Firstly, the Special Representative believes it is imperative that the Government of Equatorial Guinea should take the necessary steps to ensure the immediate and full realization of the rights to physical liberty, freedom of movement or circulation, physical safety and human dignity of detainees. |
Прежде всего Специальный представитель считает, что правительству Экваториальной Гвинеи необходимо срочно предпринять необходимые меры по неукоснительному обеспечению прав на личную свободу, свободу передвижения и личную неприкосновенность и права задержанных на человеческое достоинство. |
Welcoming the Government's ratification of the Optional Protocol to the Convention, she asked whether Serbian women were aware of their rights under the Convention and of the action they could take if those rights were violated. |
Приветствуя ратификацию правительством Факультативного протокола к Конвенции, оратор спрашивает, знают ли сербские женщины о своих правах, закрепленных Конвенцией, и о том, какие действия они могут предпринять, если эти права нарушаются. |
It was emphasized that the Government should accelerate the pace of security sector reform with the technical support of BONUCA and take further steps towards reaching a national consensus based on broad and representative political dialogue under the auspices of BONUCA. |
Было подчеркнуто, что правительству следует ускорить реформу сектора безопасности при технической поддержке ОООНПМЦАР и предпринять дальнейшие шаги по достижению национального консенсуса на базе широкого и представительного политического диалога под эгидой ОООНПМЦАР. |
Education was also a priority and States must take steps to ensure universal access to free, quality primary education and progress in access to secondary education. |
Образование также является первоочередной задачей, и государства должны предпринять шаги для обеспечения всеобщего доступа к бесплатному, качественному начальному образованию и расширения доступа к среднему образованию. |
Member countries of the Group of Eight should take urgent and collective action to substantially increase their aid, in order to deliver on their commitments of doubling assistance to Africa by 2010. |
Странам - членам Группы восьми следует в срочном порядке предпринять совместные усилия по значительному увеличению своей помощи в целях выполнения своих обязательств по удвоению помощи Африке к 2010 году. |
The State party should take steps to compensate the individuals concerned for the loss of their property and their suffering, resulting from their forcible displacement and its aftermath, and to report on their present living conditions. |
Государству-участнику следует предпринять шаги по выплате компенсации этим людям за утраченное имущество и причиненные страдания в результате их насильственного перемещения и связанных с ним последствий и сообщить о нынешних условиях жизни этих людей. |
It recommends that the Government take steps to create an understanding of temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention and implement such measures to increase the number of women in decision-making at all levels and in all areas. |
Он рекомендует правительству страны предпринять шаги по обеспечению понимания необходимости принятия временных специальных мер в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции их осуществления в целях увеличения числа женщин, занимающих руководящие должности, на всех уровнях и во всех областях. |
The principal objective of the project is to help familiarize relevant Government officials with the Instrument and its main provisions and to identify specific actions that States should take in order to implement the provisions of the Instrument. |
Главная цель этого проекта состоит в том, чтобы помочь соответствующим правительственным должностным лицам ознакомиться с Документом и его основными положениями и определить конкретные шаги, которые государства должны предпринять в целях осуществления положений Документа. |
The State may take some sort of action after formulating a unilateral act, which could result in a more exact determination of the content and of the meaning it ascribes to its unilateral declaration. |
Государство может предпринять определенного вида действия после формулирования одностороннего акта, что может привести к более четкому определению содержания и смысла, которые оно вкладывает в свое одностороннее заявление. |
We must take further steps to ensure the rights of children and we must admit that our work will be more efficient and effective when we involve them in the decision-making processes on issues that affect them. |
Мы должны предпринять дальнейшие шаги для обеспечения прав детей, а также признать, что наша работа будет более эффективной и действенной, если мы вовлечем их в процесс принятия решений по вопросам, которые их затрагивают. |
In particular, what steps can we take to cap and set on an inevitably downward trend the numbers of weapons that are out there? |
И в особенности, какие шаги мы можем предпринять, чтобы установить лимит и обеспечить неуклонно нисходящую динамику в отношении наличных количеств оружия? |
Traditional security policy instruments cannot mitigate climate change, therefore we must take quick and decisive action to mitigate it while at the same time adapting to it in developed as well as in developing countries. |
Традиционные орудия политики безопасности не могут смягчить последствий изменения климата, поэтому мы должны предпринять быстрые и оперативные действия для смягчения его последствий, осуществляя в то же время адаптацию к ним как в развитых, так и в развивающихся странах. |
The Department should clarify with the donor Government whether the project will continue under its execution and take the steps necessary to either terminate the project or significantly improve its management. |
Департаменту следует уточнить с правительством страны-донора, будет ли он продолжать выполнять функции учреждения-исполнителя проекта, и предпринять необходимые шаги с целью либо прекращения действия проекта, либо существенного улучшения управления его работой. |
Parties to the Rotterdam Convention could take steps to add all uses of mercury to the Convention, so that international trade in mercury and products containing mercury would be subject to the Convention's prior informed consent procedure. |
Стороны Роттердамской конвенции могли бы предпринять шаги для включения всех видов использования ртути в Конвенцию, с тем чтобы предусмотренная Конвенцией процедура предварительного обоснованного согласия распространялась на международную торговлю ртутью и продуктами, содержащими ртуть. |
However, the State can most easily take direct action to prevent violence against children placed in institutions which are managed by the State, either directly (public institutions) or through licensing and supervision systems (private institutions). |
Однако государство может наиболее эффективно предпринять прямые действия по предупреждению насилия в отношении детей, находящихся в учреждениях, которые управляются государством либо непосредственно (государственные учреждения), либо в рамках системы лицензирования и надзора (частные учреждения). |
We therefore emphasize that all nuclear-weapon States should take positive and concrete steps in the field of nuclear disarmament - not only by giving priority to non-proliferation efforts but also by working to provide binding guarantees against the use or threat of use of nuclear weapons. |
В связи с этим мы подчеркиваем, что все государства, обладающие ядерным оружием, должны предпринять позитивные и конкретные шаги в области ядерного разоружения - не только уделяя приоритет усилиям по ядерному нераспространению, но и разрабатывая юридически обязательные гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
If we wish the Millennium Summit to have real significance, if we want it to be remembered not only because of the milestone represented by the participation of an unprecedented number of world leaders, we must take concrete action at this session of the General Assembly. |
Если мы хотим, чтобы Саммит тысячелетия обрел подлинную значимость, если мы хотим, чтобы он запомнился не только в качестве исторического события, в котором приняло участие беспрецедентное число мировых лидеров, то на этой сессии Генеральной Ассамблеи мы должны предпринять ряд необходимых конкретных шагов. |
It must take serious measures to facilitate delivery on the pledge the leaders have made to spark sustained growth, reduce poverty, preserve the environment and to tackle problems such as gender imbalances, illiteracy and disease, including the AIDS epidemic. |
Она должна предпринять серьезные меры, чтобы способствовать выполнению обязательств, которые взяли лидеры, чтобы стимулировать устойчивый рост, сократить нищету, сохранить окружающую среду и решить такие проблемы, как гендерный дисбаланс, неграмотность и болезни, включая эпидемию СПИДа. |
The Committee recommends that the State party take all necessary steps to incorporate the Convention into domestic law and that it undertake the review of all aspects of its domestic legislation relating to children with a view to ensuring full conformity with the principles and provisions of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры к тому, чтобы инкорпорировать Конвенцию во внутреннее законодательство и предпринять обзор всех аспектов его внутреннего законодательства применительно к детям, с целью обеспечить полное соответствие принципам и положениям Конвенции. |
The consultations would aim at identifying specific issues to be addressed, the steps that need to be taken and the form such action should take (i.e. whether at the international, regional or national level). |
Эти консультации будут направлены на выявление конкретных проблем, которые предстоит урегулировать, на определение шагов, которые следует предпринять, а также конкретной формы осуществления таких действий (т.е. на международном, региональном или национальном уровнях). |
My delegation also supports the recommendations made by the Secretary-General in his report, namely those relating to the steps that well-established democracies must take in order to tackle the many challenges of globalization and to neutralize the threats to their security, progress and development. |
Моя делегация поддерживает также рекомендации, сделанные Генеральным секретарем в его докладе, в частности рекомендации в отношении шагов, которые должны предпринять страны с прочно утвердившейся демократией для решения многих задач глобализации и для нейтрализации угроз их безопасности, прогрессу и развитию. |
More generally, the WTO must now take urgent steps to implement the agreement at Singapore, for a special regime for the least developed countries and those who share the characteristics of fragility. |
В целом ВТО должна сейчас предпринять неотложные шаги по осуществлению соглашения, заключенного в Сингапуре, в отношении особого режима для наименее развитых стран и тех, в которых положение сейчас очень шаткое. |
As we treasure and pursue the precious gift of human rights, the international community should and must take appropriate and prompt action to address violations of human rights, especially where such violations lead to catastrophic consequences such as genocide and ethnic cleansing. |
Поскольку мы храним ценный дар прав человека и дорожим им, международное сообщество должно и обязано предпринять в кратчайшие сроки соответствующие шаги по борьбе с нарушениями прав человека, особенно там, где такие нарушения ведут к таким катастрофическим последствиям, как геноцид и "этническая чистка". |
It also recommends that the State party take steps to ensure that the private pension system is not promoted to the detriment of the public pension system, in terms of safeguarding pensioners' acquired rights. |
Он также рекомендует государству-участнику предпринять шаги к тому, чтобы развитие системы частного пенсионного обеспечения не наносило ущерба государственной пенсионной системе, в том что касается защиты законных прав пенсионеров. |
Her delegation believed that the General Assembly should take immediate steps to establish the conditions under which an organization was admitted to the Fund and the conditions under which it might withdraw. |
Ее делегация считает, что Генеральной Ассамблее следует незамедлительно предпринять шаги для выработки условий, которые регулировали бы порядок приема организаций в состав участников Фонда и их выхода из Фонда. |