| That Algeria take initiatives to strengthen gender mainstreaming and women's rights. | Алжиру следует предпринять инициативы для укрепления механизма упорядоченного учета гендерных аспектов и прав женщин. | 
| Member States should therefore take steps to discuss how to establish a new and more transparent, democratic and equitable international financial architecture. | Поэтому государства-члены должны предпринять шаги в целях обсуждения вопроса о создании новой и более транспарентной, демократичной и справедливой международной финансовой архитектуры. | 
| The Government should take steps to accommodate the needs of those individuals. | Правительству следует предпринять шаги для удовлетворения потребностей таких лиц. | 
| We must take action now to ensure such material is properly protected. | И нам надо предпринять действия к тому, чтобы обеспечить надлежащую защиту такого материала. | 
| The SPT recommends that the authorities take steps to ensure that access to interpretation is guaranteed in practice. | ППП рекомендует властям предпринять шаги с целью обеспечения того, чтобы услуги по устному переводу были гарантированы на практике. | 
| The agribusiness sector could take proactive steps to assist smallholders wishing to enter global supply chains. | Агропромышленный сектор мог бы предпринять активные шаги для оказания помощи мелким хозяйствам, желающим войти в глобальные производственно-сбытовые цепочки. | 
| The CPT recommended that the Cypriot authorities take the necessary steps in this direction. | ЕКПП рекомендовал киприотским властям предпринять необходимые шаги в этом направлении. | 
| The General Assembly should take concrete steps to ensure compliance by the parties with the norms of international law. | Генеральная Ассамблея должна предпринять конкретные шаги по обеспечению выполнения сторонами норм международного права. | 
| Finally, the Committee should reflect on what action it could take if States parties did not send the information requested. | Наконец, Комитет должен подумать о том, что он мог бы предпринять в том случае, если государства-участники не представляют запрашиваемые сведения. | 
| Efforts must be made to mitigate still further the difficulties faced by countries emerging from conflict so that development could take root. | Необходимо предпринять усилия, чтобы еще более сократить трудности, которые испытывают страны в постконфликтный период, с тем чтобы развитие могло продолжиться. | 
| The Government must take action to reduce illiteracy among ethnic and rural women. | Правительство должно предпринять шаги для повышения грамотности среди женщин из сельских районов и этнических групп. | 
| Ecuador noted that migration deserved global attention and Ecuador recommended that Germany take steps to become a party to the ICRMW. | Эквадор отметил, что проблема миграции заслуживает всеобщего внимания, и рекомендовал Германии предпринять шаги для того, чтобы стать стороной МКПТМ. | 
| She would recommend that the State party take steps to remove that provision from the Constitution. | Оратор хотела бы порекомендовать государству-участнику предпринять шаги для изъятия данного положения из Конституции. | 
| I'm going to the Joint Chiefs to suggest we take some form of action against the North Koreans. | Я собираюсь предложить объединённому комитету начальников штабов предпринять некоторые действия против Северной Кореи. | 
| And they should take all precautionary actions. | И они должны предпринять все предупредительные меры. | 
| The Committee recommends that the State party take the steps necessary to ensure the systematic monitoring and evaluation of all measures aimed at promoting gender equality. | Комитет рекомендует государству-участнику предпринять необходимые шаги для обеспечения систематического контроля и оценки всех мер, направленных на поощрение гендерного равенства. | 
| The State party should provide clarification on such measures and the outcome of the investigations, and take steps to ensure that such cases are prevented. | Государству-участнику следует представить разъяснения о таких мерах и результатах расследований, а также предпринять шаги во избежание подобных случаев. | 
| Governments should address the underlying causes of inequality, discrimination and exclusion and take measures to empower people, in particular those from disadvantaged social groups, to participate in decision-making processes. | Правительства должны принять меры по ликвидации глубинных причин неравенства, дискриминации и маргинализации, а также предпринять усилия для расширения возможностей граждан, относящихся, в частности, к неблагополучным группам населения, в целях их участия в процессах принятия решений. | 
| The State party should take the necessary steps to resolve any deficiencies that might exist in the psychiatric hospital network and ensure that events of this type do not recur. | Государству-участнику следует предпринять необходимые шаги для устранения возможных недостатков в системе психиатрических лечебных учреждений и исключить возможность повторения подобных случаев. | 
| The State party should take immediate and effective measures, to prevent torture and ill-treatment in all detention facilities and other places of deprivation of liberty in its territory. | Государству-участнику следует немедленно предпринять эффективные меры для прекращения пыток и жестокого обращения с заключенными во всех местах заключения и прочих местах лишения свободы на своей территории. | 
| Most importantly, the focus group process led to discussions on ways companies could take action and advance the objectives of Sustainable Energy for All. | Самое главное, что процесс создания фокус-групп привел к обсуждению того, что компании могли бы предпринять для достижения целей инициативы «Устойчивая энергетика для всех». | 
| Such involvement should translate into concrete steps that individual States could take, such as: | Такое участие должно выражаться в конкретных мерах, в частности отдельные государства могли бы предпринять следующее: | 
| Furthermore, Governments not complying with resolution 67/4 should urgently take further steps to eliminate discriminatory trade practices and bring to an end unilaterally declared economic, commercial and financial embargoes. | Кроме того, Бразилия считает, что правительствам стран, которые нарушают резолюцию 67/4, необходимо срочно предпринять дополнительные шаги для отмены дискриминационной торговой практики и положить конец объявленной в одностороннем порядке экономической, торговой и финансовой блокаде. | 
| Furthermore, the Guiding Principles on Business and Human Rights emphasize that States must take appropriate steps to ensure that effective remedy is available through judicial, administrative and legislative means. | Кроме того, в Руководящих принципах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека подчеркивается, что государства должны предпринять надлежащие шаги для обеспечения эффективных средств защиты с помощью судебных, административных и законодательных средств. | 
| If there are corrective measures to be taken, I shall take them myself. | Если нужно что-либо предпринять, я сделаю это сам. |