические права, принимают участие в качестве как избирателей, так и кандидатов. |
In one of the five houses, the person concerned, who is in jail today, practically never lived in that house, but the members of the family did. |
В одном из пяти этих домов подозреваемый, который сейчас находится в тюрьме, практически никогда не жил, - там проживали члены его семьи. |
It must generate the necessary momentum to promote a process that will lead to lasting peace, through the consolidation of the truce we are witnessing today and of confidence and dialogue. |
Он должен создавать необходимую динамику для содействия процессу, который приведет к прочному миру через закрепление действующего сейчас перемирия, укрепление доверия и диалога. |
The accused would then see his case being dealt with immediately following his arrest, which is not always the case today because of the large workload of judges, whose time is almost completely taken up by hearings. |
В таком случае обвиняемый убедится в том, что его дело рассматривается сразу же после его задержания, а это не всегда имеет место сейчас в силу значительной нагрузки на судей, время которых почти полностью отнимают судебные слушания. |
Cuba also offers to provide the necessary teachers to create 20 medical schools, many of whom could be chosen from among the 2,359 Cuban doctors who today are providing their services in 17 African countries as part of an integrated health programme. |
Куба также предлагает направить кадры преподавателей, необходимых для создания 20 медицинских школ; многих из них можно было бы выбрать из числа более чем 2359 кубинских докторов, которые сейчас предоставляют свои услуги в 17 африканских странах, что является частью единой программы в области здравоохранения. |
It might be difficult to discuss all the aspects of the problem of human settlements here today, but in the context of this session it is very important to stress certain points of concern to my delegation. |
Возможно, будет трудно обсудить здесь сейчас все аспекты проблемы населенных пунктов, однако в контексте данной сессии весьма важно подчеркнуть некоторые моменты, представляющие интерес для моей делегации. |
There should be more than there are today to help in that situation, and we shall continue to try and help as much as our limited capacity allows. |
Их должно быть больше, чем сейчас, и они должны помогать в этой ситуации, а мы будем продолжать стараться помогать им по мере наших ограниченных возможностей. |
Another challenge presented by the Millennium Declaration is the emphasis that the United Nations should place on resolving the true causes of conflict and the problems of poverty and underdevelopment that today affect over four fifths of humankind. |
Другая задача, которую ставит Декларация тысячелетия, заключается в том, что Организация Объединенных Наций должна делать упор на разрешении подлинных причин конфликтов и проблем нищеты и отставания в развитии, которые сейчас характерны для более чем четырех пятых человечества. |
The provision by States of contingents, and of the police officers very much in demand today, with provision for their own needs and benefiting from support and international commitments would guarantee rapid deployment. |
Предоставление государствами воинских контингентов, а также полицейского персонала, на который сейчас существует повышенный спрос, при условии обеспечения ими своих собственных потребностей и наличия поддержки международного сообщества, выполняющего взятые обязательства, будет служить гарантией быстрого развертывания. |
We hope that today, in stark contrast to the past and despite the many difficult challenges remaining, the Balkans now stand at the crossroads of peace and stability. |
Мы надеемся, что сегодня в отличие от событий прошлого Балканы, несмотря на многие трудные задачи, которые предстоит решить, стоят сейчас на пороге мира и стабильности. |
But as the Under-Secretary-General said today, unless they result in a change on the ground for the people who are suffering at the moment, those efforts will obviously be dissipated. |
Но, как сказал сегодня заместитель Генерального секретаря, если эти усилия не приведут к изменениям на местах для страдающего сейчас населения, они, безусловно, будут потрачены впустую. |
At a time when our world is at the crossroads of trends and events that either threaten mass destruction or promise a just and progressive future, let us not lose the precious opportunity offered by this Millennium Summit today. |
Сейчас, когда наш мир находится на перепутье тенденций и событий, которые либо грозят массовым уничтожением, либо сулят справедливое и прогрессивное будущее, давайте не будем упускать ценную возможность, которую предлагает нам сегодня Саммит тысячелетия. |
The programmes described above, which constitute the main focus of Romanian housing policy today, demonstrate that considerable steps haven already been taken in implementing the recommendations from the international expert team two years ago. |
Описанные выше программы, которые в настоящее время отражают основные направления жилищной политики Румынии, свидетельствуют о том, что уже сейчас были предприняты значительные шаги по осуществлению рекомендаций, сделанных группой международных экспертов два года тому назад. |
In closing, the President stressed that the international community has no choice but to act, to do something on behalf of the world's refugees and to start today. |
В заключение, президент подчеркнула, что у международного сообщества нет иного выбора, кроме как действовать, делать что-то в интересах беженцев в мире и начать необходимо прямо сейчас. |
We now have a number of resolutions that have been submitted, so I would like delegations to make use of the remaining time today for effective consultations. |
Сейчас у нас есть целый ряд уже представленных проектов резолюций, так что мне хотелось бы, чтобы делегации использовали оставшееся сегодня время для эффективных консультаций. |
I would like now to thank Mr. Annabi for his most informative briefing today, which was enlivened by his reflections on his own recent visit to East Timor. |
Я хотел бы сейчас поблагодарить г-на Аннаби за его весьма информативный сегодняшний брифинг, который оживили его воспоминания о совершенной им недавно поездке в Восточный Тимор. |
Our views will be incorporated in the Pacific Group statement being delivered later today by the Ambassador of Tonga, so at this stage I will confine myself to a few key issues of particular importance to my delegation. |
Наши мнения будут отражены в заявлении, с которым несколько позже выступит сегодня от имени Группы тихоокеанских государств посол Тонги, поэтому сейчас я ограничусь замечаниями лишь по некоторым основным вопросам, имеющим особое значение для моей делегации. |
More than 3,000 are studying in our country today on scholarship, more than 1,000 of whom are studying medicine. |
Более 3000 человека учатся сейчас в нашей стране, получая стипендии, и из них более 1000 человек изучают медицину. |
I invite Mr. Gambari to take a seat at the Council table. I welcome the presence of Secretary-General Mr. Kofi Annan among us today. |
Я приветствую находящегося здесь сегодня среди нас Генерального секретаря г-на Кофи Аннана. Совет Безопасности приступит сейчас к рассмотрению пункта своей повестки дня. |
Unfortunately for us, even as we speak here today, the global economic situation looks increasingly difficult, and it will probably remain difficult in the coming months. |
К нашему сожалению, сейчас, когда мы дискутируем здесь сегодня, международное экономическое положение представляется все более сложным, и оно, вероятно, останется сложным и в ближайшие месяцы. |
He has named Secretary of Health and Human Services, Tommy Thompson, who is here today, and me to co-chair a special task force to ensure that my Government's efforts are comprehensive and coordinated. |
Он поручил министра здравоохранения и социальных служб Соединенных Штатов Томми Томпсону, сейчас присутствующему здесь, и мне совместное руководство специальной группой, отвечающей за всесторонность и скоординированность усилий правительства. |
It could produce a report for the international community, one designed to stimulate fresh thinking and to inspire concrete action to lead the world out from the shadow of these weapons - the possible use of which is more likely today than ever before. |
Она могла бы подготовить доклад для международного сообщества, с тем чтобы стимулировать новое мышление и подтолкнуть к конкретным действиям, которые вывели бы мир из-под сени этого оружия, применение которого сейчас белее вероятно, чем когда-либо ранее. |