In particular, as requested at the Quartet meeting of 4 May, it must take certain steps: |
В частности, как отмечалось на совещании «четверки», проходившем 4 мая, он должен предпринять определенные шаги: |
It is urgent that we take steps to operationalize it, and to implement concrete, predictable measures, for example the deployment of humanitarian security staff. |
Крайне необходимо предпринять соответствующие шаги в целях воплощения этих предложений в жизнь и обеспечить осуществление конкретных, предсказуемых мер, таких как развертывание персонала по обеспечению гуманитарной безопасности. |
What measures can international financial institutions take to ensure that their beneficiaries in the financial sector in developing countries reach SMEs and use innovative mechanisms? |
Какие меры могут предпринять международные финансовые учреждения для того, чтобы их бенефициары в финансовом секторе развивающихся стран стали работать с МСП и использовать новаторские механизмы? |
The Committee noted that one of the first steps that Governments could possibly take to support efforts towards reduction of the high cost of renewable energy systems was investing in R&D and facilitating the import and/or market development of relevant technologies. |
Комитет отметил, что одним из первых шагов, который, возможно, могли бы предпринять правительства в поддержку усилий по снижению высокой стоимости систем использования возобновляемых источников энергии, является инвестирование в НИОКР и помощь в связи с импортом и/или рыночной разработкой соответствующих технологий. |
He agreed with that Association that the Spanish Government should take steps to ensure that the protection of minority languages did not lead to policies and practices which limited the rights of citizens who spoke the national language. |
Он соглашается с Ассоциацией, что испанскому правительству следует предпринять шаги для того, чтобы защита языков меньшинств не приводила к политике и практике, ограничивающей права граждан, говорящих на национальном языке. |
However it must be emphasized that the prevailing circumstances make it imperative that we take all necessary steps to conclude the treaty in order to ensure that the trade in arms is regulated. |
Вместе с тем следует подчеркнуть, что сложившиеся обстоятельства диктуют нам необходимость предпринять все требуемые шаги для заключения договора в целях обеспечения регулирования торговли оружием. |
Furthermore, as the transition countries become more integrated into the world markets it is important to ensure that there is a clear understanding of which measures statistical organisations can take themselves, in their relations with their users to improve the use and utility of statistics. |
Кроме того, по мере интеграции стран с переходной экономикой в мировую хозяйственную систему важное значение приобретает обеспечение четкого понимания того, какие меры статистические организации могут предпринять самостоятельно в рамках своих отношений с пользователями в целях расширения использования и повышения полезности статистических данных. |
African countries, for their part, must take all measures necessary to effectively implement the many NEPAD projects and programmes in order to ensure that we can prepare the peaceful environment necessary for development. |
Африканские страны, со своей стороны, должны предпринять все необходимые усилия для того, чтобы обеспечить эффективное выполнение многочисленных проектов и программ НЕПАД, что подготовит мирную среду, необходимую для развития. |
Following the Conference, the Representative met with the ECOWAS Deputy Executive Secretary and the Director of the Department of Humanitarian Affairs to discuss concrete steps ECOWAS could take based on the participants' recommendations. |
После Конференции Представитель встретился с заместителем Исполнительного секретаря ЭКОВАС и Директором Департамента по гуманитарным вопросам для обсуждения конкретных шагов, которые ЭКОВАС может предпринять на основе рекомендаций участников Конференции. |
We have all along maintained that the Security Council should take resolute action to bring the violence to an end and to prevent the situation from worsening, including by deploying international observer forces or by establishing a monitoring mechanism in the region. |
Мы все утверждаем, что Совету Безопасности следует предпринять решительные действия, чтобы покончить с насилием и предотвратить ухудшение ситуации, включая развертывание международных сил наблюдателей и создание механизма мониторинга в регионе. |
For OIOS, the main challenge was to determine what special steps, if any, it should take to meet its objective of providing those operations with adequate and effective internal audit coverage. |
Для УСВН основная задача заключалась в определении специальных мер, если таковые требуются, которые необходимо предпринять для достижения поставленной ею цели обеспечения надлежащего и эффективного охвата этих операций внутренней ревизией. |
Therefore, I have been invited to raise with you, as a matter of urgency, what possible measures the Alliance could take to assist UNHCR at this time of great need. |
Поэтому мне было предложено в срочном порядке обсудить с Вами вопрос о том, какие возможные меры мог бы предпринять Альянс для оказания Управлению помощи сейчас, когда она так нужна. |
The situation is compounded by the increase of worldwide epidemics such as the avian flu. Indonesia shares the view that the United Nations must take steps to strengthen its current system, tools and competencies in order to effectively address current and future humanitarian needs. |
Эта ситуация усугубляется усилением эпидемий мирового масштаба, таких, как птичий грипп. Индонезия разделяет мнение о том, что Организация Объединенных Наций должна предпринять шаги по укреплению своей нынешней системы, механизмов и возможностей для того, чтобы эффективно реагировать на нынешние и будущие гуманитарные потребности. |
ISAR therefore recommends that all of the member States of UNCTAD take the steps necessary to ensure that national criteria for the granting and maintenance of a professional accountancy qualification conform to the guidance noted in the previous sections. |
В этой связи МСУО рекомендует всем государствам - членам ЮНКТАД предпринять необходимые шаги, с тем чтобы национальные критерии для предоставления и сохранения квалификации профессионального бухгалтера соответствовали рекомендациям, изложенным в предыдущих разделах. |
Special Representatives of the Secretary-General should take concrete steps to ensure that their country reports devote specific sections to child protection, as stipulated by the Security Council in resolutions 1460 and 1539. |
Специальным представителям Генерального секретаря следует предпринять конкретные шаги к тому, чтобы их страновые доклады содержали конкретные разделы, посвященные защите детей, как это предусматривается в резолюциях 1460 и 1539 Совета Безопасности. |
In this document, the group of experts indicated specifically and in as clear and precise a fashion as possible the kinds of action that the Government of the Sudan should take to implement each recommendation. |
В этом документе группа экспертов конкретно и максимально четким и ясным образом указала, какого рода действия правительство Судана должно предпринять для осуществления каждой из рекомендаций. |
It was underscored that the Secretary General of the United Nations should take urgent steps to advance this process in the United Nations General Assembly. |
Было подчеркнуто, что Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций следует предпринять незамедлительные шаги по продвижению этого процесса в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
Hence, it is imperative that the commitments which we have made become a reality and, in the short term, we should take concrete steps and show political will for their implementation. |
Поэтому крайне важно, чтобы взятые нами на себя обязательства стали реальностью и чтобы в кратчайшие сроки мы смогли предпринять конкретные шаги и продемонстрировать политическую волю для их осуществления на практике. |
Unsecured creditors can take other steps to protect their rights, such as charging a premium to account for their increased risk, monitoring the status of the credit, or requiring the debtor to pay interest on amounts that are past due. |
Необеспеченные кредиторы могут предпринять другие шаги по защите своих прав, такие как взимание доплаты для учета их увеличившегося риска, осуществление контроля над статусом кредита или предъявление должнику требования выплатить проценты по суммам, срок уплаты которых уже наступил. |
The Committee recommends that the State party make every effort to enact or rescind, where necessary, legislation to prohibit any such discrimination, and take all appropriate measures, including public education campaigns, to combat intolerance on the grounds of religion or other belief. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять все усилия для принятия или отмены, в случае необходимости, законодательных актов с целью запрещения любой подобной дискриминации, а также принять все соответствующие меры, включая просветительские кампании для борьбы с нетерпимостью на основе религии или других убеждений. |
As a special procedure of the Council, the independent expert has also proposed to study and, when appropriate, take initiatives on the specific minority situations brought to the attention of the Working Group by minority representatives and Governments. |
Как обладатель мандата специальной процедуры Совета, независимый эксперт предлагала также провести анализ и - в соответствующих случаях - предпринять инициативы в отношении конкретных ситуаций, затрагивающих меньшинства, которые были доведены до сведения Рабочей группы представителями меньшинств и правительствами. |
Immediate actions that states can take include encouraging all states to ratify the OST, increasing the number of joint space projects, issuing declarations not to be the first to deploy weapons in outer space and continuing discussions in all UN bodies dealing with the issue. |
Немедленные действия, которые могут предпринять государства, включают побуждение всех государств ратифицировать ДКП, увеличение числа совместных космических проектов, выпуск заявлений о неразвертывании первыми оружия в космическом пространстве и продолжение дискуссий в органах ООН, занимающихся этой проблемой. |
Now, it is this Assembly's turn to employ those values and take steps to achieve the specific objectives set by the Summit for people empowerment. |
Теперь настала очередь Ассамблеи применить эти ценности и предпринять шаги для достижения конкретных задач, поставленных Саммитом тысячелетия в области расширения возможностей для людей. |
In addition, the law may provide that the existing secured creditor's priority continues for a period of time after the judgement right is registered, so that the creditor can take steps to protect its rights accordingly. |
Кроме того, в законодательстве может быть предусмотрено, что приоритет существующего обеспеченного кредитора сохраняется в течение определенного срока после регистрации обеспечительного права по судебному решению, с тем чтобы кредитор мог предпринять шаги по соответствующей защите своих прав. |
In this journey, the first and most important step we should take is to remove the greatest source of danger and discord, that is, underdevelopment. |
На этом пути первым и важным шагом, который необходимо предпринять - это устранить источник самой серьезной опасности и разногласий, - недостаточное развитие. |