The Government of the United States must declare the dissolution of the "United Nations Command" in south Korea, and the United Nations must take steps to withdraw its flag. |
Правительство Соединенных Штатов должно заявить о роспуске "Командования Организации Объединенных Наций" на юге Кореи, а Организация Объединенных Наций должна предпринять меры для того, чтобы убрать свой флаг. |
We urge it to show more goodwill and take more effective steps by freeing the Kuwaiti prisoners of war and those of third countries, returning the rest of the Kuwaiti properties, respecting the sovereignty of Kuwait and not interfering in Kuwait's internal affairs. |
Мы настоятельно призываем его более решительно продемонстрировать добрую волю, предпринять более эффективные меры и освободить военнопленных Кувейта и третьих стран, вернуть всю остальную кувейтскую собственность, уважать суверенитет Кувейта и не вмешиваться во внутренние дела Кувейта. |
Its purpose has been to identify the longer-term implications and broad policy dimensions of terrorism for the United Nations and to formulate recommendations on the steps that the United Nations system might take to address the issue. |
Ее цель заключается в определении вытекающих из терроризма долгосрочных последствий для деятельности Организации Объединенных Наций и общих параметров политики Организации в этом вопросе и в разработке рекомендаций в отношении шагов, которые система Организации Объединенных Наций могла бы предпринять в связи с этой проблемой. |
Having done so much at considerable cost during the MINURCA era to bring about peace, the international community should remain engaged in this country and take the extra steps needed to complete the task of consolidating peace and stability in the country. |
Приложив так много усилий в период деятельности МООНЦАР для обеспечения мира в этой стране, международное сообщество должно сохранить свое активное присутствие в этой стране и предпринять дополнительные шаги, необходимые для полного выполнения задачи, связанной с упрочением мира и стабильности в этой стране. |
We must take all necessary national and international steps to prevent unauthorized access to or use of MANPADS, while preserving the right to possess MANPADS for legitimate defence purposes. |
Мы должны предпринять все необходимые шаги на национальном и международном уровнях для предотвращения несанкционированного доступа к ПЗРК или их несанкционированного применения, при сохранении права на обладание ПЗРК для целей законной обороны. |
Demands that the Government of Liberia immediately cease its support for the Revolutionary United Front in Sierra Leone and for other armed rebel groups in the region, and in particular take the following concrete steps: |
требует от правительства Либерии немедленно прекратить свою поддержку Объединенного революционного фронта в Сьерра-Леоне и других вооруженных повстанческих группировок в регионе, и в частности предпринять следующие конкретные шаги: |
The Forum reiterated its recommendation that the United Nations should formally recognize the unique status and character of independent national human rights institutions and take further steps to ensure that they are able to participate in their own right in United Nations human rights forums. |
ЗЗ. Участники форума вновь рекомендовали Организации Объединенных Наций официально признать уникальный статус и характер независимых национальных учреждений по правам человека и предпринять дальнейшие шаги по обеспечению их участия в их собственном качестве в работе форумов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
We have come to United Nations Headquarters to exchange views and agree on all the necessary steps that we must take, individually and collectively, to strengthen "the role of the United Nations in the twenty-first century". |
Мы собрались в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций для обмена мнениями и согласования всех необходимых шагов, которые мы должны предпринять, каждый в отдельности или совместно, для укрепления «роли Организации Объединенных Наций в двадцать первом веке». |
So India must "take steps that reduce social and economic inequalities, without hurting the process of growth and without reducing the incentives for individual enterprise and creativity." |
Таким образом, Индия должна "предпринять шаги, которые сократят социально-экономические неравенства, не повредив при этом процесс роста и не уменьшив стимулы для индивидуального предпринимательства и творческого потенциала". |
lecture. As co-organizer with Australia of a workshop on FMCT last year, Japan will consider further steps it can take outside the Conference on Disarmament for an educational and informational purpose. |
В прошлом году Япония вместе с Австралией организовала рабочее совещание по ДЗПРМ, и она изучит вопрос о дальнейших шагах, которые можно будет предпринять за рамками КР в просветительских и информационных целях. |
The Committee recommends that the United Nations and its funds and programmes take concrete steps to make significant progress in implementing the recommendations of their oversight bodies and, as necessary, indicate to their governing bodies the constraints that hamper full implementation of the recommendations. |
Комитет рекомендует Организации Объединенных Наций и ее фондам и программам предпринять конкретные шаги для достижения значительного прогресса в выполнении рекомендаций своих надзорных органов и, по мере необходимости, сообщать своим руководящим органам о проблемах, препятствующих полному выполнению рекомендаций. |
What steps could the General Assembly take after the Cancún Ministerial Meeting of WTO in September in order to increase the chances that the multilateral trade negotiations under the Doha Development Agenda were successfully completed on time? |
Какие шаги могла бы предпринять Генеральная Ассамблея после Совещания ВТО на уровне министров в сентябре в Канкуне, с тем чтобы содействовать успешному и своевременному завершению многосторонних торговых переговоров в рамках принятой в Дохе программы развития? |
UNIDO should take steps to extend the benefits to all developing countries and countries in transition, increasing its support for national and regional biotechnology promotion centres and coordinating efforts in the area of biotechnology application. |
ЮНИДО следует предпринять шаги с целью распространить связанные с этим блага на все развивающиеся страны и страны с переходной экономикой путем усиления поддержки национальных и региональных центров продвижения биотехнологии и координации усилий по внедрению биотехнологии. |
The executive heads of United Nations system organizations should take all necessary measures to mitigate the impact of offshoring on the staff, and ensure that the full costs of those measures are reflected in the analysis of the overall costs of offshoring. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует предпринять необходимые меры по уменьшению последствий перевода на периферию для персонала и обеспечить, чтобы вся сумма расходов на эти меры была отражена в анализе общих издержек перевода на периферию. |
Japan considers it crucial for the States Parties to the NPT to unite and take actions to deal with emerging challenges to the NPT regime, and make efforts to effectively maintain and strengthen the NPT regime toward the 2005 NPT Review Conference. |
Япония считает, что для государств - участников ДНЯО крайне важно сплотиться и принять соответствующие меры для решения новых проблем, встающих на пути функционирования режима ДНЯО, а также предпринять усилия для эффективного поддержания и укрепления режима ДНЯО в контексте Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора. |
(a) The Governments of the region must take steps now to ensure that the appropriate national authorities have the legal power, knowledge, administrative procedures, training and technical support to exercise effective control over the precursor chemicals used in the manufacture of illicit drugs; |
а) правительства стран региона должны немедленно предпринять шаги, с тем чтобы обеспечить соответствующим национальным органам юридические полномочия, информацию, административные процедуры, подготовку кадров и техническую поддержку, необходимые для осуществления эффективного контроля над химическими веществами-прекурсорами, используемыми при изготовлении запрещенных наркотиков; |
(a) Where controls are not already in place, Governments should take steps to evaluate existing legislation and procedures for managing the import, export and sale of pharmaceutical preparations containing ephedrine and pseudoephedrine; |
а) в тех случаях, когда контроль еще не налажен, правительствам следует предпринять шаги для оценки существующего законодательства и процедур для регулирования ввоза, вывоза и купли-продажи фармацевтических препаратов, содержащих эфедрин и псевдоэфедрин; |
This may be national authorities seeking to assess chemicals and take appropriate regulatory action, local authorities assessing risks in their community, workers handling chemicals, and the public when taking action to reduce their own exposure. |
Национальные органы власти могут пожелать провести оценку химикатов и предпринять соответствующие регулятивные меры, провести оценку рисков в своей общине, рисков для рабочих, работающих с химикатами и рисков для населения, когда будет приниматься меры по сокращению рисков для населения. |
The analysis of the open-ended question What action should the State and non-governmental organizations take to ensure the exercise of the rights and freedoms of the citizens of Kazakhstan? produced the following set of commonest replies: |
Обработка открытого вопроса о мерах, которые должны предпринять государство и неправительственные организации для соблюдения прав и свобод граждан Республики Казахстан, дала следующие наиболее часто предлагаемые варианты ответов: |
The Committee refers the State party to its general recommendation 29 (2002), on descent-based discrimination, and recommends that the State party adopt legislation aimed at the prohibition of caste-based discrimination and take effective and immediate measures to ensure its effective implementation. |
Комитет отсылает государство-участник к своей общей рекомендации 29 (2002), касающейся дискриминации по признаку родового происхождения, и рекомендует государству-участнику принять соответствующее законодательство с целью запрещения дискриминации по этому признаку и немедленно предпринять эффективные меры для обеспечения его реального выполнения. |
In particular, the Committee recommends that the State party take adequate steps to encourage the school enrolment of girls, including by providing facilities in schools (for example separate toilets for girls), and by training and recruiting female teachers, in particular in rural areas. |
В частности, Комитет рекомендует государству-участнику предпринять адекватные шаги для поощрения охвата девочек школьным образованием, в том числе за счет создания надлежащих удобств в школах (например, отдельных туалетов для девочек) и за счет подготовки и набора преподавателей-женщин, в частности в сельских районах. |
I therefore wish to express the appreciation of the African Union for the positive consideration of this Decision of the African Union, and the concrete steps that the Security Council would take, under your able leadership, towards addressing this matter. |
Поэтому я хотел бы выразить признательность Африканского союзу за позитивное рассмотрение этого решения и конкретные шаги, которые Совет Безопасности мог бы предпринять под Вашим умелым руководством для решения этого вопроса. |
While CRC noted that a juvenile justice system had been established, it recommended that Lesotho take additional steps to undertake a comprehensive reform of the juvenile justice system in the spirit of the Convention and of other United Nations standards in this field. |
Хотя КПР отметил создание системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, он рекомендовал Лесото предпринять дополнительные шаги по проведению всеобъемлющей реформы системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в духе Конвенции и других норм Организации Объединенных Наций в этой области. |
The Subcommittee wishes to recommend that the State party take steps to strengthen this centre in order to ensure its sustainability and also to ensure that it can serve as a model for other places of detention for minors. |
Подкомитет хотел бы рекомендовать государству-участнику предпринять шаги для укрепления этого центра, с тем чтобы обеспечить его устойчивость и обеспечить, чтобы он служил эталоном для других мест лишения свободы несовершеннолетних. |
Therefore, a fissile material cut-off treaty, which would cap the amount of fissile material available globally for nuclear weapons, is an important step we can take toward reducing the danger of nuclear attack. |
И поэтому договор о прекращении производства расщепляющегося материала, который лимитировал бы количество расщепляющегося материала, имеющегося в наличии в глобальном плане для целей ядерного оружия, является важным шагом, который мы можем предпринять в русле уменьшения опасности ядерного нападения. |