Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Предпринять

Примеры в контексте "Take - Предпринять"

Примеры: Take - Предпринять
While we must recognize the actions that security organizations and military institutions must logically take in order to combat terrorism, we must also analyse its causes in order to behead the thousand-headed hydra it has shown itself to be. Признавая правомерность действий, которые должны предпринять органы безопасности и военные институты в целях борьбы с терроризмом, мы вместе с тем должны проанализировать причины этого явления.
So, companies, which intend to enter the capital market, should start preparing, and the governmental structures, in charge of market development and improvement of the investment climate, should take up significant efforts to improve the investment attractiveness of Armenia. Так что компании, намеревающиеся выйти на рынок капитала, должны начать готовиться, а правительственные структуры, ответственные за развитие рынка и улучшение инвестиционного климата, должны предпринять большие усилия для повышения инвестиционной привлекательности Армении.
ICMEC coordinates the Help Bring Them Home Campaign in 22 countries, in conjunction with International Missing Children's Day, to spotlight the issue of child abduction around the world, and to suggest to parents some steps they can take to protect their children. В свою очередь, Международный день пропавших детей поднимает во всем мире вопрос о похищении детей и предлагает родителям ряд шагов, которые они могут предпринять для защиты своих детей.
The Government of the Republic of Indonesia is of the view that all States Parties to the NPT should take all necessary steps to promote a programme of action toward the realization of the universal and internationally and effectively verifiable Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) by 1996. Правительство Республики Индонезия считает, что все государства - участники Договора о нераспространении должны предпринять все необходимые шаги для содействия осуществлению программы действий в интересах заключения к 1996 году универсального и поддающегося международной и эффективной проверке договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ).
I take this opportunity to exhort the members of that organization to adopt positive measures so as to ensure that the developing countries, this time, secure a fair share in the expected growth of the world. Пользуясь случаем, хочу призвать членов этой организации предпринять позитивные меры с тем, чтобы на сей раз развивающиеся страны получили справедливую долю в прогнозируемом мировом росте.
We hope that the draft resolution will again attract wide cross-group support, including from the nuclear-weapon States. Australia firmly believes that progress on nuclear disarmament is supported by steps all States can take to reinforce non-proliferation and disarmament goals. Австралия твердо верит в то, что прогресс в области ядерного разоружения подкрепляется шагами, которые все государства могут предпринять в целях укрепления целей нераспространения и разоружения.
The Cypriot-led and Cypriot-owned process has the full support of the United Nations, but it is the two leaders who must take the necessary actions to reconcile the differences between their two communities. Организация Объединенных Наций полностью поддерживает процесс, который направляют и за который отвечают сами киприоты, однако предпринять необходимые шаги по урегулированию разногласий между двумя общинами должны именно их лидеры.
The Board recommended that UNFPA take steps to follow up on long-outstanding operating fund advances in a timely manner and consider reallocating credit balances in operating funds and advances to accounts payable. Комиссия рекомендовала ЮНФПА предпринять шаги к своевременной ликвидации остатков на счету давно авансированных операционных средств и рассмотреть возможность перевода кредитных остатков со счета операционного фонда и авансов на счета кредиторской задолженности.
Libya believes that responsibility for taking measures to implement the resolution lies with the nuclear-weapon States, which must take practical steps in that regard and provide assurances to the international community, particularly nonnuclear-weapon States. Ливия считает, что ответственность за принятие мер по выполнению резолюции лежит на государствах, обладающих ядерным оружием, которые должны предпринять практические шаги в этой связи и предоставить гарантии международному сообществу, особенно государствам, не обладающим ядерным оружием.
A moral resurgence on the part of the country's political leaders is urgently needed; they must take bold and meaningful political initiatives to resuscitate the political dialogue and establish the conditions required for peaceful and democratically credible presidential elections. Следовательно, политическому классу нужно без промедления активизировать свою деятельность и предпринять мощные и значимые политические инициативы для возобновления политического диалога и создания благоприятных условий для того, чтобы президентские выборы прошли мирно, демократично и дали достоверные результаты.
General Norton, Chief in Command arrives to begin the full-scale search of outer space to determine the validity of this theory and take all possible steps to halt the catastrophic destruction. Генерал Нортон, главнокомандующий, прибыл для начала тщательного исследования во внешнем космосе, чтобы подтвердить теорию И предпринять все возможные шаги Чтобы предотвратить полное уничтожение
The laws directed against tax avoidance, which many countries with high taxes possess, are primarily applicable to the long-time residents of those countries and seek to limit the actions, which their residents can take. Законы многих стран с высоким налогообложением, направленные на превенцию неуплаты налогов, прежде всего применяются к проживающим в течение длительного времени резидентам этих стран и преследуют цель ограничить действия, которые могут предпринять их резиденты для избежания уплаты налогов.
The Customer shall take all necessary and sufficient measures to ensure due application of the username and password provided for in sub-point 1 of point 2.3, the Terms, and prevention and preclusion of access thereto for third parties. Клиент обязуется предпринять все необходимые и достаточные меры для обеспечения надлежащего сохранения секретности имени пользователя и пароля, предусмотренных под-пунктом 1 пункта 2.3 "Условия", а также предотвращения и исключения возможности доступа к ним для третьих лиц.
According to Dai Yande, the chairman of the Energy Research Institute of the NDRC, while continued high consumption of energy is unavoidable, China must take steps to change the form of its economic growth and increase substantially the energy efficiency of Chinese industry and society generally. По словам дай Янде, председателя Института энергетических исследований НКРР, несмотря на то, что продолжающийся рост потребления энергии неизбежен, Китай должен предпринять шаги для изменения формы своего экономического роста и существенного повышения энергоэффективности китайской промышленности и общества в целом.
To be rational means to adopt appropriate goals, take the appropriate action given one's goals and beliefs, and hold beliefs that are commensurate with available evidence. Быть рациональным означает - поставить перед собой адекватные цели, предпринять адекватные действия, соответствующие вашим целям и убеждениям, и придерживаться убеждений, основанных на реальных фактах.
Too little attention has been paid, however, to other matters that will also affect all WTO members, namely the measures that China must take to raise its level of legality to meet standards set down in the GATT. Но, тем не менее, слишком небольшое внимание уделялось другим вопросам, которые также окажут влияние на все государства- члены ВТО, а именно мерам, которые Китай должен предпринять для повышения уровня легальности, чтобы отвечать стандартам, установленным ВТО.
Of course every driver should take due care before performing the manoeuvre of turning, whether other vehicles are oncoming or coming in the same direction and irrespective of what lane they are in. Безусловно, каждый водитель должен предпринять надлежащие меры предосторожности, прежде чем выполнять маневр поворота, независимо от того, движутся ли другие транспортные средства в противоположном или в том же направлении и независимо от полосы их движения.
In addition, the Board concluded that there were a number of weaknesses in the procedures applied by headquarters purchasing unit, and that the Office could take steps to adopt a more commercial approach to purchasing. Кроме того, Комиссия пришла к выводу о том, что в процедурах, применяемых центральным подразделением по закупкам, существует ряд слабых мест и что УОПООН могло бы предпринять шаги в целях применения более коммерческого подхода к закупкам.
Mr. Kerr asked for explanation of the statement that the Human Rights Council was changing the rules of the game, and what actions the Committee and the General Assembly could take to prevent the Council from being discredited. Г-н Керр просит Специального докладчика разъяснить, что он имел в виду, заявив, что Совет по правам человека пытается изменить правила игры, и какие действия могли бы предпринять этот Комитет и Генеральная Ассамблея, с тем чтобы не допустить дискредитации Совета.
The panel focused on the different components of a health system that are likely to be affected during a crisis and the actions governments could take in order to prepare, respond, and recover. Эта группа сосредоточила внимание на различных компонентах системы здравоохранения, которые вероятнее всего пострадают во время кризиса, и на действиях, которые должны предпринять правительства, чтобы подготовиться, принять ответные меры и пройти процесс восстановления после кризиса.
To achieve permanent third-party effectiveness, the secured creditor must register a notice or otherwise take positive steps to make the security right effective against third parties before the expiry of that period. Чтобы обеспечить бессрочное приобретение силы в отношении третьих сторон, обеспеченный кредитор должен зарегистрировать уведомление или предпринять иные позитивные шаги для придания силы обеспечительному праву в отношении третьих сторон до истечения этого периода.
Government leaders, members of civil society and United Nations officials must take the necessary steps in order to see a major turning point in the effort to combat the global HIV/AIDS pandemic. Руководители правительств, члены гражданского общества и должностные лица Организации Объединенных Наций должны предпринять необходимые шаги для того, чтобы в усилиях по борьбе с глобальной пандемией ВИЧ
Since bringing a case before the Committee on the Elimination of Discrimination against Women under the optional protocol requires the prior exhaustion of domestic remedies, it is important at the national level to first take appropriate measures for an effective application of the Convention. Исходя из того, что обращение в Комитет КЛДОЖ, предусмотренное Факультативным протоколом к Конвенции, предполагает, что были исчерпаны все доступные внутренние средства, на национальном уровне важно, прежде всего, предпринять соответствующие меры для эффективного применения Конвенции.
We must at all cost avoid the effects of the domino theory and start putting all efforts into the reconstruction of Afghanistan, which could take many, many years to complete. Мы должны любой ценой не допустить эффекта домино и должны предпринять все усилия для восстановления Афганистана, на что могут уйти многие годы.
He found it intriguing, but asked that I take further steps to verify the context in which you came across it as well as communicate various standards and procedures for you to follow in conveying additional intelligence. Она показалась ему интересной, но нам надо кое-что предпринять, чтобы установить контекст, в котором вы услышали эти сведения, а также обсудить разные процедуры и правила, чтобы вы могли передавать нам остальные сведения.