In Guatemala, the authorities and political party leaders should take steps to foster a climate conducive to unhindered political debate without confrontation. |
В Гватемале властям и руководителям политических партий следует предпринять шаги, нацеленные на создание условий, способствующих проведению беспрепятственных политических дискуссий в условиях отсутствия конфронтации. |
The Conference of the Parties to the Convention should take the necessary steps for prompt implementation of that decision. |
Конференция сторон Конвенции должна предпринять необходимые шаги для оперативного осуществления упомянутого решения. |
The Council should take rapid and effective measures towards adopting a more valid regime that will have no adverse impact on innocent civilians. |
Совету следует предпринять оперативные и эффективные меры по установлению более действенного режима, который не будет пагубно сказываться на ни в чем не повинных гражданских лицах. |
Having reduced its nuclear weapons to a single system at the minimum level necessary for national security, further unilateral steps it could take were limited. |
Поскольку Великобритания сократила свой ядерный потенциал до единственной системы на минимальном уровне, необходимом для обеспечения национальной безопасности, следующие односторонние шаги, которые она могла предпринять, являются ограниченными. |
The presence of objective witnesses could serve to calm the violence and help both sides take the necessary steps back from confrontation. |
Присутствие объективных свидетелей могло бы способствовать снижению уровня насилия и помочь обеим сторонам предпринять необходимые шаги для прекращения конфронтации. |
The Panel has already given an indication of the course of action that the Council should take. |
Группа уже наметила ход действий, которые следует предпринять Совету. |
The international community must take concerted action to achieve the poverty eradication target set in the Millennium Declaration. |
Международное сообщество должно предпринять согласованные действия для достижения цели искоренения нищеты, поставленной в Декларации тысячелетия. |
We must take further strides to combat the culture of impunity. |
Мы должны предпринять дополнительные шаги в целях борьбы с культурой безнаказанности. |
The Panel recommends a number of steps that, we believe, Member States can take unilaterally at this stage. |
Группа экспертов рекомендует целый ряд шагов, которые, по нашему мнению, государства-члены могут предпринять на этом этапе в одностороннем порядке. |
The international community must take practical steps to realize the right to development. |
Международному сообществу необходимо предпринять практические шаги к реализации права на развитие. |
The Board recommends that the Administration take the necessary steps to close the winterization 1999 projects. |
Комиссия рекомендует администрации предпринять необходимые шаги в целях закрытия проектов по подготовке к зиме 1999 года. |
On a different level, we request that the Council also take the following steps. |
Переходя на другой уровень, мы также просим Совет предпринять следующие шаги. |
We have identified areas where we - national authorities as well as non-State actors - must take steps. |
Мы выявили области, в которых мы, национальные власти, а также негосударственные субъекты должны предпринять шаги. |
"- Hold run-off elections or take 'other credible' steps to rectify disputed Senate |
"- провести дополнительные выборы или предпринять" другие достоверные шаги", чтобы исправить результаты оспариваемых выборов в сенат; |
The Conference could take action immediately, without prejudice to later steps to ensure that anti-vehicle landmines met even stricter standards. |
Конференция может тотчас же предпринять конкретные меры без ущерба для последующих шагов с целью обеспечить, чтобы противотранспортные наземные мины отвечали еще более строгим стандартам. |
Answers to that could guide the Council in determining what type of action it should take to improve the protection regime. |
Ответы на эти вопросы могли бы помочь Совету определить, какого рода действия он должен предпринять для улучшения режима зашиты. |
During this time the Government concerned should take every possible measure to enable its customs service to resume its usual functions. |
В течение этого периода соответствующее правительство должно предпринять все возможные меры для того, чтобы его таможенная служба вновь приступила к выполнению своих обычных обязанностей. |
It is therefore crucial that we take the necessary steps to ensure that the Court is adequately provided for. |
Вот почему мы должны предпринять необходимые шаги в целях обеспечения адекватного финансирования Суда. |
It must take effective action to eradicate diseases such as malaria and HIV/AIDS and practical steps to cancel the external debt. |
Международное сообщество должно принять эффективные меры по искоренению таких заболеваний, как малярия и ВИЧ/СПИД, а также предпринять практические шаги для списания внешней задолженности. |
Concrete steps will be needed if small countries like ours are to fully and meaningfully take part in these efforts. |
Потребуется предпринять конкретные шаги для того, чтобы малые государства, такие как наше, могли принять полное и значимое участие в этих усилиях. |
Finally, there are important steps that countries can take to improve the efficiency and effectiveness of their public administrations. |
Наконец, имеются важные шаги, которые страны могут предпринять для повышения эффективности и действенности своих органов государственного управления. |
The sponsors of this draft resolution firmly believe that the United Nations must take steps to address the issue of conflict diamonds. |
Авторы данного проекта резолюции твердо убеждены в том, что Организация Объединенных Наций должна предпринять шаги для решения проблемы алмазов из зон конфликтов. |
It is, primarily, the parties directly involved that must take constructive steps to reduce tensions. |
В первую очередь, сами непосредственно вовлеченные стороны должны предпринять конструктивные шаги по уменьшению напряженности. |
However, while problems of arrears were being faced, UNIDO must take steps for the effective use of the regular budget. |
Однако, по-скольку проблема задолженности все-таки сущест-вует, ЮНИДО следует предпринять шаги для эффективного использования регулярного бюджета. |
If we do not take determined action now, we will not be able to achieve the Development Goals. |
Если не предпринять решительных действий немедленно, мы не сможем достичь целей в области развития. |