Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Предпринять

Примеры в контексте "Take - Предпринять"

Примеры: Take - Предпринять
It can also request more detailed information on actions taken by the parties on the list and decide upon measures it may take to encourage greater progress in this regard. На его основе можно также запрашивать более подробную информацию по действиям, предпринятым сторонами в списке, и принимать решение о мерах, которые можно предпринять для поощрения большего прогресса в этой связи.
Australia firmly believes that progress on nuclear disarmament is supported by steps all States can take to reinforce non-proliferation and disarmament goals. Австралия твердо верит в то, что прогресс в области ядерного разоружения подкрепляется шагами, которые все государства могут предпринять в целях укрепления целей нераспространения и разоружения.
The developed countries would have to provide the developing countries with financial and technical assistance on preferential terms and take steps to relieve or eliminate the debt burden. Развитые страны должны оказывать развивающимся странам финансовую и техническую помощь на льготных условиях и предпринять шаги по облегчению или ликвидации их долгового бремени.
In 2002, the Committee on the Rights of the Child recommended that Burkina Faso take all necessary steps to harmonize existing domestic legislation and customary law with the Convention. В 2002 году Комитет по правам ребенка рекомендовал Буркина-Фасо предпринять все необходимые шаги для приведения действующего национального законодательства и обычного права в соответствие с Конвенцией10.
Under the Nairobi joint communiqué, Rwanda agreed to increase border controls and take steps to ensure that rebels do not receive cross-border support. Согласно Найробийскому совместному коммюнике, Руанда согласилась усилить погранконтроль и предпринять шаги для обеспечения того, чтобы мятежники не получали поддержки из-за границы.
The Secretary-General should take immediate steps to remedy the deficiencies that had been identified by OIOS, which should continue to monitor the situation. Генеральному секретарю следует незамедлительно предпринять шаги для исправления выявленных УСВН недостатков, а последнему - продолжать следить за ситуацией.
If people know their legal rights, they can take the next step of fighting for them - individually or collectively. Если люди знают свои юридические права, они могут предпринять следующий шаг, заключающийся в индивидуальном или коллективном отстаивании этих прав.
Creditor countries and institutions should therefore take steps to resolve the debt crisis and reach the target of allocating 0.7 per cent of gross national product to official development assistance. Ввиду этого организации и страны-кредиторы должны предпринять шаги по разрешению кризиса задолженности и достижению цели выделения 0,7 процента валового национального продукта на нужды официальной помощи в целях развития.
First of all, it must take all the steps that it can under the Charter in order to ensure that its resolutions on the matter are implemented. Прежде всего ему необходимо предпринять все возможные шаги в соответствии с Уставом для обеспечения выполнения своих резолюций по этому вопросу.
Although only a few cases of offences of a racial nature are reported, the Committee recommends that the State party investigate them carefully and take steps to prevent such incidents. Несмотря на то, что сообщается лишь о нескольких случаях совершения правонарушений расистского характера, Комитет рекомендует государству-участнику тщательно расследовать их и предпринять шаги по предотвращению подобных инцидентов.
The State party should take steps to guarantee the independence and impartiality of the judiciary, and in particular to ensure that there are effective and independent disciplinary mechanisms. Государству-участнику следует предпринять шаги, с тем чтобы гарантировать независимость и беспристрастность судебных органов, и в частности обеспечить наличие эффективных и независимых дисциплинарных механизмов.
The Committee recommends that the State party take further steps in order to secure the rights of its indigenous population under article 27 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять дальнейшие шаги в целях обеспечения прав его коренного населения согласно статье 27 Пакта.
In operative paragraph 4, we specify two new intermediate steps which the nuclear-weapon States must logically take in their efforts to realize the total elimination of their nuclear arsenals. В пункте 4 постановляющей части мы упоминаем о двух новых промежуточных шагах, которые государства, обладающие ядерным оружием, должны, следуя логике, предпринять в рамках усилий по обеспечению полной ликвидации своих ядерных арсеналов.
by the development of Toolkits to identify action that different organisations or providers can take to address the priority objectives разработки пакета программ, определяющих меры, которые могли бы предпринять различные организации и поставщики для достижения первоочередных целей
Special efforts needed to be made to overcome legal obstacles between requesting and requested States, to close loopholes caused by discrepancies in legal systems, which criminals might take advantage of. Особые усилия необходимо предпринять для преодоления правовых препятствий в отношениях между запрашивающим и запрашиваемым государствами в целях устранения лазеек, возникающих из-за несоответствия в правовых системах, которыми могут воспользоваться преступники.
We encourage all ratifiers to consider what action they might take to promote the CTBT's early entry into force. Мы призываем все страны, ратифицировавшие Договор, рассмотреть вопрос о том, какие действия они могли бы предпринять в целях обеспечения его скорейшего вступления в силу.
As has repeatedly been asserted, an FMCT is a crucial measure for nuclear disarmament and the next logical step that the current CD should take. Как неоднократно заявлялось, ДЗПРМ является кардинальной мерой в целях ядерного разоружения и следующим логическим шагом, который следует предпринять нынешней КР.
The international community should take immediate action to reverse the massive reduction in the staff of UNCTAD prior to its tenth session. Международное сообщество должно до начала десятой сессии ЮНКТАД срочно предпринять усилия для того, чтобы компенсировать огромное сокращение персонала Конференции.
To eliminate nuclear weapons, the international community may take the following concrete steps: Для ликвидации ядерного оружия международное сообщество может предпринять следующие конкретные шаги:
Ms. Foster: It is critically important that the international community take every measure possible to protect civilians both during and after conflict. Г-жа Фостер: Международное сообщество просто обязано предпринять все возможные меры для обеспечения защиты гражданского населения как во время конфликта, так и после его завершения.
If States have received technical assistance but still have not met their obligations, the CTC must take action to ensure that they do so. Если государства получили техническую помощь, но все еще не выполнили свои обязательства, КТК должен предпринять действия, чтобы обеспечить их выполнение.
Consequently, the Security Council must take all steps to ensure full, safe and unhindered access for United Nations and humanitarian personnel. Поэтому Совет Безопасности призван предпринять все шаги для того, чтобы обеспечить полномасштабный, безопасный и беспрепятственный доступ для персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала.
However, we believe that, before a final decision is taken, we should take the additional step taken of confirming the dates in question. Однако мы убеждены, что до принятия окончательного решения нам следует предпринять дополнительный шаг для подтверждения обсуждаемых дат.
Both parties must take credible steps to overcome the disruptive effects of the crisis in confidence and implement their obligations under the Road Map. Обе стороны должны предпринять заслуживающие доверия шаги по преодолению разрушительных последствий кризиса доверия и выполнению своих обязательств по «дорожной карте».
The State party should take steps to protect women's life and health, through more effective family planning and contraception (article 6 of the Covenant). Государству-участнику следует предпринять шаги по защите жизни и здоровья женщин путем повышения эффективности планирования семьи и контрацепции (статья 6 Пакта).