| Therefore, I call on the Council urgently to consider what steps it will now take to secure compliance with its demands. | Поэтому я призываю Совет срочно рассмотреть шаги, которые он теперь должен предпринять для обеспечения выполнения его требований. | 
| As directed in paragraph 17 of the resolution, the United Nations must take further steps to halt the ongoing violations. | Как требуют положения пункта 17 резолюции, Организация Объединенных Наций должна предпринять дальнейшие шаги, чтобы остановить совершаемые нарушения. | 
| Member States are invited to provide financial resources or take other initiatives to support participation of stakeholders, particularly those from developing countries, in relevant processes. | Государствам-членам предлагается предоставить финансовые ресурсы или предпринять другие инициативы для поддержки участия заинтересованных сторон, особенно из развивающихся стран, в соответствующих процессах. | 
| We should take the necessary steps before it's too late. | Мы должны предпринять необходимые меры, пока ещё не слишком поздно. | 
| The State party should also take steps to ensure that law enforcement personnel refrain from racist and discriminatory conduct, including through intensified awareness-raising efforts. | Государству-участнику следует также предпринять шаги по обеспечению того, чтобы сотрудники правоохранительных органов воздерживались от расистских и дискриминационных действий, в том числе посредством активизации усилий по повышению степени осознания этих проблем. | 
| Hong Kong, China, should take steps to initiate a full public discussion on corporal punishment by parents on children. | Гонконгу, Китай, следует предпринять шаги с целью проведения широкого публичного обсуждения проблемы телесных наказаний детей родителями. | 
| The State party should also take steps to implement vocational training programmes for children and adolescents from vulnerable families throughout the country. | Кроме того, государству-участнику следует предпринять усилия для осуществления по всей стране программ в области профессиональной подготовки детей и подростков из неблагополучных семей. | 
| In particular, it should take concrete steps to increase the representation of women in decision-making positions in the public sector. | В частности, ему следует предпринять конкретные шаги, направленные на расширение представленности женщин в государственном секторе на постах, связанных с принятием решений. | 
| The international community must take firm, bold action as a matter of urgency to resolve the issue. | Международное сообщество обязано безотлагательно предпринять решительные и смелые действия по урегулированию этого вопроса. | 
| The Group also had an interesting exchange of views on the initiatives NNWS could take to help moving the multilateral disarmament negotiations forward. | В Группе также состоялся интересный обмен мнениями по тем инициативам, которые могли бы предпринять ГНЯО, чтобы помочь продвижению вперед процесса многосторонних переговоров по разоружению. | 
| Member States must take collective action to ensure that the Special Court was able to implement its mandate in full and without delay. | Государства-члены должны предпринять коллективные действия для обеспечения Специальному суду возможности выполнить свой мандат в полном объеме и без промедления. | 
| His delegation also wondered what steps States could take to strike a balance between promoting sustainable fisheries and meeting fish consumption needs. | Его делегация также интересуется, какие шаги могли бы предпринять государства для обеспечения баланса между обеспечением неистощительного ведения рыболовства и удовлетворением потребностей в рыбных продуктах. | 
| Member States should take concrete action to address the root causes of those problems. | Государства-члены должны предпринять конкретные шаги, с тем чтобы ликвидировать коренные причины этих проблем. | 
| The Commission recommended that CAPSA take steps to expand its programme to reach out to the larger membership of ESCAP. | Комиссия рекомендовала КАПСА предпринять шаги по расширению своей программы охватив более широкий круг членов ЭСКАТО. | 
| In this regard, the State party should take active steps to prevent candidates and organizations from promoting and inciting racial discrimination. | В этой связи государству-участнику следует предпринять активные шаги, препятствующие поощрению расовой дискриминации и подстрекательству к ней со стороны кандидатов и организаций. | 
| It would also be interesting to learn what action the Independent Commission of Investigations (INDECOM) could take in those circumstances. | Было бы также интересно узнать, какие действия в этих обстоятельствах может предпринять Независимая комиссия по расследованиям. | 
| The Committee recommends that the State party take steps to enhance the participation of women in the labour force. | Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги по упрочению участия женщин в составе рабочей силы. | 
| Countries must also take appropriate steps to tackle criminal behaviour that transcends borders thanks to the Internet. | Страны должны также предпринять надлежащие шаги для пресечения противоправного поведения, проявляемого за границей благодаря Интернету. | 
| CESCR recommended that Norway take steps to ensure that irregular migrants have access to all the necessary health care services. | КЭСКП рекомендовал Норвегии предпринять усилия для обеспечения доступа незаконных мигрантов ко всем необходимым услугам по охране здоровья. | 
| It must take steps to improve the regulation and monitoring of those companies in order to prevent human rights violations. | Она должна предпринять шаги по совершенствованию регулирования и контроля таких компаний, с тем чтобы не допустить нарушения прав человека. | 
| The parties must take the political steps necessary to agree to a durable ceasefire and to end the cycle of violence. | Стороны должны предпринять политические шаги, необходимые для согласования долговременного прекращения огня и прекращения цикла насилия. | 
| States should take steps to limit the operational life span of such devices and to ensure their detectability. | Государствам следует предпринять шаги для ограничения срока службы таких устройств и обеспечения их обнаруживаемости. | 
| The Conference should take this important step in multilateral nuclear disarmament and initiate FMCT negotiations as soon as possible. | Конференция должна предпринять это важный шаг в сфере многостороннего ядерного разоружения и как можно скорее начать переговоры по ДЗПРМ. | 
| Member States should ensure coordinated dissemination of information at the level of governmental and non-governmental organizations and take specific steps to ensure the implementation of sanctions. | Государства-члены должны обеспечить скоординированное распространение информации на уровне правительственных и неправительственных организаций и предпринять конкретные шаги для осуществления санкций. | 
| It should also take all the necessary steps to address the existing disparities in health outcomes. | Ему также следует предпринять все необходимые шаги для устранения существующих различий в показателях работы системы здравоохранения. |