The discussions led to the identification of a number of possible steps which the Unit could take to enhance efforts to facilitate implementation. |
Дискуссии привели к идентификации ряда возможных шагов, которые могла бы предпринять Группа, чтобы упрочить усилия по облегчению осуществления. |
Japan calls upon the countries that have yet to do so to support and take necessary measures to implement these measures. |
Япония призывает страны, которые еще не сделали этого, предпринять необходимые шаги в целях поддержки этих мер. |
The Commission intended, therefore, to further explore what follow-up action it might take. |
Поэтому Комиссия намерена изучить вопрос о том, какие последующие шаги она может предпринять. |
OHRM should take additional steps to ensure that staff within OHRM and throughout the Secretariat know where to get policy interpretation guidance. |
Управлению людских ресурсов следует предпринять дополнительные шаги для обеспечения того, чтобы персонал в УЛР и по всему Секретариату знал, где получить указания в отношении толкования политики. |
It is recommended that UN/CEFACT take immediate steps to extend the Code of Conduct to all participants in its work. |
СЕФАКТ ООН рекомендуется предпринять незамедлительные шаги для распространения кодекса поведения на всех участников его работы. |
Investigating officials must also take reasonable steps to ensure that the person can communicate with his/her lawyer without being overheard. |
Работники следственных органов должны также предпринять разумные шаги для обеспечения того, чтобы задержанный мог общаться со своим адвокатом конфиденциально. |
We must take the steps needed to ensure that together we can build a lasting peace in the Middle East. |
Мы должны предпринять необходимые шаги, чтобы сообща добиваться установления прочного мира на Ближнем Востоке. |
This General Assembly must take steps to advance the cause of middle-income countries in this matter. |
Генеральной Ассамблее следует предпринять шаги для защиты интересов стран со средним уровнем дохода в этом вопросе. |
Member States must take practical action to remedy the plight of children in such situations and to promote their rights and welfare. |
Государства-члены должны предпринять практические шаги для улучшения положения таких детей и для поощрения их прав и благополучия. |
The Democratic People's Republic of Korea should take concrete steps to advance normalization talks. |
Корейская Народно-Демократическая Республика должна предпринять конкретные шаги для продвижения вперед переговоров о нормализации отношений. |
The Special Coordinator had been advocating that Lebanon take those steps. |
Специальный координатор активно добивался от Ливана предпринять эти шаги. |
The international community should therefore take steps to free the Cuban people from the embargo. |
Поэтому международное сообщество должно предпринять шаги для освобождения кубинского народа от тяжести эмбарго. |
This meeting is in our view an example of the collective action that we can take in facing our challenges. |
Это заседание, по нашему мнению, является примером совместных усилий, которые мы можем предпринять в преодолении существующих вызовов. |
All countries must take action to turn back global warming. |
Все страны должны предпринять шаги по борьбе с глобальным потеплением. |
Its adoption pushed States to finally take concrete action to prevent illicit transfers, including through enhanced national controls. |
Она побудила государства предпринять, наконец, конкретные действия по сдерживанию незаконной передачи, в том числе за счет национальных мер контроля. |
States must take extraordinary action to protect their most vulnerable citizens: girl children. |
Для защиты девочек - наиболее уязвимой категории своих граждан - государства должны предпринять экстраординарные меры. |
They must now take decisive action to bring all six remaining fugitives to The Hague as soon as possible. |
Они должны предпринять решительные действия для скорейшей доставки шести все еще скрывающихся от правосудия лиц в Гаагу. |
The parties that have signed the Darfur Peace Agreement should take immediate steps to implement it. |
Стороны, которые не подписали Дарфурское мирное соглашение, должны предпринять незамедлительные шаги с целью его осуществления. |
The State party should take immediate steps, including legislative measures, to create and ensure effective domestic remedies for all Covenant rights in all relevant jurisdictions. |
Государству-участнику следует предпринять незамедлительные шаги, включая принятие законодательных мер, с целью разработки и обеспечения эффективных мер внутренней правовой защиты в отношении всех прав, содержащихся в Пакте, во всех соответствующих юрисдикциях. |
Only if and when a State manifestly fails to fulfil such obligation may the international community take collective action in accordance with the Charter. |
Только в том случае, если и когда государство явно оказывается не в состоянии выполнять такую обязанность, международное сообщество может предпринять коллективные действия в соответствии с Уставом. |
The Governments of Algeria, Morocco and Mauritania must take immediate action to arrest those responsible. |
Правительства Алжира, Марокко и Мавритании должны предпринять незамедлительные меры для ареста виновных в этих преступлениях. |
The Secretariat should take further steps to address those weaknesses in accordance with the recommendations of the audit and oversight bodies. |
Секретариату следует предпринять дальнейшие шаги по устранению этих недостатков в соответствии с рекомендациями ревизионных и надзорных органов. |
The Fifth and Sixth Committees, and their Bureaux, should take all the steps necessary to meet that deadline. |
Пятый и Шестой комитеты и их бюро должны предпринять все необходимые шаги для соблюдения этих сроков. |
This concept describes the steps a company must take to become aware of, prevent and address adverse human rights impacts. |
Это понятие означает шаги, которые компания должна предпринять, чтобы уяснить себе, предотвратить и устранить негативные последствия своей деятельности применительно к правам человека. |
The Government must also take steps to put in place effective mechanisms and programmes to provide reparation, in all its forms, to citizens. |
Правительству необходимо также предпринять шаги по организации эффективных механизмов и программ выплаты гражданам компенсаций во всех формах. |