Fifty years after the birth of this Organization, we must take steps, if not strides, to veer away from practices that entrench power politics. |
Спустя пятьдесят лет после рождения этой Организации, мы должны предпринять шаги и даже крупные шаги для отхода от практики, которая закрепляет силовую политику. |
We should take immediate steps to re-establish the Ad Hoc Committee on NSA and commence our work without any further delay. |
Нам следует немедленно предпринять шаги к тому, чтобы воссоздать Специальный комитет по негативным гарантиям безопасности и безотлагательно начать свою работу. |
(c) Governments should take initiatives to enhance South-South cooperation, for example, through support for: |
с) правительствам следует предпринять инициативы по укреплению сотрудничества Юг-Юг, например на основе поддержки: |
The United Nations agencies must take on the substantive challenges of the Summit and match them with equally forceful efforts in supporting capacity-building in public administration. |
Учреждения Организации Объединенных Наций должны взяться за выполнение основных задач, поставленных Встречей на высшем уровне, и предпринять такие же активные усилия для поддержки создания потенциала в области государственного управления. |
Now we must act, reform and take the best advantage of the experience we have acquired. |
Теперь мы должны предпринять конкретные шаги, провести реформу и наилучшим образом использовать накопленный опыт. |
I am convinced that the international community must take specific and tangible steps to address the problem of mine clearance in a specific and concrete manner. |
Я убежден, что международное сообщество должно предпринять конкретные и ощутимые шаги по разрешению проблемы разминирования с помощью специальных и конкретных мер. |
It further strongly recommends that the Government take all steps to ensure the full respect of fundamental human rights in the region, without discrimination. |
Он далее настоятельно рекомендует правительству предпринять все шаги по обеспечению строгого соблюдения основных прав человека в этом регионе без какой-либо дискриминации. |
The Commission recommends that appropriate organizations of the United Nations system take steps to facilitate the financing of programmes and projects in dry and sub-humid areas. |
Комиссия рекомендует соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций предпринять шаги по облегчению финансирования программ и проектов в засушливых и субгумидных районах. |
Countries must take positive steps to train and employ more women at all levels of the health-care delivery system. |
Странам необходимо предпринять позитивные шаги для обеспечения профессиональной подготовки и занятости большего числа женщин на всех уровнях системы здравоохранения. |
New Zealand's view is that the nuclear-weapon States must take steps to increase confidence among non-nuclear-weapon States that are committed to the non-proliferation cause. |
Новая Зеландия считает, что государства, обладающие ядерным оружием, должны предпринять шаги по укреплению доверия между неядерными государствами, которые привержены делу нераспространения. |
The Government of Azerbaijan must take the necessary steps, together with the relevant regional and international organizations, to address the root causes of the problems. |
Правительство Азербайджана должно предпринять необходимые меры наряду с соответствующими региональными и международными организациями по искоренению причин этой проблемы. |
Governments and non-governmental organizations should take steps to improve awareness about the human rights of women and to create an environment in which women can exercise those rights. |
Правительства и неправительственные организации должны предпринять шаги, с тем чтобы улучшить осведомленность о правах женщин и создать условия, в которых женщины смогут пользоваться этими правами. |
In June the Secretary-General asked Member States to identify for him those areas of United Nations peace-keeping operations which needed strengthening and for our ideas on positive steps we could take. |
В июне Генеральный секретарь обратился с просьбой к государствам-членам определить для него те области операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которые требуют укрепления, и высказать свои мысли о позитивных шагах, которые нам следует предпринять. |
I should now like to suggest several measures that Member States might take to turn the tide against illegal drug trafficking. |
Я хотел бы предложить несколько шагов, которые государства-члены могли бы предпринять для того, чтобы положить конец незаконному обороту наркотиков. |
The Board recommends that the Administration should identify departments and activities for which appropriate norms for work-months can be established and should take further action to develop such norms. |
Комиссия рекомендует администрации определить департаменты и мероприятия, в отношении которых могут быть установлены надлежащие нормы нагрузки в человеко-месяцах, и предпринять дальнейшие шаги в целях разработки таких норм. |
The international community must take urgent measures to prevent this and then tackle the roots of instability in this region, including ethnic tensions, poverty and underdevelopment. |
Мировое сообщество должно предпринять срочные меры для его предотвращения, чтобы затем обратиться к корням нестабильности в регионе - межэтнической розни, бедности, неразвитости. |
For their sake, for the sake of our children and grandchildren, we must take steps today to ensure that the Earth remains habitable. |
Ради этих людей, ради наших детей и внуков мы уже сегодня должны предпринять меры к тому, чтобы земля оставалась пригодной для жизни планетой. |
For peace to be comprehensive, and to end all threats, the international community must take the necessary measures with respect to States protecting war criminals. |
Для того чтобы мир приобрел всеобъемлющий характер и чтобы были устранены все угрозы миру, международное сообщество обязано предпринять необходимые меры в отношении государств, укрывающих военных преступников. |
They may also take this measure if the meeting or parade fails to conform with the objectives specified in the notice. |
Аналогичные действия органы полиции могут предпринять в тех случаях, когда такие собрания или шествия не отвечают указанным в уведомлении целям . |
The Croatian Government must take steps to ensure that those refugees and displaced persons who wished to return home were permitted to do so. |
Хорватское правительство должно предпринять шаги по обеспечению того, чтобы те беженцы или перемещенные лица, которые желают вернуться домой, получили возможность сделать это. |
The United Nations should also take effective measures to protect the basic rights and interests of innocent children in countries under sanctions. |
Организация Объединенных Наций также должна предпринять эффективные меры, направленные на защиту основополагающих прав и интересов ни в чем не повинных детей в странах, в отношении которых введены санкции. |
What would it take to mobilize 100 percent? |
Что необходимо предпринять, чтобы мобилизовать 100 процентов? |
Governments should take active steps to increase people's knowledge and awareness of ecological threats and the issues of social viability and sustainability in order to improve public participation in planning. |
Правительствам следует предпринять активные шаги для повышения уровня знаний и информированности населения об экологической опасности и вопросах социальной жизнеспособности и устойчивости в целях совершенствования участия общественности в процессе планирования. |
Therefore, the Secretariat should take the steps necessary to fully integrate such policies and activities in its work and undertake the coordination role required in that regard. |
Поэтому Секретариату следует предпринять необходимые шаги к обеспечению полной интеграции соответствующих стратегий и видов деятельности в свою работу и выполнять требуемую в этой связи координационную роль. |
Steps must be taken so that, in future, national defence requirements would not take such a high toll on the lives and suffering of innocent people. |
Необходимо предпринять шаги с тем, чтобы в будущем национальные оборонные потребности не причиняли столько гибели и страданий невинным людям. |