| The discussions led to the identification of a number of possible steps which the Unit could take to enhance efforts to facilitate implementation. | Дискуссии привели к идентификации ряда возможных шагов, которые могла бы предпринять Группа, чтобы упрочить усилия по облегчению осуществления. |
| Japan calls upon the countries that have yet to do so to support and take necessary measures to implement these measures. | Япония призывает страны, которые еще не сделали этого, предпринять необходимые шаги в целях поддержки этих мер. |
| The Commission intended, therefore, to further explore what follow-up action it might take. | Поэтому Комиссия намерена изучить вопрос о том, какие последующие шаги она может предпринять. |
| OHRM should take additional steps to ensure that staff within OHRM and throughout the Secretariat know where to get policy interpretation guidance. | Управлению людских ресурсов следует предпринять дополнительные шаги для обеспечения того, чтобы персонал в УЛР и по всему Секретариату знал, где получить указания в отношении толкования политики. |
| It is recommended that UN/CEFACT take immediate steps to extend the Code of Conduct to all participants in its work. | СЕФАКТ ООН рекомендуется предпринять незамедлительные шаги для распространения кодекса поведения на всех участников его работы. |
| Investigating officials must also take reasonable steps to ensure that the person can communicate with his/her lawyer without being overheard. | Работники следственных органов должны также предпринять разумные шаги для обеспечения того, чтобы задержанный мог общаться со своим адвокатом конфиденциально. |
| We must take the steps needed to ensure that together we can build a lasting peace in the Middle East. | Мы должны предпринять необходимые шаги, чтобы сообща добиваться установления прочного мира на Ближнем Востоке. |
| This General Assembly must take steps to advance the cause of middle-income countries in this matter. | Генеральной Ассамблее следует предпринять шаги для защиты интересов стран со средним уровнем дохода в этом вопросе. |
| Member States must take practical action to remedy the plight of children in such situations and to promote their rights and welfare. | Государства-члены должны предпринять практические шаги для улучшения положения таких детей и для поощрения их прав и благополучия. |
| The Democratic People's Republic of Korea should take concrete steps to advance normalization talks. | Корейская Народно-Демократическая Республика должна предпринять конкретные шаги для продвижения вперед переговоров о нормализации отношений. |
| The Special Coordinator had been advocating that Lebanon take those steps. | Специальный координатор активно добивался от Ливана предпринять эти шаги. |
| The international community should therefore take steps to free the Cuban people from the embargo. | Поэтому международное сообщество должно предпринять шаги для освобождения кубинского народа от тяжести эмбарго. |
| This meeting is in our view an example of the collective action that we can take in facing our challenges. | Это заседание, по нашему мнению, является примером совместных усилий, которые мы можем предпринять в преодолении существующих вызовов. |
| All countries must take action to turn back global warming. | Все страны должны предпринять шаги по борьбе с глобальным потеплением. |
| Its adoption pushed States to finally take concrete action to prevent illicit transfers, including through enhanced national controls. | Она побудила государства предпринять, наконец, конкретные действия по сдерживанию незаконной передачи, в том числе за счет национальных мер контроля. |
| States must take extraordinary action to protect their most vulnerable citizens: girl children. | Для защиты девочек - наиболее уязвимой категории своих граждан - государства должны предпринять экстраординарные меры. |
| They must now take decisive action to bring all six remaining fugitives to The Hague as soon as possible. | Они должны предпринять решительные действия для скорейшей доставки шести все еще скрывающихся от правосудия лиц в Гаагу. |
| The parties that have signed the Darfur Peace Agreement should take immediate steps to implement it. | Стороны, которые не подписали Дарфурское мирное соглашение, должны предпринять незамедлительные шаги с целью его осуществления. |
| The State party should take immediate steps, including legislative measures, to create and ensure effective domestic remedies for all Covenant rights in all relevant jurisdictions. | Государству-участнику следует предпринять незамедлительные шаги, включая принятие законодательных мер, с целью разработки и обеспечения эффективных мер внутренней правовой защиты в отношении всех прав, содержащихся в Пакте, во всех соответствующих юрисдикциях. |
| Only if and when a State manifestly fails to fulfil such obligation may the international community take collective action in accordance with the Charter. | Только в том случае, если и когда государство явно оказывается не в состоянии выполнять такую обязанность, международное сообщество может предпринять коллективные действия в соответствии с Уставом. |
| The Governments of Algeria, Morocco and Mauritania must take immediate action to arrest those responsible. | Правительства Алжира, Марокко и Мавритании должны предпринять незамедлительные меры для ареста виновных в этих преступлениях. |
| The Secretariat should take further steps to address those weaknesses in accordance with the recommendations of the audit and oversight bodies. | Секретариату следует предпринять дальнейшие шаги по устранению этих недостатков в соответствии с рекомендациями ревизионных и надзорных органов. |
| The Fifth and Sixth Committees, and their Bureaux, should take all the steps necessary to meet that deadline. | Пятый и Шестой комитеты и их бюро должны предпринять все необходимые шаги для соблюдения этих сроков. |
| This concept describes the steps a company must take to become aware of, prevent and address adverse human rights impacts. | Это понятие означает шаги, которые компания должна предпринять, чтобы уяснить себе, предотвратить и устранить негативные последствия своей деятельности применительно к правам человека. |
| The Government must also take steps to put in place effective mechanisms and programmes to provide reparation, in all its forms, to citizens. | Правительству необходимо также предпринять шаги по организации эффективных механизмов и программ выплаты гражданам компенсаций во всех формах. |