Considering its own declaration made at Kinshasa on 6 November 2013, in which it took note of the above-mentioned declaration by M23 and announced that it would take appropriate measures to facilitate and make irreversible the end of the M23 rebellion; |
принимая во внимание свое собственное заявление, сделанное в Киншасе 6 ноября 2013 года, о принятии к сведению упомянутого выше заявления движения «М23» и о том, что оно намеревается предпринять соответствующие шаги для облегчения и обеспечения необратимого характера прекращения повстанческой деятельности «М23»; |
Should not the United Nations and the international community now take these actions in the name of justice and the Charter of the United Nations? |
Не следует ли Организации Объединенных Наций и международному сообществу предпринять сейчас действия во имя справедливости и Устава Организации Объединенных Наций? |
(c) UNDP should ascertain whether any payments to contractors, subcontractors or the architect were outside the terms of the contract and, if so, should take appropriate recovery steps (see para. 103). |
с) ПРООН следует убедиться в том, производились ли какие-либо непредусмотренные условиями контрактов выплаты подрядчикам, субподрядчикам или архитектору, и если производились, то предпринять надлежащие шаги для возвращения этих средств (см. пункт 103). |
May I take this opportunity to express the total determination of my delegation to conduct consultations during the intersessional period with all the member States of the Conference with a view to taking helpful steps to start the work of the Conference next year. |
Позвольте же мне, пользуясь случаем, выразить полную решимость моей делегации проводить консультации в межсессионный период со всеми членами Конференции с целью предпринять полезные шаги, чтобы начать работу Конференции в следующем году. |
To identify practical actions to enhance innovative public and/or private partnerships and cooperation with the private sector, and consider concrete steps that governments, business and academia can take to enable effective participation by the private sector; |
с) определить практические меры по развитию новаторских форм партнерства с государственным и/или частным секторами и сотрудничества с частным сектором и рассмотреть конкретные шаги, которые правительства, деловые круги и научные учреждения могли бы предпринять для обеспечения эффективного участия в этой деятельности частного сектора; |
Legal assistance: the Government should take initiatives to inform detained individuals of their rights and progressively put into place an effective legal aid system providing free legal assistance to those who cannot afford legal representation. Notes |
Правовая помощь: правительству следует предпринять инициативы для информирования задержанных лиц об их правах и постепенно ввести в действие эффективную систему правовой помощи, обеспечивающую бесплатную правовую помощь тем, кто не может позволить себе оплату услуг адвоката. |
Requests the Chairperson of the Commission, in line with the above-mentioned decision of the Assembly of the Union, to urgently take all the steps required to dispatch a high-level delegation to New York to directly engage the Security Council. |
просит Председателя Комиссии, в соответствии с вышеупомянутым решением Ассамблеи Союза, в срочном порядке предпринять все необходимые шаги с целью направить в Нью-Йорк делегацию высокого уровня, которая вступила бы в непосредственный контакт с Советом Безопасности. |
recognize the potential risks posed by dual-use research of concern - but also the benefits of such research... take steps to identify and mitigate risks at the earliest possible stage in the research cycle, working in concert with their research community. |
признать потенциальные риски, создаваемые исследованиями двойного применения, вызывающими озабоченность, - но также и преимущества таких исследований... предпринять шаги для выявления и уменьшения рисков на как можно более ранних этапах исследовательского цикла, работая во взаимодействии со своим научным сообществом. |
(a) The Division and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific should take effective steps in establishing working-level contacts to serve as a focal point to input information related to public administration in the UNPAN system; |
а) Отделу и Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана необходимо предпринять активные шаги для установления рабочих контактов, с тем чтобы выступить в качестве координатора ввода информации, имеющей отношение к государственному управлению, в систему ЮНПАН; |
Calls upon the Committee, working in cooperation with the Committee established pursuant to resolution 1373 (the "Counter-Terrorism Committee" or "CTC") to inform the Council of specific additional steps that States could take to implement the measures outlined in paragraph 1 above; |
призывает Комитет, действуя в сотрудничестве с Комитетом, учрежденным резолюцией 1373 (Контртеррористический комитет, или КТК), информировать Совет о конкретных дополнительных шагах, которые государства могли бы предпринять для осуществления мер, упомянутых в пункте 1 выше; |
Welcomes the pledges of increased official development assistance made by many of the development partners, also welcomes the contributions that have been made, and urges that partners take steps to continue to disburse the assistance they have pledged; |
приветствует сделанные многими партнерами в области развития заявления о намерении увеличить официальную помощь в целях развития, приветствует также уже сделанные взносы и настоятельно призывает партнеров предпринять шаги для продолжения оказания объявленной ими помощи; |
If that is the case, it shall take action in good time to pass. When that action is to change course, it shall, so far as that is possible, avoid: |
Если это так, то оно должно своевременно предпринять действия для расхождения, причем, когда действием является изменение курса, то, насколько это возможно, следует избегать: |
(c) In order to better identify containers used for the carriage of illicit drugs and precursors, Governments of the region should take steps to ensure the exchange of information between authorities on risk indicators, smuggling modi operandi and emerging trends in illicit drug trafficking. |
с) для того чтобы облегчить выявление контейнеров, используемых для перевозки запрещенных наркотиков и прекурсоров, правительствам стран региона следует предпринять шаги для обеспечения обмена информацией между соответствующими ведомствами относительно показателей риска, способов контрабанды и новых тенденций в области незаконного оборота наркотиков. |
Review the range of practical actions taken and identify possible actions to promote innovative public and/or private partnerships and cooperation with the private sector, and consider steps that governments, the business sector and academia can take to facilitate effective participation by the private sector; |
Ь) обзор всего диапазона предпринимаемых практических действий и определение возможных действий по поощрению инновационных государственных и/или частных партнерств и сотрудничества с частным сектором, а также рассмотрение шагов, которые правительства, деловой сектор и академические круги могут предпринять для содействия эффективному участию частного сектора; |
(a) To accelerate efforts designed to achieve the Millennium Development Goals by 2015 and take action in accordance with national priorities and development plans to achieve and make those Goals sustainable. |
а) активизировать усилия, направленные на достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предпринять меры в соответствии с национальными приоритетами и планами развития для достижения этих целей и обеспечения необратимости достигнутого; |
Resolve to give particular attention and take measures to reduce all barriers to civil registration and to ensure the registration of vital events among hard-to-reach and marginalized populations and to build national capacities related to death registration and ascertaining causes of death; |
принимаем решение уделить особое внимание и предпринять необходимые меры по устранению всех препятствий для регистрации актов гражданского состояния и обеспечению регистрации важных жизненных событий проживающих в труднодоступных местах и маргинализированных групп населения, а также наращивать национальный потенциал в области регистрации смертей и установления их причин; |
If a Party failed to provide further information despite this having been recommended by the Compliance Committee or requested by the Meeting of the Parties, the Compliance Committee could in any case investigate the situation and take such further steps within its mandate as were deemed necessary; |
е) если какая-либо Сторона не смогла представить дополнительную информацию вопреки рекомендации Совета по вопросам соблюдения или просьбе Совещания Сторон, то Комитет по вопросам соблюдения может в любом случае изучить данную ситуацию и предпринять такие дополнительные шаги в рамках своего мандата, которые он считает необходимыми; |
If terrorism is at the top of the American agenda and should be at the top of the world's agenda, what, then, are the concrete steps we can take together to protect our common destiny? |
И если терроризм занимает одно из главных мест в американской повестке дня, и должен занимать приоритетное место в мировой повестке дня, то какие же конкретные шаги все мы должны предпринять в целях защиты нашей общей судьбы? |
Clarify any action that the Committee could take in relation to its facilitative function and within the context of its mandate, including with respect to the continuing delay in the submission of national communications, as referred to in paragraph 20 below; |
Ь) дать разъяснения в отношении любых действий, которые Комитет мог бы предпринять в отношении своих функций по стимулированию и в контексте своего мандата, в том числе в отношении продолжающихся задержек с представлением национальных сообщений, о которых говорится в пункте 20 ниже; |
90.92. Consider a maximum, non-extendable term of pre-trial detention, and use alternative measures to pre-trial detentions and take appropriate measures to deal with concerns and ensuring access to legal services, particularly for those under detention (India); 90.93. |
90.92 предусмотреть максимальный не подлежащий продлению срок досудебного содержания под стражей и использовать меры, альтернативные досудебному содержанию под стражей, а также предпринять надлежащие действия по решению указанных проблем и обеспечению доступа к юридическим услугам, особенно для лиц, содержащихся под стражей (Индия); |
Sign (Azerbaijan), ratify (Egypt, Azerbaijan), accede to (Algeria, Morocco), take necessary steps to become a party to (Ecuador) the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families; |
подписать Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей (Азербайджан), ратифицировать ее (Египет, Азербайджан), присоединиться к ней (Алжир, Марокко), предпринять необходимые шаги для того, чтобы стать ее стороной (Эквадор); |
Continue implementing measures to handle the problem of violence against women and combat impunity in this regard (Sweden); take further steps to address discrimination against women and vulnerable groups, including children, persons belonging to minorities and indigenous people (United Kingdom); |
продолжить осуществление мер по решению проблемы насилия в отношении женщин и борьбе с безнаказанностью в этой области (Швеция); предпринять дополнительные шаги по решению проблемы дискриминации в отношении женщин и уязвимых групп населения, включая детей, представителей меньшинств и коренных народов (Соединенное Королевство); |
Take further steps to improve the effectiveness of measures to combat the recruitment of child soldiers. |
Предпринять дальнейшие шаги для повышения эффективности мер по борьбе с вербовкой детей-солдат. |
(e) Take effective measures to enforce adherence to the minimum age of marriage, and, in this respect, take measures to raise the minimum age of marriage to 18 years for both women and men. |
ё) принять эффективные меры для обеспечения соблюдения минимального возраста вступления в брак и предпринять в этой связи шаги для повышения минимального возраста вступления в брак до 18 лет как для женщин, так и для мужчин. |
Invites additional efforts by the Unit, the bureaux of the legislative organs and the secretariats concerned to ensure that the relevant reports of the Unit are submitted to the legislative organs of participating organizations and that those organs take specific action on the recommendations contained in the reports; |
предлагает Группе, бюро директивных органов и соответствующим секретариатам предпринять дополнительные усилия, с тем чтобы обеспечить представление соответствующих докладов Группы директивным органам участвующих организаций и принятие этими органами конкретных мер по рекомендациям, содержащимся в этих докладах; |