The United Nations attaches particular importance to that role today, with a scope even greater than in the past and in the framework of the principles of universality and legitimacy - in other words, the right of all developing countries without exception to receive international cooperation. |
Эта роль для Организации Объединенных Наций особенно важна сейчас, когда охват ее работы намного шире, чем прежде, и когда работа идет в рамках принципов универсальности и законности - другими словами, при уважении права всех без исключения развивающихся стран получать международную помощь. |
For example, it is said that today some $50 billion is transferred around the world every hour; that is $1.2 trillion every day, $300 trillion every year. |
Полагают, что сейчас в мире за один час денежный оборот составляет около 50 млрд. долл. США; что означает 1,2 трлн. долл. США ежедневно и 300 трлн. долл. США в год. |
In this connection, my country believes that the international community has a duty towards the Haitian people, which is being fulfilled today through an appropriate international presence. |
В этой связи моя страна считает, что международное сообщество обязано выполнять свой долг в отношении народа Гаити, что сейчас выражается в форме соответствующего международного присутствия. |
For instance, whereas it took developed economies on average 20 to 30 years to move from 10 to 30 phones for every 100 inhabitants, today many developing countries are showing that it can be done in less than 10 years. |
Например, если развитым странам потребовалось в среднем от 20 до 30 лет с тем, чтобы увеличить с 10 до 30 число телефонов на каждые 100 жителей, многие развивающиеся страны сейчас показывают, что этого можно добиться менее чем за 10 лет. |
Since we are embarking upon a historic millennium - and we should consider the meaning of that adjective - we must remind those people that they have to leave now, today. |
Поскольку мы вступаем в историческое тысячелетие - и нам стоит подумать над значением этого определения, - мы должны напомнить этим людям о том, что они должны уйти сейчас, сегодня. |
Omit either a market penalty now for behavior that may become reckless or the institutional levers that give a voice to future generations, and you run grave risks - perhaps not today or tomorrow, but someday, and for the rest of your life. |
Опустите сейчас или рыночный штраф за поведение, которое может стать опрометчивым, или установленные рычаги, которые дают голос будущим поколениям, и вы невероятно рискуете - возможно, не сегодня и не завтра, а когда-нибудь и на протяжении всей вашей остальной жизни. |
Its fundamental and key tasks - safeguarding peace and security; promoting economic cooperation and social development, including poverty eradication; strengthening the role of international law; and protecting human rights - are even more relevant today than they were 54 years ago. |
Ее основополагающие и ключевые задачи - поддержание международного мира и безопасности; содействие экономическому сотрудничеству и социальному развитию, включая ликвидацию нищеты, укрепление роли международного права и защита прав человека, - сейчас являются еще более актуальными, чем это было 54 года тому назад. |
Now, today is exactly five years since the establishment of the Tribunal, and it is therefore necessary to evaluate the progress of the Tribunal with respect to the fulfilment of the mandate entrusted to it by the United Nations. |
Сейчас, сегодня, исполняется ровно пять лет со времени создания Трибунала, и поэтому необходимо дать оценку той работе, которая была проделана Трибуналом в плане выполнения мандата, порученного ему Организацией Объединенных Наций. |
Now if in addressing this body today we are saying something we have said before and which is familiar, it is because Eritrea has used this ploy - saying that there is a border conflict - repeatedly. |
Сейчас, когда мы выступаем в этом органе, мы повторяем то, что мы говорили раньше, и то, что нам хорошо известно, и мы делаем это потому, что Эритрея использовала этот прием - утверждая, что речь идет о пограничном конфликте, - неоднократно. |
I come to the Assembly today with a sense of urgency and an abiding faith and belief that we are now emerging, not only from the shadows of the cold war, but also from the uncertainties of its aftermath. |
Сегодня я прибыл в Ассамблею с ощущением необходимости срочных действий и с глубокой верой и надеждой на то, что мы сейчас не только выходим из мрака "холодной войны", но и освобождаемся от неопределенностей, вызванных ее последствиями. |
The new borders that are now forming are trade, ethnic, religious, and cultural borders, and it is precisely because they were disregarded during the cold war that we are still faced today with all these upheavals. |
Сейчас возводятся торговые, этнические, религиозные и культурные границы, и именно вследствие того, что такого рода границы игнорировались во времена "холодной войны", нам все еще приходится сегодня сталкиваться со всеми этими потрясениями. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh): As we speak today, another 3,000 deaths are occurring as a result of road traffic accidents. Another 100,000 people are sustaining injuries. |
Г-н Чоудхури (Бангладеш) (говорит поанг-лийски): Сейчас, когда мы проводим наше заседание, еще 3000 человек погибли в результате дорожных аварий и еще 100000 человек получили травмы. |
Mission data from UNIKOM distributed systems were also available as they transported the data using storage devices, a process that would not be required today as all mission data are backed up in the United Nations Logistics Base. |
Был также обеспечен доступ к данным Миссии, содержащимся в распределенных системах ИКМООНН, поскольку были использованы устройства хранения для переноса данных, причем сейчас этого не потребовалось бы, поскольку вся информация Миссии дублируется на серверах Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
In this quest, we all must be ever mindful of the continued threats to international peace and security as well as breaches of international justice, which are occurring even as we meet today. |
В этом направлении мы все должны всегда помнить о постоянных угрозах международному миру и безопасности, равно как и о нарушениях международной справедливости, которые происходят даже сейчас, когда мы ведем наши обсуждения. |
We pay tribute to the Special Representative of the Secretary-General, Tom Koenigs, his UNAMA staff and other personnel who work on the ground daily, in the very difficult, insecure and highly stressful environment that is Afghanistan today. |
Мы воздаем должное Специальному представителю Генерального секретаря Тому Кёнигсу, его персоналу МООНСА и другому персоналу, который работает на местах на ежедневной основе, в очень трудных, небезопасных и крайне опасных условиях, которые наблюдаются сейчас в Афганистане. |
We have seen the main tasks in the area of peace and security carried out by the African Union and by the Economic Community of West African States in Sierra Leone in the past and today in Côte d'Ivoire. |
Мы были свидетелями того, как Африканский союз и Экономическое сообщество западноафриканских стран осуществляли главные задачи в области мира и безопасности - ранее в Сьерра-Леоне и сейчас в Кот-д'Ивуаре. |
The question, then, is this: Why should the governance of countries in Africa be in such crisis today when our people are supposedly better informed? |
Вопрос тогда заключается в следующем: «Почему управление в странах Африки должно переживать такие кризисы сейчас, когда наши народы предположительно лучше информированы, чем прежде?». |
Can we say that today, more than yesterday, we have the political will necessary to respond decisively and appropriately around the world to these emerging crises? |
Можно ли утверждать, что сейчас, в большей мере, чем прежде, мы обладаем необходимой политической волей для принятия решительных и надлежащих мер по урегулированию кризисов в любой точке мира? |
If that is true, then our region, riddled as it has been for decades with big and small crises, is arguably today the region in the world that harbours the greatest opportunities for peace, growth and stability. |
Если это так, то наш регион, который на протяжении десятилетий переживал большие и малые кризисные ситуации, возможно, сейчас является тем регионом в мире, перед которым открываются самые большие возможности в плане обеспечения мира, экономического роста и стабильности. |
It should be underscored that although all the States that voted against it are today party to the Treaty, there remain States that still do not adhere to it. |
Следует подчеркнуть, что, хотя все государства, которые тогда проголосовали против Договора, являются сейчас его сторонниками, по-прежнему есть государства, которые к нему не присоединились. |
The main problem, without doubt, is that not all its founders really believed, or believe even today, in the vision or principles explicit and implicit in its founding Charter. |
Вместе с тем главная проблема заключается в том, что не все ее основатели действительно верили, да и не верят сейчас в концепцию или принципы, прямо или имплицитно провозглашенные в ее Уставе. |
a just outcome of prosecution is the only way to discourage those who might consider repeating such crimes, today or in the future. |
«Обеспечение справедливого исхода судебного преследования - это единственный способ разубедить тех, кто, возможно, помышляет о повторении таких преступлений - сейчас или в будущем. |
To conclude, I would like to underline that this statement is complementary to the statement to be made later today by the Greek Presidency of the European Union, to which Germany fully subscribes. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что это выступление является дополнением к заявлению, с которым выступит сегодня позже представитель Греции, являющейся сейчас Председателем Европейского союза, и это заявление Германия полностью поддерживает. |
As I speak today in this Hall of peace, men, women and children in my country are celebrating the Day of Peace through a wide variety of civil society events. |
Сейчас, когда я выступаю в этом Зале мира, все население моей страны - мужчины, женщины и дети - празднует День мира, участвуя в многочисленных мероприятиях, проводимых гражданским обществом. |
It is important today, therefore, for donors to live up to their commitments and to pay the money pledged to ECOWAS at a time when ECOWAS is significantly stepping up its efforts in Côte d'Ivoire. |
Поэтому сегодня важно, чтобы доноры выполняли свои обязательства и выплачивали денежные средства, объявленные для ЭКОВАС, именно сейчас, когда ЭКОВАС значительно наращивает свои усилия в Кот-д'Ивуаре. |